Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Yamagata Printing CO.,
Tel.: 34-45-283588
Ltd.
Designed by ALPINE Japan
2-6-34, Takashima,
Printed in Japan (Y)
Nishi-ku, Yokohama,
68P90579W68-B
Kanagawa, Japan
R
Germany
TDA-7567R/
TDA-7565R
FM/MW/LW/RDS Cassette Receiver
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoy-
ment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement
profit des excellentes performances et fonctions
de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-
ce future.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi-
mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-
des funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en
el futuro.
R L S
R D S
EON
I N T L Z
CD-CHG
PWR
T.INFO
AF
MAX
FR
R L
MODE
SOURCE
BAND
MIN
LOUD
A. S. U.
PROG
FUNC 1
FUNC 2
FUNC 3
BBE
7
P.S. -
8
P.S.+
FUNC
AF
1
PTY
2
P.PTY 3
BBE
T. INFO
DEMO
TUNE
DN
UP
FUNC
F1
F2
F3
A. ME
35W × 4
R
OPEN
CASSETTE RECEIVER 35Wx4
TDA- 7567R
TP
P.PTY
B.SKIP
MTL
RPT
ALL
M.I.X.
C
B
DX SEEK
FUNC 4
FUNC 5
FUNC 6
9
B.SKIP 10
RPT
11
12
M.I.X. 4
RPT
5
TITLE 6
ST LOUD
DOLBY B-C NR
F4
F5
F6
(TDA-7567R)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Alpine TDA-7567R

  • Page 1 ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada TDA-7565R Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, FM/MW/LW/RDS Cassette Receiver Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000 ALPINE ELECTRONICS GmbH •...
  • Page 2 English Precautions WARNING The exclamation point within an DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER equilateral triangle and "WARNING" Attempts to disassemble or alter may are intended to alert the user to the lead to an accident, fire and/or electric presence of important operating shock.
  • Page 3 Français Español Précautions Precauciones AVERTISSEMENT ADVERTENCIA NO DESMONTE O ALTERE NE PAS DEMONTER NI MODIFIER Toute tentative de démontage ou de Si intentase desmontar o alterar el modification peut provoquer un aparato podría ocasionar un accident, incendie et/ou un choc accidente, incendio y/o descarga électrique.
  • Page 4 English Precautions CAUTION DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES- The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" SIVELY are intended to alert the user to the Keep the volume at a level where you presence of important operating can still hear outside noises while instructions.
  • Page 5 Français Español Précautions Precauciones ATTENTION PRECAUCIÓN NE PAS TROP AUGMENTER LE VOL- NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE Mantenga el volumen a un nivel que no Réglez le volume de manière à le impida escuchar los sonidos del pouvoir entendre les bruits extérieurs exterior mientras conduce.
  • Page 6 English Contents Page/ Page /Página 2/ 3 ..............Precautions 12/ 13 .......... Detachable Front Panel Basic Operation 16/ 17 ..........Initial System Start-Up 18/ 19 .......... Automatic Setup (A.S.U.) 20/ 21 ........Turning Power On and Off 20/ 21 ........None Fader Preout (N.F.P.) On and Off 22/ 23 ..........
  • Page 7 Français Español Contenu Indice ..........Précautions ..........Precauciones ..... Panneau avant détachable ........Panel desmontable Fonctionnement de base Operación básica ..... Mise en service de l'appareil ..Puesta en funcionamiento inicial del sistema ....Réglage automatique (A.S.U.) ........ Ajuste automático (A.S.U.) ......
  • Page 8 English Precautions Temperature Be sure the temperature inside the vehicle is between +60˚C (+140˚F) and –10˚C (+14˚F) before turning your unit on. Tape Slack Check and make sure any slack in the tape is taken up before inserting the tape into the unit. A loose tape can get caught in the mechanism and cause damage to the unit and the tape itself.
  • Page 9 Français Español Précautions Precauciones Température Temperatura Assurez-vous que la température interne du Antes de conectar la alimentación de la unidad, véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) cerciórese de que la temperatura del interior del et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil vehículo esté...
  • Page 10 Also have your vehicle’s voltage regulator checked. Maintenance If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing. Installation Location Make sure the TDA-7567R/TDA-7565R player/ receiver will not be exposed to: •...
  • Page 11 Si tiene problemas, no intente reparar la unidad réparer l'appareil vous-même. Rapportez por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à o a la estación de servicio Alpine para que se la défaut, apportez-le dans un centre de reparen. réparation Alpine.
  • Page 12 English English Detachable Front Panel Detaching the Front Panel I N T L Z Press the PWR (power) button to turn off the power. Press the RLS (release) button until the front R L S panel pops out. Grasp the left side of the front panel and pull it out.
