Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 65

Liens rapides

RESPIRO 100 / RESPIRO 100 RD
RESPIRO 150 / RESPIRO 150 RD
ES
EN
IT
FR DE NL RU TR SV
FI

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour S&P RESPIRO 100

  • Page 1 RESPIRO 100 / RESPIRO 100 RD RESPIRO 150 / RESPIRO 150 RD FR DE NL RU TR SV...
  • Page 2 ESPAÑOL RECOMENDACIONES IMPORTANTES • Le recomendamos que compruebe el estado del dispositivo y que este funcione en cuanto lo extraiga del embalaje. Compruebe que el producto sea el que pidió y que los datos de la ficha técnica coincidan con sus exigencias. •...
  • Page 3 GARANTÍA Y GARANTÍA DE RESPONSABILIDAD Garantía La garantía no cubre: • Los costes de montaje y desmontaje. • Fallos que, según Soler & Palau, sean atribuibles a una instalación o manipulación incorrecta, negligencia o accidente. • Fallos provocados por la manipulación o por una reparación realizada por personas sin la autorización de Soler & Palau. •...
  • Page 4 Descripción del producto 1. Embellecedor delantero y tapa del amortiguador 2. Compuerta 3. Unidad principal 4i. Accesorio para pared con conexiones eléctricas 4e. Accesorio para el exterior de la pared 5. Rejilla exterior 6. Tubo pasamuros de 500 mm 7. Intercambiador cerámico 8.
  • Page 5 -20 °C a los 50 °C con una humedad relativa máxima de 80 %. El diseño de la unidad de recuperación evoluciona constantemente. Por lo tanto, determinados modelos podrían diferir de lo que se detalla en este manual. RESPIRO 100 / RESPIRO 100 RD RESPIRO 100 Velocidad Tensión a 50 Hz...
  • Page 6 RESPIRO 150 / RESPIRO 150 RD RESPIRO 150 Velocidad Tensión a 50 Hz 220-240 Vac 220-240 Vac Caudal (W) Capacidad (m Nivel sonoro a 3m (dB) Rendimiento Max Rendimiento medio RESPIRO 150 RD Velocidad Tensión a 50 Hz 220-240 Vac 220-240 Vac 220-240 Vac Caudal (W)
  • Page 7 El diámetro del orificio para la instalación es: • RESPIRO 100 Ø 100 mm • RESPIRO 150 Ø 160 mm El agujero taladrado en la pared debe ser un orificio de paso con una inclinación de entre 1° y 2° hacia el exterior. El pa- samuros suministrado admite un espesor máximo de fachada de 500mm, y podrá...
  • Page 8 Asegúrese de que la longitud del pasamuros (6) coincida con el grosor de la pared. El tubo debe acabar alineado con las caras interna y externa de la pared. La dimensión “M” no puede ser inferior a los 250 mm. De ser así, la pared no es adecuada para el producto. En caso necesario, adapte el tubo al grosor de la pared con las herramientas apropiadas, tal como se muestra a continua- ción: Una vez que haya adaptado la longitud del pasamuros (6) al grosor exacto de la pared, coloque el accesorio de la pared...
  • Page 9 Una vez centrado el tubo, trace los orificios de fijación en la pared exterior con el accesorio correspondiente (4e) y un nivel para garantizar precisión, tal como se muestra en la siguiente imagen: Taladre los orificios e inserte los tacos para el accesorio de pared. Atornille el accesorio de la pared exterior (4e) en la cara exterior de la pared.
  • Page 10 En cuanto al trazado de los agujeros exteriores, primero inserte el diámetro de centrado del accesorio de la pared interior (4i) en el tubo integrado (6) como en la imagen anterior. Usando un nivel, trace y perfore los 4 agujeros para fijar el acce- sorio de la pared interior (4i).
  • Page 11 Fije el accesorio de la pared interior (4i) a la pared y lleve a cabo las conexiones eléctricas tal como se describe en los siguientes párrafos. 2a) RESPIRO 100 / RESPIRO 150 Conexión directa Antes de realizar la conexión, los cables de alimentación (con y sin carga eléctrica) deben estar situados en la zona del punto de salida de la pared.
  • Page 12 Conexión con el control a distancia de comandos de la pared También es posible manejar a distancia los controles de pared para el encendido y apagado y la selección de velocidad. Siga las instrucciones del párrafo “CONEXIÓN DIRECTA” acerca de los modos de conexión a la red eléctrica. Para controlar el producto con interruptores de pared, los interruptores del producto deben estar durante el funcionamien- to siempre posicionados en 1, tal como se detalla en la imagen (Y).
  • Page 13 Lleve a cabo las conexiones como se indica en las siguientes imágenes: Comunicación con productos esclavos Si se ha planificado instalar uno o más productos en cascada desde la unidad principal o configurarla para una futura cone- xión, consulte las siguientes imágenes para habilitar la comunicación entre la unidad principal y las unidades en cascada. Contrario al Maestro Igual al Maestro Contrario al Maestro...
  • Page 14 Atención: Si el producto no está configurado correctamente (MAESTRO o ESCLAVO) se puede utilizar la función RESET, que restablece los valores de fábrica del producto. Este procedimiento se explica en el párrafo RESETEO DEL PRODUCTO del mando a distancia (página 22). 3) FINALIZACIÓN DEL MONTAJE Una vez realizada la conexión, vuelva a colocar el bloque de bornes y los cables en su caja.
  • Page 15 LISTA DE COMANDOS Función de vigilancia Modo automático Selección de velocidad Selección del umbral de humedad relativa Dirección del flujo de aire Función de admisión de aire Función de extracción de aire INSTRUCCIONES DE LOS COMANDOS S: Función de vigilancia (modo en espera) Al pulsar el botón “VIGILANCIA”, el producto se mantiene en modo de espera con la compuerta cerrada, pero con los sen- sores activos.
  • Page 16 Atención: la primera vez que se enciende, el producto ejecuta la calibración automática del regulador de humedad. Es posible que durante esta fase se active la función de “EXTRACCIÓN” para que la humedad de la habitación sea inferior al nivel requerido para esta calibración automática. Respuesta: La luz parpadea cuando se activa el valor H1 (RH: 40%) 1 Rojo...
  • Page 17 RESETEO DEL PRODUCTO 1. Encienda la unidad usando el interruptor “0/1”. El LED rojo se enciende. 2. Pulse el botón “MODO VIGILANCIA” 5 veces. Es importante que no pase mucho tiempo entre el paso 1 y 2, ya que sino habrá...
  • Page 18 1a) RESPIRO 100/RESPIRO 150 Esta versión no tiene una alarma para la limpieza/sustitución de los filtros. 1b) RESPIRO 100 RD/RESPIRO 150 RD Cada 2000 horas de funcionamiento, la luz indicadora inferior derecha emitirá una señal de luz roja continua. Durante la alarma se desactivarán todas las órdenes emitidas a distancia, excepto la combinación de reseteo del filtro.
  • Page 19 Quite los filtros (8) de su carcasa y límpielos, aspirando la suciedad residual con una aspiradora o lavándolos con agua corriente. Séquelos bien antes de volver a colocarlos. Si los filtros (8) están desgastados (tiempo indicativo: 2 años), cámbielos y pida repuestos a su distribuidor. Durante las operaciones de limpieza/sustitución del filtro (8), también se aspiran los restos de suciedad del intercambiador de cerámica.
  • Page 20 3) LIMPIEZA DE LA COMPUERTA Y LA HÉLICE Después de limpiar los filtros y el intercambiador, vuelva a ponerlos en sus carcasas. Coja el grupo de la unidad principal (1+2+3) y quite la tapa embellecedora (1) sacando primero los ganchos de arriba y luego los de abajo.
  • Page 21 Simplemente vuelva a instalar la unidad principal de la pared y encienda el producto con el interruptor maestro. 4b) RESPIRO 100 RD / RESPIRO 150 RD Cuando haya vuelto a colocar la unidad principal en su carcasa de la pared, encienda el producto con el interruptor maes- tro.
