All manuals and user guides at all-guides.com
5. Ustawienie i przymocowanie siłownika (zob. rys.5)
Zdjąć karter po odkręceniu śrubek V. Ustawić zespół z kołem zębatym na środku względem zębatki, ułożyć go w
poziomie przy pomocy śrubek G i ewentualnie poprawić luz między zębatką a przekładnią (rys.4). Po zakończeniu
czynności dokręcić dobrze nakrętki D.
6. Posizionamento staffe dei finecorsa (Fig.6)
Portare manualmente il cancello in apertura lasciando una luce da 1 a 3cm a seconda del peso del cancello
tra il portone stesso e l'arresto meccanico A; fissare quindi la staffa del finecorsa S mediante i grani G in modo
che il micro finecorsa sia premuto. Ripetere poi l'operazione con il portone in chiusura.
Per ottenere il rallentamento agire sul tempo di lavoro diminuendolo gradualmente fino a che l'automazione
comincerà a muoversi a velocità ridotta prima di incontrare il finecorsa di arresto.
N.B.: Nelle manovre parziali il rallentamento non sarà effettuato.
6. Limit stop flask positioning (see Fig.6)
Open manually the gate and leave approximately of 1÷3cm, depending on gate weight, between gate
and positive mechanical stop A; tighten the limit stop flask S with the grains G to press the limit stop
micro. Repeat the sequence with closing gate. To obtain braking, gradually decrease the operating time
until the automatic system starts to move at reduced speed before the stop limit switch is triggered.
N.B.: In partial operations there will be no braking.
6. Positionierung der Endanschlagbügeln (Bild 6)
Das Schiebegitter manuell öffnen, damit ein Abstand von 1 bis 3cm zwischen Gitter und Endschalter A bleibt;
der Endanschlagtbügel S mittels der Stifte G befestigen, bis der Mikroschalter gedrückt wird. Den Vorgang
mit geschlossenem Gitter wiederholen. Um eine Geschwindigkeitsabnahmen zu erreichen, die Arbeitszeit
stufenweise verringern, bis die Automatik die Geschwindigkeit bis zum Endanschlag verringert
N.B.: Wird eine Bewegung nur teilweise durchgeführt, bleibt die Geschwindigkeitsabnahme
ausgeschlossen.
6. Positionnement des étriers de fin de course (Fig.6)
Ouvrir le portail à la main, en laissant un espace de 1 à 3cm, selon le poids du portail, entre le portail
et la bûtée mécanique A; ensuite fixer l'étrier de fin de course S avec des vis sans fin G de façon à ce
que le senseur de fin de course soit appuyé. Répeter la même opération avec le portail en phase de
fermeture. Pour obtenir le ralentissement intervenir sur le temps de travail en le diminuant graduellement
jusqu'à ce que l'automatisation commence à se déplacer à vitesse réduite avant de rencontrer le fin de
course d'arrêt. N.B.: Dans les manœuvres partielles, le ralentissement n'est pas effectué.
6. Posicionamiento de la pletinas de los finales de carrera (Fig.6)
Llevar manualmente la cancela en apertura dejando una luz entre 1 y 3cms. según el peso de la cancela , entre
la misma cancela y el tope mecánico A; fijar entonces la pletina del final de carrera S mediante los granos G
de forma que el micro del final de carrera sea presionado. Repetir después la operación con la cancela en el
cierre. Para conseguir la ralentización actuar sobre el tiempo de trabajo, reduciéndolo gradualmente hasta que
la automatización empiece a moverse a velocidad reducida antes de encontrar el final de carrera de parada.
N.B.: En las maniobras parciales la ralentización no será efectuada.
6. Ustawienie zawieszek krańcowego wyłącznika posuwu (rys.6)
Otworzyć ręcznie bramę uchylając ją na szerokość wpadania światła, pomiędzy samą bramą a chwytakiem
mechanicznym A, od 1 do 3 cm, w zależności od ciężaru bramy; po czym zamocować zawieszki krańcowego
wyłącznika posuwu S za pomocą trybów G, w taki sposób aby mikrowyłącznik posuwu był wciśnięty. Powtórzyć
czynność podczas zamykania bramy. By uzyskać zwolnienie posuwu należy wpływać na czas pracy redukując go
stopniowo aż do momentu gdy siłownik zacznie poruszać się ze zwolnioną prędkością jeszcze przed napotkaniem
chwytaka blokującego. Uwaga: przy manewrze częściowym nie ma zwolnienia posuwu.
7. Manovra manuale
Per manovrare manualmente il portone, utilizzare lo sblocco come segue (vedi Fig.7):
- Inserita la chiave personalizzata C, farla ruotare in senso orario e tirare la levetta L.
- Per ristabilire il normale funzionamento richiudere la leva L ed azionare il cancello manualmente fino ad
ingranamento avvenuto.
15