  • Page 13 Français Français Español Español Panneau avant Panel détachable desmontable Retrait du panneau Extracción del panel avant frontal Appuyez sur la touche PWR pour mettre Presione el botón PWR para desconectar la l'appareil hors tension. alimentación. Appuyez sur la touche RLS (libération) jusqu'à Presione el botón RLS (liberación) hasta que el ce que le panneau avant se désenclenche.
  • Page 14 English English Detachable Front Panel Attaching the Front Panel 1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the groove on the front panel with the projection on the main unit. 2. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.
  • Page 15 Français Français Español Español Panneau avant Panel détachable desmontable Pose du panneau avant Fijación del panel fron- 1. Insérez d'abord le côté droit du panneau 1. Inserte primero la parte derecha del panel avant dans l'appareil principal, puis alignez frontal en la unidad principal. Alinee el la saillie du panneau avant sur la rainure de saliente del panel frontal con la ranura de la l’appareil principal.
  • Page 16 English Basic Operation • Controlable with Remote Control This unit can be controlled with an optional Alpine remote control. For detalls, consult your Alpine dealer. (TDA-7565R only) • Connectable to Remote Control interface Box You can operate this unit from the...
  • Page 17 (opcional), usted podrá operar esta unidad (optionnel) est raccordé. Pour les détails à con la unidad de control del vehículo. Para ce sujet, consultez votre revendeur Alpine. más detalles, consulte a su distribuidor Alpine. Puesta en...
  • Page 18 3. Increases gradually the volume level up to the position 12 in the display. 4. Turns the Loudness and BBE on. 5. Ends the A.S.U. mode. Note: In the step 4 above, the BBE mode turns on only for the TDA-7567R that has the BBE function.
  • Page 19 Nota: En el paso 4 de arriba, el modo BBE se Remarque: A l'étape 4 précédente, le mode BBE n'est activé que pour le TDA-7567R activa sólo para el modelo TDA-7567R que doté de la fonction BBE. tiene la función BBE.
  • Page 20 With each press, N.F.P. is toggled On or Off. N.F.P. ON: In this position, the Front Pre- NFP ON Output on the TDA-7567R or Rear Output on the TDR-7565R will not T. INFO be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier.
  • Page 21 (OFF). N.F.P. ON: Sur cette position, la sortie pré- N.F.P. ON: En esta posición, la salida de ampli avant du TDA-7567R ou la preamplificación delantera del sortie arrière du TDA-7565R TDA-7567R o la salida trasera del n’est pas affectée par le fader.
  • Page 22 The display shows "LOUD" when the loudness mode is activated. (TDA-7565R) (TDA-7567R) Note: Depending on the device connected to the TDA-7567R/TDA-7565R, not all LOUD functions or display indications will operate as described. For details, consult your Alpine dealer.
  • Page 23 Nota: Según el dispositivo conectado al Remarque: Selon l'appareil raccordé au TDA-7567R/TDA-7565R, les TDA-7567R/TDA-7565R, puede que no todas las funciones o indicaciones fonctions ou les indications d'affichage ne fonctionnent pas toutes funcionen de la forma descrita. Para más detalles, consulte a su distribuidor de la façon décrite.
  • Page 24 English Basic Operation Adjusting Source Signal Levels If the difference in volume level between the tape player and FM radio is too great, adjust the FM signal level as follows. I N T L Z Press and hold the PWR button for at least 3 seconds.
  • Page 25 Français Français Español Español Operación Fonctionnement de base básica Ajuste de los niveles de Réglage du niveau du signal de source señal de las fuentes Si la différence de niveau de volume entre le Si la diferencia de volumen entre el reproductor de casetes y el sintonizador de FM es lecteur de cassette et la radio FM est trop importante, réglez le niveau du signal FM de...
  • Page 26 BASS TREBLE, BALANCE and FADER modes, the unit automatically sets in TREBLE the VOLUME mode. • When the NFP is set to ON, the level (TDA-7567R) BALANCE of the subwoofer can be adjusted. FADER MODE (TDA-7565R) Press the 5 and 6 buttons until the desired sound is obtained in each mode.
  • Page 27 Français Français Español Español Fonctionnement de Operación base básica Réglage du volume/ Ajuste del volumen/los graves/ los agudos/el equilibrio entre graves/aigus/balance los altavoces derechos e droite-gauche/balance izquierdos/el equilibrio entre los avant-arrière altavoces delanteros y traseros Appuyez de façon répétée sur la touche Presione repetidamente el botón MODE para MODE pour choisir le mode souhaité.
  • Page 28 English Basic Operation Sound Guide Function This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed. I N T L Z Press and hold the PWR button for more than 3 seconds. Press the BAND button and the display shows BEEP ON BAND "BEEP ON."...