  • Page 22 Si solo tiene una unidad, acceda al producto usando el interruptor “0/1” y luego espere la configuración correcta. Después del pulso de configuración rojo y blanco, la máquina se pondrá en marcha en la función “AUTOMÁTICA”. Si tiene más de una unidad, vea el párrafo “CONFIGURACIÓN DE PRODUCTOS ESCLAVO-MAESTRO”. Atención: La primera vez que se enciende, el producto ejecuta la calibración automática del regulador de humedad.
  • Page 23 ENGLISH IMPORTANT RECOMMENDATIONS • We recommend you check the state of the device and that it works as soon as you take it out of the packaging. Check that the product is the one you ordered and that the data on the data sheet are in line with your requirements.
  • Page 24 GUARANTEE AND LIABILITY Guarantee The guarantee does not cover: • The mounting and dismounting costs. • Faults that, according to Soler & Palau, are attributable to wrong installation, tampering, negligence or accident. • Faults deriving from tampering or a repair done by persons without Soler & Palau’s authorisation. •...
  • Page 25 Description of the product 1. Front embellisher and damper cover 2. Damper 3. Main unit 4i. Inside wall fixture with electrical connections 4e. Outside wall fixture 5. Outside feeder 6. Integrated tube 500mm 7. Ceramic exchanger 8. Filters 9. Installation and maintenance manual 10.
  • Page 26 The recovery unit has been designed to be installed in closed places. The operating temperatures are between -20°C and 50°C with maximum relative humidity 80%. The design of the recovery unit is constantly evolving, therefore, certain models could differ from that detailed in this ma- nual. RESPIRO 100 / RESPIRO 100 RD RESPIRO 100 Speed Voltage at 50Hz...
  • Page 27 RESPIRO 150 / RESPIRO 150 RD RESPIRO 150 Speed Voltage at 50Hz 220-240 Vac 220-240 Vac Power [W] Capacity [m Noise at 3m [dB] Max heat recovery Average heat recovery RESPIRO 150 RD Speed Voltage at 50Hz 220-240 Vac 220-240 Vac 220-240 Vac Power [W] Capacity [m...
  • Page 28 Hole diameter for installation is: • RESPIRO 100 Ø 100 mm • RESPIRO 150 Ø 160 mm The hole made in the wall must be a through hole with a slope of 1°- 2° towards the outside. To use the integrated tube provided, the wall must not be more than 500mm thick.
  • Page 29 Make sure the length of the integrated tube (6) is the same as the wall thickness. The tube must end up flush with the inside and outside walls. The “M” dimension cannot be less than 250mm, if it is the wall is not suitable for the product. Adapt the tube, if necessary, to the wall’s thickness with the appropriate tools, in the appropriate manner, as shown below: Once you have adapted the length of the integrated tube (6) to the exact thickness of the wall, position the outside wall at- tachment (4e) on the outside wall as shown in the image below:...
  • Page 30 Once the tube has been centred, trace the fixture holes on the outside wall using the external wall attachment (4e) and a spirit level to guarantee the precision as shown in the image below: Make the holes and insert the plugs for the wall fixture. Screw the outside wall attachment (4e) into the outside wall. Snap the outside feeder (5) onto the outside wall attachment (4e) as shown in the images.
  • Page 31 As for the tracing of the outside holes, first insert the centring diameter of the inside wall attachment (4i) into the inte- grated tube (6) as in the image above. Using a spirit level trace and make the 4 holes for the wall fixture of the inside wall attachment (4i).
  • Page 32 Fix the inside wall fixture (4i) to the wall and execute the electrical connections as described in the following paragraphs. 2a) RESPIRO 100 / RESPIRO 150 Direct connection Before making the connection, the power cables (live and neutral) must be situated in the area of the outlet from the wall.
  • Page 33 Connection with remoting of wall commands It is also possible to remote the wall on-off and speed selection controls. Follow the instructions in the “DIRECT CONNEC- TION” paragraph concerning the modes of connection to the electricity network. To control the product with wall-mounted switches, during operation the switches on the product must always be positio- ned on 1 as detailed in the image (Y).
  • Page 34 Execute the connections as in the below images: Communication with slave products If it has been planned to install one or more products cascaded from the main unit or to set this up for a future connection, refer to the below images to enable communication between the main unit and the cascaded units. Opposite to Master Same as Master Opposite to Master...
  • Page 35 Attention: If the product is not configured correctly (MASTER or SLAVE) the RESET function can be used, which resets the product to factory conditions. This procedure is explained in the remote control PRODUCT RESET paragraph (page 22). 3) CONCLUSION OF THE ASSEMBLY Having done the connection, put the terminal block and the cables back in their housing.
  • Page 36 LIST COMMANDS Surveillance function Automatic mode Speed selection Selection of relative humidity threshold Direction of airflow Air intake function Air extraction function COMMANDS INSTRUCTIONS S: Surveillance function (standby mode) By pressing the “SURVEILLANCE” button, the product stays in standby mode with the damper closed but with the sensors active.
  • Page 37 Attention: when first turned on the product executes the auto-calibration of the hygrostat. It is possible that during this phase the “EXTRACTION” function will be activated to bring the room’s humidity below the level required for this auto-ca- libration. Response: Light impulse on activation of the H1 value (RH: 40%) 1 Red Light impulse on activation of the H2 value (RH: 55%)
  • Page 38 PRODUCT RESET 1. Turn on the unit using the “0/1” switch. The red LED lights up. 2. Press the “SUPERVISION MODE” button 5 times. It is important that no time elapses between step 1 and 2, otherwise you will have to start over. 3.
  • Page 39 1a) RESPIRO 100/RESPIRO 150 This version does not have an alarm for cleaning/replacement of filters. 1b) RESPIRO 100 RD/RESPIRO 150 RD Every 2000 hours of operation the indicator light at the bottom right will emit a continuous red light signal. During the alarm, each remote control, except for the filter reset combination, will be disabled.
  • Page 40 Remove the filters (8) from their housing and clean them, aspirating the residual dirt with a vacuum cleaner or washing them under running water, drying them carefully before putting them back. If the filters (8) are worn (indicative time 2 years) change them, ordering replacements from your dealer. During the filter (8) cleaning/replacement operations also aspirate any residual dirt in the ceramic exchanger.
  • Page 41 3) CLEANING OF DAMPER AND IMPELLER After cleaning the filters and the exchanger put them back in their housings. Take the main unit group (1+2+3) and remove the embellisher cover (1) removing the top hooks first and then the bottom ones.
  • Page 42 Simply reinstall the main wall unit and power up the product by turning it on with the master switch. 4b) RESPIRO 100 RD / RESPIRO 150 RD Once you have put the main unit back in its wall housing, turn the product on with the master switch, to reset the cleaning counter it is necessary to use the remote control (execution of the reset after filter cleaning is included in the remote control instruction manual).
  • Page 43 If you only have one unit, access the product using the “0/1” switch and then wait for the correct configuration. After the red and white configuration pulse, the machine will start in the “AUTOMATIC” function. If you have more than one unit, see the paragraph “MASTER-SLAVE PRODUCTS CONFIGURATION”. Attention: When first turned on the product executes the auto-calibration of the hygrostat.
  • Page 44 ITALIANO RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI • Si raccomanda di verificare lo stato e il funzionamento dell’apparato al momento della rimozio- ne dell’imballaggio. Verificare che il prodotto sia corretto con quello da Lei richiesto e che i dati che figurano nella targhetta delle caratteristiche coincidano con le sue necessità. •...
  • Page 45 devono giocare con la macchina. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utilizzatore non devono essere realizzate da bambini senza supervisione (7.12, EN 60335-1). GARANZIA E RESPONSABILITÀ CIVILE Garanzia Termini di garanzia come da legge vigente in Italia. La garanzia non copre: •...
  • Page 46 Contenuto 1. Frontale estetico copertura serranda 2. Serranda 3. Unità principale 4i. Fissaggio a parete interno con connessioni elettriche 4e. Fissaggio a parete esterno 5. Convogliatore esterno 6. Tubo da incasso 500mm 7. Scambiatore ceramico 8. Filtri 9. Manuale installazione e manutenzione 10.