  • Page 29 Français Español Fonctionnement Operación básica de base Guide sonore Función de guía acústica Grâce à cette fonction l'opération que vous Esta función ofrecerá retroalimentación audible effectuez est confirmée par des tonalités qui con tonos variables dependiendo del botón diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez. presionado.
  • Page 30 English Basic Operation Selecting BBE Mode (TDA-7567R only) The BBE (Barcus Berry Electronics) processor installed in this unit is designed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound.
  • Page 31 Operación básica de base Sélection du mode BBE Selección del modo BBE (TDA-7567R (TDA-7567R solamente) El procesador BBE (Barcus Berry Electronics) uniquement) instalado en esta unidad ha sido concebido Le processeur BBE (Barcus Berry Electroncs) para corregir la distorsión de fase natural en la installé...
  • Page 32 English Basic Operation Turning Mute Mode On/Off With a cellular phone connected, audio will be interrupted whenever a call is received. This function can be turned ON or OFF from the head unit by following procedure below. Note: This function is available only when an unit which allows sound playback is connected to the DIN input.
  • Page 33 Français Español Fonctionnement Operación básica de base Activación/desactivación Mise en et hors service de la fonction Mute del modo de silenciamiento Si un téléphone cellulaire est raccordé, le son Con un teléfono celular conectado, el sonido se interrumpirá cada vez que se reciba una est coupé...
  • Page 34 3. The unit continues scanning of the sources DEMO as described in 1 and 2 above. Note: Depending on the device connected to the TDA-7567R/TDA-7565R, not all functions or display indications will operate as described. For details, consult your Alpine dealer.
  • Page 35 Alpine. todas las funciones o indicaciones funcionen de la forma descrita. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine. Pour sortir du mode DEMO, appuyez sur la Para finalizar el modo DEMO, presione el botón touche "DEMO".
  • Page 36 English Radio Operation Manual Tuning Press the SOURCE button until a radio SOURCE 90.10 frequency appears in the display. A. S. U. TAPE Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. BAND PROG Press the TUNE button repeatedly until "DX SEEK"...
  • Page 37 Français Español Español Fonctionnement Operación de la de la radio radio Accord manuel Sintonía manual Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce Presione el botón SOURCE hasta que en el que une fréquence radio apparaisse sur visualizador aparezca una frecuencia de radio. l'affichage.
  • Page 38 English Radio Operation Automatic Seek Tuning Press the SOURCE button until a radio frequency appears in the display. SOURCE 90.10 A. S. U. TAPE Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. BAND PROG Press the TUNE button to illuminate the DX and SEEK indicators in the display.
  • Page 39 Français Español Español Fonctionnement Operación de la de la radio radio Accord par recherche Sintonía con búsqueda automatique automática Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce Presione el botón SOURCE hasta que en el que une fréquence radio apparaisse sur visualizador aparezca una frecuencia de radio.
  • Page 40 English Radio Operation Manual Storing of Station Presets 1. Select the radio band and tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory. 2. Make sure that the FUNC indicator is not illuminating, and press and hold any one of the preset buttons (F1 through F6) for at least 2 seconds until the station frequency on the display blinks.
  • Page 41 Français Español Español Fonctionnement Operación de la de la radio radio Almacenamiento Mémorisation manuelle des stations manual de emisoras 1. Sélectionnez la gamme d'ondes et 1. Seleccione la banda y sintonice la emisora accordez la station que vous voulez que desee almacenar en la memoria. mémoriser.
  • Page 42 English Radio Operation Automatic Memory of Station Presets Press the SOURCE button to select the radio mode. 90.10 SOURCE A. S. U. TAPE Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. BAND PROG Press and hold the A. ME button for at least 2 seconds.
  • Page 43 Français Español Español Fonctionnement Operación de la de la radio radio Mémorisation automatique Almacenamiento des stations automático de emisoras Appuyez sur la touche SOURCE pour Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio. sélectionner le mode radio. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada.
  • Page 44 English Radio Operation Tuning to Preset Stations Press the SOURCE button to select the radio mode. SOURCE 90.10 A. S. U. TAPE Press the BAND button repeatedly until the desired band is displayed. BAND PROG Make sure that the Function indicator is not illuminating, and press the station preset button that has your desired radio station in memory.
  • Page 45 Français Español Español Fonctionnement Operación de la de la radio radio Accord d’une station Sintonía de emisoras préréglée memorizadas Appuyez sur la touche SOURCE pour Presione el botón SOURCE para seleccionar el sélectionner le mode radio. modo de radio. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND Presione repetidamente el botón BAND hasta jusqu'à...
  • Page 46 English English RDS Operation The RDS (Radio Data System) is a radio information system using the 57 kHz subcarrier of regular FM broadcast. The RDS allows you to receive a variety of information such as traffic information, station names, and to automatically re-tune to a stronger transmitter that is broadcast- ing the same programme.