  • Page 47 Il recuperatore è stato progettato per installazioni in luoghi chiusi. Le temperature di esercizio sono comprese tra -20°C e 50°C con umidità relativa massima 80%. Il design del recuperatore è in continua evoluzione, pertanto, alcuni modelli potrebbero differire da quanto descritto nel presente manuale. RESPIRO 100 / RESPIRO 100 RD RESPIRO 100 Velocità Tensione a 50Hz...
  • Page 48 RESPIRO 150 / RESPIRO 150 RD RESPIRO 150 Velocità Tensione a 50Hz 220-240 Vac 220-240 Vac Potenza [W] Portata [m³/h] Rumore a 3 m [dB] Rendimento Max Rendimento Medio RESPIRO 150 RD Velocità Tensione a 50Hz 220-240 Vac 220-240 Vac 220-240 Vac Potenza [W] Portata [m³/h]...
  • Page 49 Il diametro del foro da realizzare è: • RESPIRO 100 Ø 100 mm • RESPIRO 150 Ø 160 mm Il foro ricavato nel muro deve essere passante e con un’inclinazione di 1°- 2° verso l’esterno. Per utilizzare il tubo da in- casso in dotazione, lo spessore del muro non deve superare i 500mm.
  • Page 50 Assicurarsi che la lunghezza del tubo da incasso (6) sia uguale allo spessore del muro. Il tubo deve terminare a filo con le superficie delle pareti interne ed esterne. La quota “M” non può essere inferiore a 250mm, in questo caso la parete prevista non è consona all’installazione del pro- dotto.
  • Page 51 Una volta centrato nel tubo, tracciare i fori di fissaggio sulla parete esterna utilizzando il particolare attacco a parete es- terno (4e) aiutandosi con uno strumento di misura di livello per assicurarsi un’ installazione precisa come da immagine di seguito: Realizzare i fori ed inserire i tasselli per il fissaggio a parete.
  • Page 52 Come per il tracciamento dei fori esterni, inserire prima il diametro di centraggio del particolare attacco a parete interno (4i) all’interno del tubo da incasso (6) come da immagine sopra riportata. Con l’aiuto di uno strumento di misura di livello tracciare e realizzare i 4 fori per il fissaggio a parete del particolare attacco a parete interno (4i).
  • Page 53 Fissare il particolare fissaggio a parete interno (4i) al muro ed effettuare i collegamenti elettrici come descritto nei para- grafi successivi. 2a) RESPIRO 100 / RESPIRO 150 Collegamento diretto Prima di procedere con il collegamento è necessario che i cavi di alimentazione (linea e neutro) siano presenti in corrispon- denza della zona appositamente ricavata nella parete.
  • Page 54 Collegamento con remotaggio comandi a parete E’ inoltre possibile remotare i comandi di accensione/spegnimento e selezione velocità a parete. Rispettare le indicazioni del paragrafo “COLLEGAMENTO DIRETTO” inerenti alla modalità di connessione alla rete elettrica. Per comandare il prodotto tramite interruttori da incasso è necessario che durante il funzionamento, sul prodotto, gli inte- rruttori siano sempre posizionati su 1 come riportato nell’immagine (Y).
  • Page 55 Eseguire i collegamenti come da immagine sotto riportata: Comunicazione con prodotti slave Se è stato preventivato di installare uno o più prodotti in cascata all’unità principale o si intende predisporre la connessione per un futuro collegamento si faccia riferimento alle immagini di seguito per permettere la comunicazione tra l’unità prin- cipale ed i prodotti in cascata.
  • Page 56 Attenzione: Se il prodotto non viene configurato in modo corretto (MASTER o SLAVE) può essere usata la funzione di RE- SET che permette di riportare il prodotto alle condizioni di fabbrica. Questo procedimento viene spiegato nel manuale del comando. 3) CONCLUSIONE DEL MONTAGGIO Al termine del collegamento, reinserire la morsettiera e i cavi nell’apposito alloggiamento.
  • Page 57 LISTA COMANDI Funzione sorveglianza Modalità automatica Selezione velocità Selezione soglia umidità relativa Direzione flusso aria Funzione immissione aria Funzione estrazione aria ISTRUZIONI COMANDI S: Funzione sorveglianza (modalità riposo) Premendo il pulsante “SORVEGLIANZA”, il prodotto rimane in modalità riposo con la serranda chiusa ma con i sensori at- tivi.
  • Page 58 Attenzione: alla prima accensione il prodotto esegue l’auto-taratura dell’igrostato. E’ possibile che durante questa fase si attivi la funzione di “ESTRAZIONE” per portare l’umidità del locale al livello necessario all’auto-taratura stessa. Riscontro: Impulso luminoso all’attivazione del valore H1 (RH:40%) 1 Rosso Impulso luminoso all’attivazione del valore H2 (RH:55%) 2 Rosso Impulso luminoso all’attivazione del valore H3 (RH:70%)
  • Page 59 RESET PRODOTTO 1. Accendi l’unità utilizzando l’interruttore “0/1”. Il LED rosso si accende. 2. Premi il pulsante “MODALITA’ SORVEGLINZA” 5 volte. È importante che non passi molto tempo tra il passaggio 1 e il passaggio 2, altrimenti bisognerà ripartire dall’inizio. 3.
  • Page 60 1a) RESPIRO 100/RESPIRO 150 Questa versione non prevede l’allarme relativo alla pulizia/sostituzione filtri. 1b) RESPIRO 100 RD/RESPIRO 150 RD Ogni 2000 ore di funzionamento l’indicatore luminoso posto in basso a destra emetterà un segnale luminoso rosso continuo. Durante l’allarme, ogni comando da remoto, ad eccezione della combinazione per reset filtro, sarà disabilitato. Il prodotto proseguirà...
  • Page 61 Rimuovere i filtri (8) dalla loro sede e pulirli aspirando i residui di sporco tramite un aspirapolvere o lavandoli con acqua corrente, asciugandoli accuratamente prima di riposizionarli. Nel caso i filtri (8) risultino usurati (periodo indicativo 2 anni) cambiarli richiedendoli nuovi al rivenditore. Durante le operazioni di pulizia/sostituzione dei filtri(8), aspirare anche eventuali residui di sporco nello scambiatore cera- mico.
  • Page 62 3) PULIZIA SERRANDA E VENTOLA Dopo aver effettuato la pulizia dei filtri e dello scambiatore riposizionarli nella loro sede. Prendere il gruppo unità principale (1+2+3) ed estrarre il particolare copertura estetica (1) estraendo prima i ganci superiori e di seguito quelli inferiori. Attraverso un cacciavite piatto fare leva sui denti di aggancio della serranda (2) per estrarla dall’unità...
  • Page 63 E’ sufficiente reinstallare l’unità principale a parete e dare tensione al prodotto accendendolo tramite interruttore principale. 4b) RESPIRO 100 RD / RESPIRO 150 RD Una volta reinstallata l’unità principale nella sua sede a parete, accendere il prodotto tramite interruttore principale, per resettare il conteggio della pulizia è...
  • Page 64 Nel caso si disponga di una sola unità, accedere il prodotto tramite interruttore “0/1” e di seguito attendere la corretta configurazione. Successivamente all’impulso bianco rosso di avvenuta configurazione, la macchina partirà nella funzione “AUTOMATICA”. Nel caso si disponga di più unità, vedere il paragrafo “CONFIGURAZIONE PRODOTTI MASTER-SLAVE”. Attenzione: Alla prima accensione il prodotto esegue l’auto-taratura dell’igrostato.
  • Page 65 FRANÇAIS RECOMMANDATIONS IMPORTANTES • Nous recommandons de vérifier l’état de l’appareil ainsi que son bon fonctionnement dès le déballage. Vérifier que le produit correspond à celui commandé et que les données figurant sur la fiche sont conformes à vos exigences. •...
  • Page 66 GARANTIE ET RESPONSABILITÉ Garantie La garantie ne couvre pas: • les coûts de montage et de démontage; • les défauts qui, selon Soler & Palau, sont imputables à une mauvaise installation, une altération, une négligence ou un accident; • les défauts résultant d’une altération ou d’une réparation effectuée par des personnes sans l’autorisation de Soler & Palau;...
  • Page 67 Description du produit 1. Face avant 2. Registre 3. Unité principale 4i. Support mural intérieur avec raccordements électriques 4e. Support murale extérieure 5. Grille extérieure 6. Conduit intégré 400 mm 7. Échangeur céramique 8. Filtres 9. Manuel d’installation et de maintenance 10.
  • Page 68 -20°C et 50°C avec une humidité relative maximale de 80%. La conception de l’unité de récupération est en constante évolution. Par conséquent, certains modèles peuvent différer de ceux décrits dans ce manuel. RESPIRO 100 / RESPIRO 100 RD RESPIRO 100 Vitesse Tension à...
  • Page 69 RESPIRO 150 / RESPIRO 150 RD RESPIRO 150 Vitesse Tension à 50Hz 220-240 Vac 220-240 Vac Puissance [W] Débit [m³/h] Niveau sonore à 3 m [dB] Récupération de chaleur max Récupération de chaleur moyenne RESPIRO 150 RD Vitesse Tension à 50Hz 220-240 Vac 220-240 Vac 220-240 Vac...
  • Page 70 Le diamètre du trou pour l’installation est: • RESPIRO 100 Ø 100 mm • RESPIRO 150 Ø 160 mm Le trou fait dans le mur doit être traversant avec une pente de 1°-2° vers l’extérieur. Pour utiliser le conduit intégré fourni, le mur ne doit pas faire plus de 400 mm d’épaisseur.
  • Page 71 S’assurer que la longueur du conduit intégré (6) est la même que l’épaisseur de la paroi. Le conduit doit arriver au ras des murs intérieurs et extérieurs. La dimension «M» ne peut pas être inférieure à 250 mm. Dans ce cas le mur ne convient pas au produit. Si nécessaire adapter la longueur du conduit à...
  • Page 72 Une fois le conduit centré, tracer les trous de fixation sur le mur extérieur à l’aide du support mural extérieur (4e) et d’un niveau à bulle pour une bonne horizontalité comme indiqué ci-dessous: Percer les trous et insérer les chevilles pour le support mural. Visser le support mural extérieur (4e) dans le mur extérieur. Monter la grille extérieure (5) sur le support mural extérieur (4e) comme indiqué: 2) RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES Le produit doit être installé...
  • Page 73 Comme pour le montage et la fixation du support extérieur, suivre la même procédure pour le montage du support inté- rieur. Insérer la bride du support mural intérieur (4i) dans le conduit intégré (6) indiqué ci-dessus. Avec l’aide d’un niveau à bulle, tracer et réaliser 4 trous pour la fixation du support mural intérieur (4i).
  • Page 74 Fixer le support mural intérieur (4i) au mur et réaliser les raccordements électriques comme décrit dans les paragraphes suivants. 2a) RESPIRO 100 / RESPIRO 150 Raccordement direct Avant d’effectuer le raccordement, les câbles d’alimentation (phases et neutre) doivent être situés dans la zone spécifique- ment aménagée dans le mur.
  • Page 75 Raccordement avec commandes murales deportees Il est possible de piloter le fonctionnement de l’appareil avec des commandes murales déportées. Suivre les instructions du paragraphe «RACCORDEMENT DIRECT» quant aux modes de raccordement au réseau électrique. Pour contrôler le produit avec des commandes déportées, les interrupteurs sur le produit doivent toujours être positionnés sur 1 comme indiqué...
  • Page 76 Réaliser les raccordements comme indiqué ci-dessous: Raccordement de plusieurs produits en maitre-esclave S’il a été prévu d’installer un ou plusieurs produits en cascade à partir de l’unité principale ou de le faire pour une conne- xion future, reportez-vous aux images ci-dessous pour permettre la communication entre l’unité principale et les unités en cascade.
  • Page 77 Attention: Si le produit n’est pas configuré correctement (MAÎTRE ou ESCLAVE), la fonction RÉINITIALISATION peut être utilisée. Ceci réinitialise le produit aux conditions d’usine. Cette procédure est expliquée dans la télécommande. Paragra- phe RÉINITIALISATION DU PRODUIT (page 22). 3) CONCLUSION DE L’ASSEMBLAGE Après avoir effectué...
  • Page 78 LISTE DES COMMANDES Fonction de surveillance Mode automatique Sélection de vitesse Sélection du seuil d’humidité relative Direction du flux d’air Fonction d’admission d’air Fonction d’extraction de l’air INSTRUCTIONS DE COMMANDES S: Fonction de surveillance (mode veille) En appuyant sur le bouton «SURVEILLANCE», le produit est en mode veille. Le volet est fermé mais les capteurs sont actifs. Si la valeur d’humidité...
  • Page 79 tesse maximale jusqu’à ce que l’humidité relative mesurée soit inférieure à la valeur de consigne. Dans le cas de plusieurs unités, tous les produits extraient l’air jusqu’à ce que le seuil défini soit atteint. La valeur par défaut est «Niveau H2», ce qui correspond à HR = 55%. Attention: Lors de la première mise sous tension, le produit exécute l’auto-calibrage de l’hygrostat.
  • Page 80 le manuel. Pour réinitialiser le compteur horaire de l’appareil, appuyer sur les touches en suivant la séquence détaillée ci-dessous (Voir image de la télécommande page 1): HI - HI - H2- H2- H3- H3 RÉINITIALISATION DU PRODUIT 1. Mettre l’appareil en marche à l’aide de l’interrupteur “0/1”. Le voyant lumineux rouge s’allume. 2.
  • Page 81 1a) RESPIRO 100/RESPIRO 150 Cette version ne dispose pas d’alarme pour le nettoyage/remplacement des filtres. 1b) RESPIRO 100 RD/RESPIRO 150 RD Toutes les 2000 heures de fonctionnement, le voyant en bas à droite émet un signal rouge vif continu. Pendant l’alarme, tou- tes les commandes, à...
  • Page 82 Retirer les filtres (8) de leur logement et les nettoyer en aspirant la saleté résiduelle avec un aspirateur ou en les lavant à l’eau courante. Les sécher soigneusement avant de les remettre en place. Si les filtres (8) sont usés (durée indicative 2 ans), les remplacer, en commandant des pièces de rechange auprès de votre revendeur.
  • Page 83 3) NETTOYAGE DU VOLET ET DE LA TURBINE Après avoir nettoyé les filtres et l’échangeur, les replacer dans leur logement. Prendre l’unité principale (1+2+3) et retirer la face avant (1) en retirant les crochets supérieurs en premier, puis ceux du bas.
  • Page 84 4a) RESPIRO 100 / RESPIRO 150 Réinstaller l’unité principale et mettre en marche le produit à l’aide de l’interrupteur principal. 4b) RESPIRO 100 RD / RESPIRO 150 RD Une fois l’unité principale replacée dans son support mural, remettre en marche le produit avec l’interrupteur principal.
  • Page 85 S’il n’y a qu’un seul appareil, mettre en marche le produit à l’aide du commutateur “0/1”, puis attendre la configuration correcte. Après l’impulsion lumineuse rouge et blanche, l’appareil démarre suivant la configuration “AUTOMATIQUE”. En cas de plusieurs unités, voir le paragraphe “CONFIGURATION DES PRODUITS MASTER-SLAVE”. Attention: Lors de la première mise sous tension, le produit exécute l’auto-calibrage de l’hygrostat.
  • Page 86 DEUTSCH WICHTIGE EMPFEHLUNGEN • Wir empfehlen Ihnen, den Zustand des Geräts uns dessen Funktionstüchtigkeit direkt nach dem Auspacken zu überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass es sich um das von Ihnen bestellte Pro- dukt handelt und dass die Daten auf dem Datenblatt Ihren Anforderungen entsprechen. •...
  • Page 87 GARANTIE UND HAFTUNG Garantie Die Garantie deckt Folgendes nicht ab: • Kosten für Installation und Deinstallation. • Fehler, die laut Soler & Palau auf falsche Installation, Manipulation, Fahrlässigkeit oder Unfall zurückzuführen sind. • Fehler aufgrund von Manipulation oder einer Reparatur durch eine nicht von Soler & Palau autorisierten Person. Wenden Sie sich an den Installateur/Händler, um ein defektes Teil zurückzugeben.