  • Page 47 Français Español Fonctionnement Operación RDS Le RDS (Radio Data System) est un système El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un sistema d'informations radio qui utilise la sous-porteuse de radioinformación que utiliza la subportadora de 57 de 57 kHz de la gamme FM ordinaire. Le système kHz de la emisión normal de FM.
  • Page 48 English English RDS Operation Press the F1 button again to deactivate the RDS mode. Note: You can tune in an RDS station while you are listening to cassette play. Press the FUNC button to activate the normal mode. The function indicator will disappear. FUNC Tips The RDS digital data includes the followings:...
  • Page 49 Français Español Fonctionnement Operación RDS Appuyez de nouveau sur la touche F1 pour Para desactivar el modo de F1, vuelva a annuler le mode RDS. presionar el botón RDS. Remarque: Vous pouvez accorder une Nota: Usted podrá sintonizar una emisora de station RDS pendant que vous RDS durante la escucha de un casete.
  • Page 50 English English RDS Operation Recalling Preset RDS Stations Press the FUNC button. The function indicator FUNC will illuminate. FUNC Press the F1 button to activate the AF mode. The display shows "AF" when the AF mode is activated. Press the FUNC button to activate the normal mode.
  • Page 51 Français Español Fonctionnement Operación RDS Rappel des stations RDS Invocación de emisoras préréglées de RDS memorizadas Appuyer sur la touche FUNC. L'indicateur de Presione el botón FUNC. El indicador de fonctionnement s'allumera. funcionamiento se iluminará. Appuyez sur la touche F1 pour activer le Para activar el modo de F1, presione el botón mode AF.
  • Page 52 English English RDS Operation RDS Operation Receiving RDS Regional (Local) Stations Press and hold the INT button for at least 3 I N T L Z seconds to activate the setting mode. Press the F3 button to turn on or off the REG REG ON (Regional) mode.
  • Page 53 Français Español Fonctionnement Operación RDS Réception des stations Recepción de emisoras de RDS regionales (lo- RDS régionales (locales) cales) Mantenga presionado el botón INT durante 3 Appuyez sur la touche INT pendant au moins 3 secondes pour activer le mode de réglage. segundos por lo menos para activar el modo de establecimiento.
  • Page 54 English English RDS Operation RDS Operation Receiving Traffic Information Press the T.INFO button to activate the Traffic T.INFO TP T. INFO Information mode. Press the DN or UP button to select your desired traffic information station. When a traffic information station is tuned in, the TP indicator lights up.
  • Page 55 Français Español Fonctionnement Operación RDS Recepción de Réception información sobre el d'informations routières tráfico Appuyez sur la touche T.INFO pour activer le Para activar el modo de información sobre el mode d'informations routières. tráfico, presione el botón T. INFO. Appuyez sur la touche DN ou UP pour Presione el botón DN o UP para seleccionar la sélectionner une station d'informations emisora de información sobre el tráfico...
  • Page 56 English English RDS Operation RDS Operation Presetting Volume Level for Traffic Information Press and hold the INT button for at least 3 I N T L Z seconds to activate the setting mode. Press the F2 button repeatedly until the desired volume level is obtained.
  • Page 57 Français Español Fonctionnement Operación RDS Preajuste del nivel del Préréglage du niveau volumen para la de volume pour les in- información sobre el formations routières tráfico Appuyez sur la touche INT pendant au moins Mantenga presionado el botón INT durante 3 3 secondes pour activer le mode de réglage.
  • Page 58 English English RDS Operation RDS Operation PTY (Programme Type) Tuning Press the FUNC button. The function indicator FUNC will illuminate. FUNC Press and hold the F2 button to activate the PTY NEWS mode. The Programme Type of the station being currently received will be displayed for 5 seconds.
  • Page 59 Français Español Fonctionnement Operación RDS Accord PTY (Type de Sintonía por tipo de programme) programa (PTY) Appuyer sur la touche FUNC. L'indicateur de Presione el botón FUNC. El indicador de fonctionnement s'allumera. funcionamiento se iluminará. Appuyez sur la touche F2 pour activer le Mantenga presionado el botón F2 por lo menos mode PTY.
  • Page 60 English English RDS Operation RDS Operation Receiving Traffic Infor- mation While Playing Tape or Radio Press the T.INFO button repeatedly until the T.INFO T. INFO T.INFO indicator appears in the display. Press the DN and UP buttons to select a traffic information station if necessary.
  • Page 61 Français Español Fonctionnement Operación RDS Recepción de información Réception des informations sobre el tráfico durante la routières pendant la lecture reproducción de un casete o de cassette ou l'écoute de le escucha de la radio la radio Appuyez plusieurs fois sur la touche T.INFO Presione repetidamente el botón T.