  • Page 88 Produktbeschreibung 1. Vordere Blende und Dämpfer-Abdeckung 2. Dämpfer 3. Hauptteil 4i. Innenwandbefestigung mit elektrischen Anschlüssen 4e. Außenwandbefestigung 5. Zuführvorrichtung 6. Integriertes 500-mm-Rohr 7. Keramik-Wärmetauscher 8. Filter 9. Installations- und Wartungshandbuch 10. Allgemeine Warnhinweise 11. RAEE-Garantiekarte 12. Produktverpackung 13. Warnhinweis Luftauslass...
  • Page 89 -20°C und 50°C bei maximaler relativer Luftfeuchtigkeit von 80%. Das Design der Rückgewinnungseinheit wird ständig weiterentwickelt, weswegen bestimmte Modelle von den Angaben in diesem Handbuch abweichen können. RESPIRO 100 / RESPIRO 100 RD RESPIRO 100 Geschwindigkeit Spannung bei 50Hz...
  • Page 90 RESPIRO 150 / RESPIRO 150 RD RESPIRO 150 Geschwindigkeit Spannung bei 50Hz 220-240 Vac 220-240 Vac Leistung [W] Kapazität [m³/h] Lärm bei 3 m [dB] Max Wärme-Rückgewinnung Durchschn. Wärme-Rückgewinnung RESPIRO 150 RD Geschwindigkeit Spannung bei 50Hz 220-240 Vac 220-240 Vac 220-240 Vac Leistung [W] Kapazität [m³/h]...
  • Page 91 Bereichs keine störenden Wände oder nicht entfernbaren Gegenstände vorhanden sind. Der Lochdurchmesser für die Installation beträgt: • RESPIRO 100 Ø 100 mm • RESPIRO 150 Ø 160 mm Das Loch in der Wand muss ein Durchgangsloch mit einer Neigung von 1°- 2° nach außen sein. Um das bereitgestellte, integrierte Rohr verwenden zu können, darf die Wandstärke nicht mehr als 500 mm betragen.
  • Page 92 Vergewissern Sie sich, dass die Länge des integrierten Rohrs (6) der Wandstärke entspricht. Das Rohr muss innen und außen an der Wand bündig abschließen. “M“ darf nicht kleiner als 250 mm sein, andernfalls ist die Wand nicht für das Produkt geeignet. Passen Sie das Rohr bei Bedarf mit geeigneten Werkzeugen auf angemessene Weise, wie nachfolgend beschrieben, an die Wandstärke an: Sobald Sie die Länge des integrierten Rohrs (6) exakt an die Wandstärke angepasst haben, positionieren Sie die Außenwan-...
  • Page 93 Sobald das Rohr zentriert wurde, zeichnen Sie mithilfe der Außenwandbefestigung (4e) die Befestigungslöcher an der Außenwand ein. Sorgen Sie dabei mit einer Wasserwaage für eine waagerechte Position, wie in der folgenden Abbildung gezeigt: Bohren Sie die Löcher für die Wandbefestigung und führen Sie die Dübel ein. Schrauben Sie die Außenwandbefestigung (4e) an der Außenwand fest.
  • Page 94 Schieben Sie wie beim Einzeichnen der äußeren Löcher zunächst den Zentrierdurchmesser der Innenwandbefestigung (4i) in das integrierte Rohr (6), wie in der obigen Abbildung gezeigt. Markieren und bohren Sie unter Zuhilfenahme einer Wasserwaage die 4 Löcher zur Anbringung der Innenwandbefestigung (4i). Im Gegensatz zur Außenwandbefestigung, müssen Sie an der Innenwand die Netzkabel nach oben führen, die mit dem ab isolierten Kabeln des Produkts verbunden werden.
  • Page 95 Befestigen Sie die Innenwandbefestigung (4i) an der Wand und stellen Sie die elektrischen Verbindungen gemäß der Bes- chreibung in den folgenden Abschnitten her. 2a) RESPIRO 100 / RESPIRO 150 Direktverbindung Bevor Sie die Verbindung herstellen, müssen die Stromkabel (Phase und Null) bis zu dem Bereich geführt werden, wo sie aus der Wand kommen.
  • Page 96 Verbindung mit wand-fernsteuerung Die Fernsteuerung von Aus/Ein sowie Geschwindigkeit ist ebenfalls möglich. Befolgen Sie den Anleitungen im Abschnitt “DIREKTVERBINDUNG“ in Bezug auf den Anschluss an das Stromnetz. Um das Produkt mit wandmontierten Schaltern steuern zu können, müssen sich die Schalter am Produkt während des Betriebs stets in Position 1 befinden, wie in Abbildung (Y) gezeigt.
  • Page 97 Stellen Sie die Verbindungen her wie auf den folgenden Abbildungen gezeigt: Kommunikation mit slave-produkten Wenn Sie vorhaben, ein oder mehrere Slave-Produkte einer Master-Einheit zu installieren oder diese Möglichkeit für eine künftige Verbindung einzurichten, sehen Sie auf der folgenden Abbildung, wie die Kommunikation zwischen der Mas- ter-Einheit und den Slave-Einheiten aktiviert wird.
  • Page 98 Achtung: Wenn das Produkt nicht korrekt konfiguriert ist (MASTER oder SLAVE) kann die RESET-Funktion verwendet wer- den, um das Produkt auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen. Dieses Verfahren wird im Abschnitt Fernsteuerung unter PRODUKT-RESET (Seite 22) erklärt. 3) ABSCHLUSS DER MONTAGE Wenn Sie die Verbindung hergestellt haben, stecken Sie die Klemmleiste und die Kabel wieder in ihr Gehäuse. Schieben Sie den Keramik-Wärmetauscher (7) mit den relativen Filtern (8) bis zur Mitte des Rohrs (6), wie in der folgenden Abbildung gezeigt: Schieben Sie die Haupteinheit (3) gemeinsam mit den bereits montierten Dämpfer-Komponenten (2) und der vorderen...
  • Page 99 BEFEHLE Überwachungsfunktion Automatikmodus Geschwindigkeitsauswahl Auswahl Grenzwert Luftfeuchtigkeit Richtung der Luftströmung Lufteinlassfunktion Luft Abzugsfunktion ERLÄUTERUNG DER BEFEHLE S: Überwachungsfunktion (Standby-Modus) Wenn Sie die Taste „ÜBERWACHUNG“ drücken, bleibt das Produkt im Standby-Modus mit geschlossenem Dämpfer und aktivierten Sensoren. Wenn die Parameter für „Feuchtigkeit entfernen“ die eingestellten Werte überschreiten, extrahiert das Produkt bis zur Wiederherstellung der Sollwerte bei maximaler Geschwindigkeit Luft.
  • Page 100 Im Fall mehrerer Einheiten extrahieren alle Produkte Luft, bis der eingestellte Grenzwert erreicht ist. Der standardmäßig eingestellte Wert ist „Level H2“, was RH = 55% entspricht. Il valore impostato di default è “Livello H2” che corrisponde ad RH=55%. Achtung: Bei der ersten Inbetriebnahme führt das Produkt eine automatische Kalibrierung des Hygrostats durch. Es ist möglich, dass sich während dieser Phase die Funktion „EXTRAKTION“...
  • Page 101 Um den internen Stundenzähler der Einheit zurückzusetzen, drücken Sie die unten angegebene Tastensequenz (siehe Ab- bildung der Fernbedienung auf Seite 1): HI - HI - H2- H2- H3- H3 ZURÜCKSETZEN DES PRODUKTS 1. Schalten Sie das Gerät mit dem “0/1”-Schalter ein. Die rote LED leuchtet. 2.
  • Page 102 1a) RESPIRO 100/RESPIRO 150 Diese Version hat keinen Alarm für die Reinigung/den Austausch der Filter. 1b) RESPIRO 100 RD/RESPIRO 150 RD Alle 2000 Betriebsstunden zeigt die Kontrollleuchte unten rechts ein rotes Dauersignal an. Solange der Alarms ansteht sind die Funktionen der Fernbedienung(en), mit Ausnahme der Filter-Reset-Kombination, deaktiviert. Die Einheit behält den den zuletzt gewählten Betriebsmodus bei.