  • Page 62 English English RDS Operation Priority PTY (Programme Type) This function allows presetting of a programme type such as music category, news, etc. You can listen to a programme in the preset programme type as the unit automatically gives priority to the preset programme type when it begins broadcasting, and interrupts the programme you are currently listening.
  • Page 63 Français Español Fonctionnement Operación RDS Prioridad del tipo de PTY prioritaire (Programme programa (PTY) PTY) Cette fonction permet de prérégler un type de Esta función le permitirá preajustar un tipo de programme, comme un programme musical ou programa, como categoría de música, noticias, etc.
  • Page 64 English English RDS Operation Turning Emergency Alarm On or Off Press and hold the INT button for at least I N T L Z 3 seconds. Press the F4 button repeatedly to select the PTY31 ON or PTY31 OFF mode. In the PTY31 ON mode, the unit will produce an PTY31OFF alarming sound when the unit receives the...
  • Page 65 Français Español Fonctionnement Operación RDS Activación/ Mise en ou hors service desactivación de la de l'alarme d'urgence alarma de emergencia Appuyez sur la touche INT pendant au moins Mantenga presionado el botón INT durante 3 3 secondes. segundos por lo menos. Appuyez de façon répétée sur la touche F4 Presione repetidamente el botón F4 para pour sélectionner le mode PTY31 ON ou...
  • Page 66 English Cassette Player Operation Inserting/Ejecting Cas- sette Press the OPEN button to open the front door. The cassette compartment is located behind OPEN the front door. Insert a cassette tape into the slot with the open side facing right. When the cassette is loaded, the player automatically starts tape playback TAPE and indicates "TAPE"...
  • Page 67 Français Español Fonctionnement Operación del du lectur de cassette reproductor de casetes Insertion/éjection d'une Inserción/extracción del cassette casete Appuyez sur la touche OPEN pour ouvrir le Para abrir la tapa frontal presione el botón panneau avant. OPEN. Le logement de la cassette se trouve derrière El compartimiento del casete se encuentra le panneau avant.
  • Page 68 English Cassette Player Operation Normal Play Insert a cassette (or press the source button to switch from the tuner or CD Shuttle mode if a TAPE cassette is already inside the tape player). The player begins playback. The display shows "TAPE"...
  • Page 69 Français Español Fonctionnement Operación del du lectur de cassette reproductor de casetes Lecture normale Reproducción normal Insérez une cassette (ou appuyez sur Inserte un casete (o presione el botón SOURCE para cambiar del modo de SOURCE pour annuler le mode tuner ou sintonizador o de cambiador de discos changeur de CD si une cassette est déjà...
  • Page 70 NR encoded tape respectively. The p B or p C indicator appears to show your selection and the noise level becomes low. The Dolby C NR is available only on the TAPE TDA-7567R. (TDA-7567R) TAPE To deactivate the Dolby NR mode, press the F1 TAPE button until the p B and p C indicators disappear.
  • Page 71 Le mode Dolby C est possible uniquement La reducción de ruido Dolby C NR es posible avec le TDA-7567R. solamente con el TDA-7567R. Pour annuler le mode F1, appuyez sur la Para desactivar el modo F1, presione el botón touche jusqu'à ce que les indicateurs p B et hasta que desaparezca el indicador p B y p p C disparaissent.
  • Page 72 English Cassette Player Operation Fast Forward and Rewind Press the DN or UP button during tape play to fast rewind or forward the tape respectively. The tape side indicator ( ) blinks and >> or << moves. When the end of the tape is reached in the rewind mode, the player stops automatically and begins playing from the beginning of the same side.
  • Page 73 Français Español Fonctionnement Operación del du lectur de cassette reproductor de casetes Avance rapide et Avance rápido y rebobinage rebobinado Durante la reproducción de una cinta, presione el Appuyez sur la touche DN ou UP pendant la botón DN o UP para hacer que la cinta se rebobine lecture de cassette pour rebobiner ou avancer o avance rápidamente, respectivamente.
  • Page 74 English Cassette Player Operation Manual Reverse Press the PROG button during tape play to change the tape direction to play the other side TAPE of the tape. The tape side indicators ( BAND ) change to show which side of the cassette PROG is being played.
  • Page 75 Français Español Fonctionnement Operación del du lectur de cassette reproductor de casetes Inversion manuelle Inversión manual Appuyez sur la touche PROG pendant la Para cambiar el sentido de reproducción de lecture de cassette pour changer le sens de una cinta a fin de reproducir la otra cara del défilement de la bande et écouter l'autre face casete, presione el botón PROG.
  • Page 76 English Cassette Player Operation Programme Sensor (P .S.) Press the F2 button once when the FUNC indicator is not illuminating to return to the beginning of the current selection being played. If you wish to return to a selection further back, press repeatedly until the number of selections PS –1 you would like to skip is shown in the display.