  • Page 103 Entnehmen Sie die Filter (8) aus ihrem Gehäuse und reinigen Sie sie, indem Sie Schmutzreste mit einem Staubsauger absaugen oder die Filter unter laufendem Wasser waschen. Trocknen Sie sie vorsichtig ab, bevor Sie sie wieder einsetzen. Wenn die Filter (8) abgenutzt sind (Richtzeit 2 Jahre), tauschen Sie sie aus. Ersatzfilter können Sie bei Ihrem Händler bes- tellen.
  • Page 104 3) REINIGUNG DES DÄMPFERS UND IMPELLERS Stecken Sie die Filter und den Wärmetauscher nach der Reinigung wieder in ihr Gehäuse. Nehmen Sie die Hauptgruppe (1+2+3) und entfernen Sie die Blende (1), indem Sie zunächst die oberen und dann die unteren Haken lösen. Verwenden Sie einen Schlitzschraubendreher an den Befestigungsstiften, um den Dämpfer (2) von der Haupteinheit auszu- hebeln.
  • Page 105 4a) RESPIRO 100 / RESPIRO 150 Re-installieren Sie einfach die Haupt-Wandeinheit und schalten Sie das Produkt am Hauptschalter ein. 4b) RESPIRO 100 RD / RESPIRO 150 RD Nachdem Sie die Haupteinheit wieder in das Wandgehäuse geschoben haben, schalten Sie das Produkt am Hauptschalter ein.
  • Page 106 Wenn Sie nur ein Gerät verwenden, schalten Sie es mit dem Schalter “0/1” ein und warten Sie, bis die richtige Konfiguration vorliegt. Nach dem weiße und rote Lichtimpuls startet das Gerät im “AUTOMATIK” –Betrieb. Wenn Sie mehrere Geräte haben, führen Sie die im Abschnitt “KONFIGURATION DER MASTER-SLAVE-PRODUKTE” bes- chrieben Schritte durch.
  • Page 107 NEDERLANDS BELANGRIJKE AANBEVELINGEN • We raden u aan om de toestand van het apparaat te verifiëren en na te gaan of het apparaat wer- kt zodra u het uit de verpakking hebt gehaald. Controleer of het product inderdaad het bestelde apparaat is en dat het gegevensblad aan uw behoeften voldoet.
  • Page 108 • Kinderen mogen niet met de machine spelen. Het apparaat mag niet worden onderhouden of schoongemaakt door kinderen zonder toezicht. (7.12, EN 60335-1). GARANTIE EN AANSPRAKELIJKHEID Garantie De garantie dekt geen: • Kosten voor montage en demontage. • Fouten die, volgens Soler &Palau, te wijten zijn aan een foutieve installatie, geknoei, nalatigheid of een ongeval. •...
  • Page 109 Beschrijving van het product 1. Frontafwerking en demperrooster 2. Demper 3. Hoofdeenheid 4i. Binnen wand armatuur met elektrische aansluitingen 4e. Buiten wand armatuur 5. Extern aanvoersysteem 6. Geïntegreerde buis van 500 mm 7. Keramische wisselaar 8. Filters 9. Installatie- en onderhoudshandleiding 10.
  • Page 110 50°C met een maximale relatieve vochtigheid van 80%. Het ontwerp van de terugwinningseenheid wordt voortdurend verder ontwikkeld. Bepaalde modellen kunnen daarom afwi- jken van het model in deze handleiding. RESPIRO 100 / RESPIRO 100 RD RESPIRO 100 Snelheid Spanning bij 50 Hz...
  • Page 111 RESPIRO 150 / RESPIRO 150 RD RESPIRO 150 Snelheid Spanning bij 50 Hz 220-240 Vac 220-240 Vac Vermogen [W] Capaciteit [m³/h] Lawaai op 3 m [dB] Max. warmteterugwinning Gemiddelde warmteterugwinning RESPIRO 150 RD Snelheid Spanning bij 50 Hz 220-240 Vac 220-240 Vac 220-240 Vac Vermogen [W]...
  • Page 112 De diameter van het installatie gat is: • RESPIRO 100 Ø 100 mm • RESPIRO 150 Ø 160 mm Het gat in de muur moet een doorgangsgat zijn met een hellingshoek van 1°- 2° naar buiten toe. Als u de meegeleverde, geïntegreerde buis wilt gebruiken mag de muur niet dikker zijn dan 500 mm.
  • Page 113 Zorg ervoor dat de lengte van de geïntegreerde buis (6) gelijk is aan de dikte van de muur. De buis mag niet uit de binnen- en buitenmuren steken. Als de muur dunner is dan 250 mm is hij niet geschikt voor de installatie van het product. Pas de lengte, indien nodig, aan de dikte van de muur aan.
  • Page 114 Zodra de buis is gecentreerd, gaat u op zoek naar de gaten voor de armatuur op de buitenmuur. Gebruik hiervoor de buiten- muurbevestiging (4e) en een waterpas om de precisie te garanderen (zie onderstaande afbeelding): Maak de gaten en plaats de pluggen voor de wandarmatuur. Schroef de buitenmuurbevestiging (4e) op de buitenmuur. Klik het externe aanvoersysteem (5) op de buitenmuurbevestiging (4e) (zie afbeeldingen): 2) ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN Het product mag alleen worden geïnstalleerd door gekwalificeerd personeel.
  • Page 115 Om de gaten in de buitenmuur op te sporen moet u eerst de centreerdiameter van de binnenmuurbevestiging (4i) in de geïntegreerde buis (6) plaatsen (zie bovenstaande afbeelding). Met behulp van een waterpas markeert u de 4 gaten voor de wandarmatuur van de binnenmuurbevestiging (4i). De installatie op de binnenmuur verschilt van die op de buitenmuur.
  • Page 116 Bevestig de binnenwandarmatuur (4i) op de muur en voer de elektrische aansluitingen uit zoals wordt beschreven in de volgende hoofdstukken. 2a) RESPIRO 100 / RESPIRO 150 Rechtstreekse aansluiting Voordat u de aansluiting uitvoert, moet u ervoor zorgen dat de stroomkabels (fase en nul geleider) zich in de buurt van de wandcontactdoos bevinden.
  • Page 117 Aansluiting van de muurbedieningen op de afstandsbediening Het is mogelijk om de aan-uitfunctie en de snelheidsselectieknoppen op afstand te bedienen. Volg de instructies in het hoofdstuk “RECHTSTREEKSE AANSLUITING” over de aansluitingswijzen op het elektriciteitsnet. Om het product te bedienen met de wandschakelaars moeten de schakelaars op het product, tijdens het gebruik in stand 1 staan(zie afbeelding (Y)).
  • Page 118 Voer de aansluitingen (zie onderstaande afbeeldingen): Communicatie met producten slave Als u voorziet om één of meer producten trapsgewijs aan te sluiten op de hoofdeenheid of de hoofdeenheid wilt voorberei- den op toekomstige aansluitingen, raadpleeg dan de onderstaande afbeelding om de communicatie tussen de hoofdeen- heid en de cascade eenheden toe te laten.
  • Page 119 Opgelet: Als het product niet correct is geconfigureerd (MASTER of SLAVE) kunt u de RESET functie gebruiken om het product naar de fabrieksinstellingen te resetten. Deze procedure wordt uitgelegde in het hoofdstuk PRODUCT RESETTEN (pagina 22). 3) BEËINDIGING VAN DE MONTAGE Na uitvoering van de aansluiting moet u het klemmenblok en de kabels opnieuw in hun behuizing steken.
  • Page 120 LIJST VAN COMMANDO’S Toezichtfunctie Automatische modus Snelheidsselectie Selectie van relatieve vochtigheidsdrempel Richting van luchtstroom Luchtaanvoer Luchtafvoer COMMANDO’S/INSTRUCTIES S: Toezichtfunctie (stand-bymodus) Als u op de knop “TOEZICHT” drukt, blijft het product in de stand-bymodus staan met gesloten demper maar geactiveerde sensoren. Als de parameters voor de verwijdering van de vochtigheid de ingestelde waarden overschrijden zal het product automatisch en zo snel mogelijk met de luchtafvoer starten.