  • Page 77 Français Español Fonctionnement Operación del du lectur de cassette reproductor de casetes Détecteur de Sensor de canciones (P.S.) programme (P .S.) Appuyez une fois sur la touche F2, quand Presione una vez el botón F2, cuando no esté l'indicateur FUNC n'est pas allumé, pour iluminado el indicador FUNC para volver al revenir au début de la plage en cours de comienzo de la canción que se encuentre en...
  • Page 78 CD Shuttle Operation Controlling CD Shuttle (Optional) An optional CD Shuttle may be connected to the TDA-7567R/TDA-7565R if it is Ai-NET compatible. With a CD Shuttle connected to the Ai-NET input of the TDA-7567R/TDA-7565R, the CD Shuttle will be controllable from the head unit.
  • Page 79 TDA-7567R/TDA-7565R s'il est compatible compatible. Con un Shuttle de discos compactos Ai-NET. Lorsqu'un changeur CD est raccordé conectado a la entrada Ai-NET del TDA-7567R/ à l'entrée Ai-NET du TDA-7565R, el Shuttle de discos compactos podrá TDA-7567R/TDA-7565R, il peut être piloté à...
  • Page 80 English CD Shuttle Operation Controlling CD Shuttle (Optional) (Continued) For FUNC OFF1 mode Press a Preset button corresponding to one of Mode FUNC OFF1 the discs loaded in the CD Shuttle. Para el modo FUNC OFF1 For FUNC OFF2 mode Mode FUNC OFF2 Para el modo FUNC OFF2...
  • Page 81 Français Español Fonctionnement du Operación del Shuttle changeur CD de discos compactos Cómo controlar el Shut- Commande d'un tle de discos compactos changeur CD (opcional) (optionnel) (suite) (continuación) Appuyez sur la touche de préréglage Presione un botón de preajuste correspondant à l'un des disques chargés correspondiente a uno de los discos cargados dans le changeur CD.
  • Page 82 English CD Shuttle Operation Music Sensor (Skip) Momentarily press the g DN button once to T04 2'35 return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track.
  • Page 83 Français Español Fonctionnement du Operación del Shuttle changeur CD de discos compactos Détecteur de plage Sensor de música (Salto) (Saut) Appuyez une fois momentanément sur la Presione el botón g DN momentáneamente touche g DN pour revenir au début de la una vez para retornar al principio de la canción plage actuelle.
  • Page 84 English CD Shuttle Operation Repeat Play on Single Track or Entire Disc Press the FUNC button repeatedly until the FUNC indicator illuminates in the display. FUNC FUNC Press the F5 button to display "RPT" or "RPT ALL" to play back repeatedly the current track being played or the entire disc selected.
  • Page 85 Français Español Fonctionnement du Operación del Shuttle changeur CD de discos compactos Lecture répétée d'une Reproducción repetida plage ou du disque de una sola canción o entier de todo el disco Appuyez de façon répétée sur la touche Presione el botón FUNC repetidamente hasta FUNC jusqu'à...
  • Page 86 English CD Shuttle Operation M.I.X. (Random) Play Press the FUNC button repeatedly until the FUNC indicator illuminates in the display. FUNC FUNC Press the F4 button during CD play. Each press changes the display indication Select the desired mode. M.I.X. T05 2'55 M.I.X.: When this mode is selected, the CD Shuttle plays in a random sequence...
  • Page 87 Français Español Fonctionnement du Operación del Shuttle changeur CD de discos compactos Reproducción aleatoria Lecture aléatoire (M.I.X.) (M.I.X.) Appuyez de façon répétée sur la touche Presione el botón FUNC repetidamente hasta FUNC jusqu'à ce que l'indicateur FUNC que el indicador FUNC se ilumine en el apparaisse.
  • Page 88 Title with each press of the F6 button (see example below). (Refer to page 90 to title the disc.) T08 11'03 NORMAL Mode Shuttle ALPINE _ _ _ _ _ _ _ _ CD TITLE Mode Shuttle Title not entered Title entered Press the FUNC button repeatedly until the FUNC indicator disappears from the display.
  • Page 89 (Voir page 91 pour le titrage d'un disque). de titular el disco). T08 11'03 Mode NORMAL Mode NORMAL Shuttle Mode de TITRAGE DE CD ALPINE _ _ _ _ _ _ _ _ Mode de TITULACION DE CD Shuttle Titre non mémorisé/ Título sin memorizar Titre mémorisé/ Título memorizado...
  • Page 90 (Refer to page 88.) Press and hold the F6 button for at least 3 seconds. The first digit will blink. or/ou/o BLPINE Press the DN and UP buttons to select the desired letter/numeral/symbol available for naming ("A" for example). or/ou/o ALPINE...