  • Page 121 lucht zo snel mogelijk afvoeren tot de relatieve vochtigheid tot onder de ingestelde waarde zakt. Als er meerdere eenheden zijn, zullen alle producten lucht afvoeren tot de ingestelde drempelwaarde wordt bereikt. De ingestelde standaardwaarde is “Niveau V2”. Dit niveau komt overeen met RV=55 Opgelet: Wanneer u het product voor het eerst inschakelt, zal de hygrostaat automatisch worden gekalibreerd.
  • Page 122 FILTERALARM RESETTEN Na elke 2000 bedrijfsuren zal het indicatielampje rechtsonder continu rood oplichten. De RESPIRO blijft werken volgens het laatst ontvangen commando. Druk op onderstaande toetsenreeks om de urenteller in de eenheid te resetten (zie afbeelding op pagina 1): HI - HI - H2- H2- H3- H3 PRODUCT RESETTEN 1.
  • Page 123 1a) RESPIRO 100/RESPIRO 150 Deze versie beschikt niet over een waarschuwingsalarm voor de schoonmaak/vervanging van filters. 1b) RESPIRO 100 RD/RESPIRO 150 RD Na elke 2000 bedrijfsuren zal het indicatielampje rechtsonder continu rood oplichten. Tijdens het alarm wordt elke afs- tandsbediening, behalve de filterresetcombinatie, uitgeschakeld. Het product blijft werken volgens het laatst ontvangen commando.
  • Page 124 Haal de filters (8) uit hun behuizing en maak ze schoon. Zuig de vuilresten op met een stofzuiger of verwijder ze onder stromend water. Droog de filters zorgvuldig voordat u ze opnieuw plaatst. Als de filters (8) versleten zijn (indicatieve termijn van 2 jaar), moet u ze vervangen en nieuwe filters bestellen bij uw han- delaar.
  • Page 125 3) SCHOONMAAK VAN DEMPER EN WAAIER Plaats de schoongemaakte filters en wisselaar opnieuw in hun behuizingen. Verwijder de frontafwerking (1) van de hoofdeenheden groep (1+2+3). Verwijder eerst de bovenste haakjes en vervolgens de onderste. Gebruik een platte schroevendraaier om het bevestigingslipje van de demper (2) op te tillen en de demper van de hoofdeen- heid los te koppelen.
  • Page 126 Her-installeer de hoofdeenheid op de muur en zet het product aan door de masterschakelaar te bedienen. 4b) RESPIRO 100 RD / RESPIRO 150 RD Zodra u de hoofdeenheid opnieuw in haar muurbehuizing hebt geplaatst, zet u het product aan met de masterschakelaar.
  • Page 127 Als u één RESPIRO heeft, zet u deze aan met de schakelaar “0/1” en wacht u tot deze zichzelf configureert. Nadat de led rood en daarna wit is opgelicht zal de RESPIRO starten in de modus “AUTOMATISCH”. Als u meer dan één RESPIRO heeft, raadpleegt u de paragraaf “CONFIGURATIE VOOR MASTER-SLAVE MODUS”. Opgelet: Wanneer u het product voor het eerst inschakelt, zal de hygrostaat automatisch worden gekalibreerd.
  • Page 128 РУССКИЙ ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ • При получении продукта рекомендуется проверить следующее: – что это именно та модель, которая вам нужна; – вентилятор обладает необходимой вам производительностью и размерами; – характеристики вентилятора, указанные на его табличке, соответствуют вашим требованиям и условиям эксплуатации (например: напряжение, фазность, частота…). •...
  • Page 129 • Не рекомендуется разбирать или заменять любые части устройства самостоятельно, за исключением процедур, описанных в данной инструкции, это автоматически приведет к аннулированию заводской гарантии. • Электродвигатели предназначены для подключения к однофазной сети переменного тока с параметрами 1ф-230В-50Гц. • Установку оборудования следует производить при нормальных условиях и избегать рисков контакта...
  • Page 130 Описание продукта 1. Передняя панель 2. Клапан 3. Основной корпус 4i. Внутренняя панель крепления с электрическими подключениями 4e. Внешняя панель крепления 5. Наружная решетка 6. Труба 500 мм 7. Керамический рекуператор 8. Фильтры 9. Инструкция 10. Важные рекомендации 11. Гарантийный талон 12.
  • Page 131 Проветриватель предназначен для установки в закрытых помещениях. Рабочие температуры от -20°C до +50°C при уровне относительной влажности до 80%. Констукция оборудования постоянно совершенствуется, поэтому некоторые модели могут отличаться от описанных в данном руководстве. RESPIRO 100 / RESPIRO 100 RD RESPIRO 100 Скорость Напряжение (В) при 50 Гц...
  • Page 132 RESPIRO 150 / RESPIRO 150 RD RESPIRO 150 Скорость Напряжение (В) при 50 Гц 220-240 Vac 220-240 Vac Мощность (Вт) Расход воздуха (м³/ч) Шум на 3 м (дБ) Макс. эффективность Нормальная эффективность RESPIRO 150 RD Скорость Напряжение (В) при 50 Гц 220-240 Vac 220-240 Vac 220-240 Vac...
  • Page 133 сторонних коммуникаций и иных несъемных предметов, которые могут помешать установке. Диаметры отверстия для установки должны быть следующие: • RESPIRO 100 Ø 100 mm • RESPIRO 150 Ø 160 mm Выполненное отверстие в стене должно быть сквозным и иметь уклон в сторону улицы около 1°- 2°. Для использования...
  • Page 134 Улица Помещение Убедитесь, что длинна трубы (6) соответствует толщине стены. Труба должна быть вровень с наружной и внутренней поверхностями стены. Улица Помещение Размер “M” не должен быть меньше 250 мм, если он меньше, то стена не подходит для установки проветривателя. При...
  • Page 135 После того, как внешняя панель крепления и труба отцентрированы, при помощи уровня придайте горизонтальное положение внешней панели крепления (4e) и разметьте отверстия для крепления, как это показано на рисунке: Улица Проделайте отверстия и вставьте дюбели для крепления. Закрепите внешнюю панель (4e) при помощи шурупов. Улица...
  • Page 136 Помещение Как и в случае с внешней крепежной панелью, сначала вставьте внутреннюю крепежную панель (4i) в трубу (6). После того, как внутренняя панель крепления и труба отцентрированы, при помощи уровня придайте горизонтальное положение внутренеей панели крепления (4i) и разметьте отверстия для крепления и вставьте дюбели, как это показано...
  • Page 137 Закрепите внутренню крепежную панель (4i) на стене при помощи саморезов и выполните электрические подключения, как это описано далее в инструкции. Улица Помещение 2a) RESPIRO 100 / RESPIRO 150 Прямое подключение До выполнения подключения, кабель питания (фаза и нейтраль) должны быть расположены в зоне выхода из стены. Возьмите необходимые для подключения...
  • Page 138 Подключение с переносом кнопок управления При необходимости, возможно управление прибором с настенных выключателей вкл./выкл и 1/2 скоростей. Для подключения кабеля питания к устройству следуйте рекомендациям в разделе “ПРЯМОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ”. При управлении прибором с настенных выключателей, кнопки управления на корпусе проветривателя должны находится...
  • Page 139 Выполните подключения, как описано ниже: Коммуникация с ведомыми приборами Возможно организовать сеть из нескольких приборов с каскадным управлением от главного проветривателя. Следуйте нижеприведенным схемам. Противоположно Ведущему Совместно с Ведущим Противоположно Ведущему Рекомендуется использовать кабели разных цветов, чтобы избежать путаницы. Внимание: Как показано на схеме подключения, ведущий блок, чтобы таковым являться, не должен иметь подключения других...
  • Page 140 Внимание: Если продукт сконфигурирован неправильно (Ведущий / Ведомый) возможно воспользоваться функцией сброса (RESET) настроек к заводским значениям. Процедура описана в разделе СБРОС НАСТРОЕК (стр. 22). 3) ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ СБОРКА После выполнения подключений, поместите кабели в корпус и закройте клеммную коробку. Вставьте керамеческий рекуператор...