  • Page 91 Français Español Fonctionnement du Operación del Shuttle changeur CD de discos compactos Titrage d'un disque Para titular los discos Assurez-vous que l'indicateur FUNC n'est pas Asegúrese de que el indicador FUNC no esté allumé et appuyez sur une touche de iluminado, y presione los botones de preajuste préréglage pour sélectionner le disque que para seleccionar el disco que desea titular.
  • Page 92 When that character begins to blink, or/ou/o you may choose the next letter or symbol of your title. ALPINE Repeat the steps 5 and 6 above to complete the titling. The 8 digits should be filled for the disc title.
  • Page 93 Français Español Fonctionnement du Operación del Shuttle changeur CD de discos compactos Titrage d'un disque Para titular los discos (suite) (continuación) Appuyez sur la touche F6 pour mémoriser le Presione el botón F6 para memorizar el primer premier caractère. Le premier caractère cesse carácter.
  • Page 94 The title in BAND memory blinks in the display. PROG ALPINE Press the g DN or UP f button to select the desired disc title. Press the BAND button to play the selected disc.
  • Page 95 Français Español Fonctionnement du Operación del Shuttle changeur CD de discos compactos Búsqueda de discos con Recherche du titre d'un título Presione el botón FUNC repetidamente hasta Appuyez de façon répétée sur la touche FUNC jusqu'à ce que l'indicateur FUNC que el indicador FUNC se ilumine en el visualizador.
  • Page 96 Press and hold the SOURCE button for at least 3 seconds to activate the title scanning mode. SOURCE A. S. U. ALPINE The title in the display will blink, for example "ALPINE." Press g DN or UP f button repeatedly until the disc title you want to erase is dis- played.
  • Page 97 3 segundos para activar el balayage des titres. Un titre sur l'affichage modo de escáner de títulos. El título mostrado clignote, par exemple, "ALPINE". en el visualizador parpadeará, por ejemplo "ALPINE". Appuyez de façon répétée sur g DN ou UP Presione el botón g DN o UP f...
  • Page 98 English CD Shuttle Operation Multi-Changer Selection Alpine's Ai-NET system will support up to 6 CD Shuttles. When operating two or more changers, the KCA-400C (Multi-Changer Switching device) must be used. If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD Shuttles.
  • Page 99 Para seleccionar el Shuttle de discos compactos deseado, vaya al paso 3 siguiente. Appuyez sur la touche BAND du TDA-7567R/ Mantenga presionado el botón BAND del TDA-7567R/TDA-7565R por lo menos para TDA-7565R pour activer le mode de sélection de changeur CD.
  • Page 100 English CD Shuttle Operation Multi-Changer Selection (Continued) Press the PROG button on the Remote Controller until the desired changer indicator CHGR 1 appears on the display. CHGR 2 CHGR 6 BAND PROG CD/3D/6D To operate the selected changer, see "CD Shuttle Operation"...
  • Page 101 Français Español Fonctionnement du Operación del Shuttle changeur CD de discos compactos Sélection du multi- Selección de cambiador changeur (suite) múltiple (Continuación) Appuyez sur la touche PROG de la Presione el botón PROG del controlador remoto télécommande jusqu'à ce que l'indicateur du hasta que en el visualizador aparezca el changeur souhaité...
  • Page 102 English Audio processor Operation Activating Equalizer (optional) If an optional Alpine Equalizer is connected via the Ai-NET system, their functions can be accessed from the Remote Controller. Remote Control/ Télécommande / Controlador remoto Press the A.PROC button repeatedly to select the desired equalizer mode.
  • Page 103 Activación del Mise en service de l'égaliseur (optionnel) ecualizador (opcional) Si un égaliseur optionnel Alpine est raccordé Si ha conectado un ecualizador Alpine opcional a través del sistema Ai-NET a la unidad, el au moyen du système AI-NET, vous pouvez avoir accès à...
  • Page 104 English English Remote Control (RUE-4180 supplied with TDA-7567R) English/Français/Español Controls 1 Power Switch Press the switch to turn the power on/off. Button Radio mode: SEEK (UP) Button Tape mode: FF Button CD Shuttle mode: Press the button to advance to the beginning of the next track.
  • Page 105 Français Français Español Español Español Español Télécommande Controlador remoto (RUE-4180 fournie avec le TDA-7567R) (RUE-4180, suministrado con el TDA-7567R) Commandes Controles 1 Interrupteur d'alimentation 1 Interruptor de alimentación Appuyez pour mettre l'appareil sous et hors Presiónelo para conectar/desconectar la alimentación.
  • Page 106 English English Remote Control (RUE-4180 supplied with TDA-7567R) English/Français/Español Button Radio mode: Pressing the button will select, in ascending order, stations programmed into the radio's presets as shown below. … → → Tape mode: Pressing the button automatically seeks a next musical track...
  • Page 107 Español Español Español Español Télécommande Controlador remoto (RUE-4180 fournie avec le TDA-7567R) (RUE-4180, suministrado con el TDA-7567R) 7 Touche 7 Botón Modo de radio: Al presionar el botón se Mode radio: Appuyez sur cette touche seleccionarán, en orden ascendente, las pour sélectionner dans l'ordre ascendant...
  • Page 108 English English Remote Control (RUE-4180 supplied with TDA-7567R) English/Français/Español Battery Replacement Applicable battery: Use one CR2025 or equivalent. Opening the battery case 1 Place the remote upside down on a flat, level surface. Looking at the back of the remote, grasp the battery holder at the bottom of the unit between your forefinger and thumb.
  • Page 109 Español Español Español Español Télécommande Controlador remoto (RUE-4180 fournie avec le TDA-7567R) (RUE-4180, suministrado con el TDA-7567R) Remplacement des piles Reemplazo de la pila Pile appropriée: Utilisez une pile au lithium Pila aplicable : Utilice una pila CR2025 o CR2025 ou une pile équivalente.
  • Page 110 This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. Initial Turn-on After Installation Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution •...
  • Page 111 Sinon, vérifiez les connexions du el resto de su sistema está adecuadamente reste du système ou consultez un revendeur conectado o consulte a un proveedor autorizado Alpine autorisé. por Alpine. Mise en service après Puesta en marcha inicial l'installation después de la instalación...
  • Page 112 English English In Case of Difficulty English/Français/Español Radio Mode Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution • No antenna or open connection in cable. Unable to receive stations./Impossible de recevoir les stations./Es imposible recibir – Make sure the antenna is properly emisoras. connected; replace the antenna or cable if necessary.
  • Page 113 Français Français Español Español En cas de problème En caso de dificultad Réception radio Modo de la radio Cause et solution Causa y solución • Pas d'antenne ou connexion incorrecte • La antena no está conectada o el cable está des câbles.
  • Page 114 Single (8 cm) disc does not play./Impossible de reproduire un CD de 8 cm./No es posible – Attach a single CD adaptor (recom- reproducir un disco sencillo (8 cm). mended by Alpine) to the single disc and insert into the CD magazine.
  • Page 115 8 cm. compacto sencillo. – Fixez l'adaptateur recommandé par – Colóquele el adaptador para disco Alpine au CD de 8 cm avant de l'insérer compacto sencillo (recomendado por dans le chargeur de disques. Alpine) e inserte el disco en el cargador...
  • Page 116 – The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. • Malfunction in the CD Shuttle. – Consult your Alpine dealer. Press the magazine eject button and pull out the magazine. Check the indication. Insert the magazine again. If the maga- zine cannot be pulled out, consult your Alpine dealer.
  • Page 117 • Mauvais fonctionnement du changeur de • Mal funcionamiento del cambiador de discos compactos. – Consultez votre revendeur Alpine. – Consulte a su proveedor Alpine. Appuyez sur la touche d'éjection du Presione el botón de expulsión del chargeur et sortez-le. Vérifiez cargador y extraiga éste.
  • Page 118 English Specifications English/Français/Español FM TUNER SECTION/SECTION TUNER FM/SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM Tuning Range/Plage d'accord/Gama de sintonía ........................87.5 – 108.0 MHz Mono Usable Sensitivity/Sensibilité mono utilisable/Sensibilidad útil en modo monoaural .......................... 0.7 µV 50 dB Quieting Sensitivity/Seuil de sensibilité 50 dB/Sensibilidad con un silenciamiento de 50 dB ................
  • Page 119 Français Español Spécifications Especificaciones ........87,5 – 108,0 MHz ........87,5 – 108,0 MHz ............0,7 µV ............0,7 µV ............1,1 µV ............1,1 µV ............80 dB ............80 dB ............65 dB ............65 dB ............35 dB ............
  • Page 120 Dolby B-Type NR/avec réduction de bruit Doly B/con sistema de reducción de ruido Dolby B ... 68 dB with Dolby C-Type NR (TDA-7567R only)/avec réduction de bruit Dolby C/con sistema de reducción de ruido Dolby C... 75 dB without Dolby NR/sans réduction de bruit Dolby/sin sistema de reducción de ruido Dolby ..60 dB Frequency Response/Réponse en fréquence/...
  • Page 121 ........... 4,8 cm/sec ±0,7% ..........0,07% WRMS ......0,07% ponderación eficaz ............... 68 dB ............... 68 dB (TDA-7567R uniquement) ..... 75 dB (TDA-7567R solamente) ......75 dB ............... 60 dB ............... 60 dB ..........30 – 20.000 Hz ..........30 – 20.000 Hz...
  • Page 122 English English Note...
  • Page 123 Français Español Note Nota...

Ce manuel est également adapté pour:

Tda-7565r