  • Page 141 ФУНКЦИИ КНОПОК Функция наблюдения Автоматический режим Выбор скорости Выбор уровня относительной влажности Направления потока воздуха Режим притока Режим вытяжки ОПИСАНИЕ РЕЖИМОВ РАБОТЫ S: Функция наблюдения (режим ожидания) При нажатии кнопки “S” проветриватель переходит в режим ожидания, клапан при этом закрыт, датчики работают. При повышении...
  • Page 142 проветриватель включается и работает на высокой скорости на вытяжку, пока уровень влажности не опустится ниже заданного значения. В случае сетевого подключения нескольких приборов, все приборы будут работать на вытяжку до достижения заданной влажности в помещении. Заводская уставка уровень влажности “H2” = 55% относительной влажности воздуха. Внимание: при...
  • Page 143 СБРОС СИГНАЛА О НЕОБХОДИМОСТИ ЗАМЕНЫ ФИЛЬТРА Каждые 2000 часов работы световой индикатор внизу справа будет гореть красным. Продукт будет продолжать работать, сохраняя последнюю полученную команду. Очистите фильтры и установите их на место, как описано в соответствующей главе инструкции. Для сброса счетчика часов необходимо нажать соответствующие кнопки на пульт с указанной ниже периодичностью (кнопки...
  • Page 144 1a) RESPIRO 100/RESPIRO 150 не имеют сигнализации о необходимости чистки или замены фильтров. 1b) RESPIRO 100 RD/RESPIRO 150 RD Каждые 2000 часов работы световой индикатор внизу справа будет гореть красным. Во время тревоги каждый пульт дистанционного управления, кроме комбинации сброса фильтра, будет отключен. Продукт будет продолжать работать, сохраняя...
  • Page 145 Снимите фильтры (8) и почистите их при помощи пылесоса или под струей воды. После мытья фильтры надо хорошо просушить перед установкой на место. Если фильтры (8) износились (примерно через 2 года), их необходимо заменить. Закажите новые фильтры у представителя S&P в вашем регионе. Керамический...
  • Page 146 3) ЧИСТКА КЛАПАНА И КРЫЛЬЧАТКИ Возьмите блок состоящий из основного корпуса, передней панели и клапана (1+2+3) и снимите переднюю панель (1). Сначала извлеките верхние фиксаторы, затем нижние. При помощи шлицевой отвертки отщелкните клапан (2) и снимите его с основоного блока (3). Очистите...
  • Page 147 4a) RESPIRO 100 / RESPIRO 150 Просто установите основной блок и подайте питание основным выключателем. 4b) RESPIRO 100 RD / RESPIRO 150 RD Установите основной блок на место и подайте питание основным выключателем. Для сброса таймера времени обслуживания необходимо воспользоваться дистанционным пультом (для сброса таймера обслуживания...
  • Page 148 Если у вас есть только одна установка, получите доступ к продукту с помощью переключателя «0/1», а затем дождитесь правильной конфигурации. После красного и белого светового импульса конфигурации машина запускается в режиме «АВТОМАТИЧЕСКИЙ». Если у вас более одного устройства, см. Параграф «КОНФИГУРАЦИЯ ВЕДУЩИХ-ВЕДОМЫХ УСТАНОВОК». Внимание: При...
  • Page 149 TÜRKÇE ÖNEMLİ TAVİSİYELER • Cihazın durumunu ve ambalajından çıkar çıkmaz çalışıp çalışmadığını kontrol etmenizi öneririz. Ürünün sipariş ettiğiniz ürün olup olmadığını ve veri sayfasındaki verilerin gereksinimlerinize uygun olup olmadığını kontrol ediniz. • Her ülkede yürürlükte ve zorunlu olan yönetmeliklere uygun olarak kurulmalıdır. •...
  • Page 150 GARANTİ VE SORUMLULUK Garanti Garanti şunları kapsamaz: • Montaj ve demontaj maliyetleri. • Soler & Palau’ya göre hatalı kurulum, kurcalama, ihmal veya kazaya atfedilebilecek arızalar. • Soler & Palau tarafından yetkilendirilmemiş kişiler tarafından yapılan tahrifat veya onarımdan kaynaklanan arızalar. • Arızalı bir parçayı iade etmek için montajı yapan kişi/ bayi ile iletişime geçiniz. Sorumluluk Makine, evlerden yapılan çekimler için havanın yenilenmesini sağlayan bir havalandırma sistemi için tasarlanmıştır.
  • Page 151 Ürünün tanımı 1. Ön dekoratif ve damper kapağı 2. Damper 3. Ana ünite 4i. Elektrik bağlantılı iç duvar aparatı 4e.Dış duvar aparatı 5. Dış besleyici 6. Entegre tüp 500 mm 7. Seramik eşanjör 8. Filtreler 9. Kurulum ve bakım kılavuzu 10.
  • Page 152 Geri kazanım ünitesi kapalı alanlara kurulacak şekilde tasarlanmıştır. Çalışma sıcaklıkları -20°C ile 50°C arasındadır ve maksimum bağıl nem% 80’dir. Geri kazanım ünitesinin tasarımı sürekli olarak gelişmektedir, bu nedenle, bazı modeller bu kılavuzda ayrıntılı olarak veri- lenlerden farklı olabilir. RESPIRO 100 / RESPIRO 100 RD RESPIRO 100 Hız 50 Hz’de voltaj...
  • Page 153 RESPIRO 150 / RESPIRO 150 RD RESPIRO 150 Hız 50Hz’de voltaj 220-240 Vac 220-240 Vac Güç [W] Kapasite [m³/h] 3m’de gürültü seviyesi [dB] Maks. Isı geri kazanım Ortalama ısı geri kazanım RESPIRO 150 RD Hız 50Hz’de voltaj 220-240 Vac 220-240 Vac 220-240 Vac Güç...
  • Page 154 Bu alanın içinde duvarlar ve çıkarılamayan nesnelerle etkileşim olmadığından emin olunuz. Kurulum için delik ölçüleri; • RESPIRO 100 Ø 100 mm • RESPIRO 150 Ø 160 mm Duvarda açılan delik, dışa doğru 1° - 2° eğimli bir açık delik olmalıdır. Sağlanan entegre boruyu kullanmak için duvarın kalınlığı...
  • Page 155 Entegre borunun (6) uzunluğunun duvar kalınlığıyla aynı olduğundan emin olunuz. Tüp, iç ve dış duvarlara tam oturmalıdır. Duvar ürüne uygun değilse, “M” ölçüsü, 250 mm’den az olamaz. Gerekirse boruyu uygun aletlerle duvarın kalınlığına uygun şekilde aşağıda gösterildiği gibi uyarlayınız: Entegre borunun (6) uzunluğunu duvarın tam kalınlığına uyarladıktan sonra, dış duvar ekini (4e) aşağıdaki resimde göste- rildiği gibi dış...
  • Page 156 Tüp ortalandıktan sonra, aşağıdaki resimde gösterildiği gibi hassasiyeti garanti etmek için dış duvar eklentisini (4e) ve bir su terazisini kullanarak dış duvardaki bağlantı deliklerini izleyiniz: Delikleri açınız ve duvar aparatı için tapaları takınız. Dış duvar ekini (4e) dış duvara vidalayınız. Dış...
  • Page 157 Dış deliklerin izlenmesine gelince, önce iç duvar bağlantısının (4i) merkezleme çapını yukarıdaki resimde olduğu gibi ente- gre tüpe (6) yerleştiriniz. Bir su terazisi izi kullanarak ve iç duvar bağlantısının (4i) duvar bağlantısı için 4 delik açınız. Dış duvar aparatının aksine, iç duvarda, ürünle birlikte verilen soyulmuş kablolara bağlanmak için besleme kablolarını kaldırmanız gerekir.
  • Page 158 İç duvar aparatını (4i) duvara sabitleyiniz ve aşağıdaki paragraflarda açıklanan şekilde elektrik bağlantılarını gerçekleşti- riniz. 2a) RESPIRO 100 / RESPIRO 150 Direct connection Doğrundan bağlantı Bağlantıyı yapmadan önce, güç kabloları (akım ve nötr) duvardaki çıkış alanına yerleştirilmelidir. Şebeke ağını terminal bloğuna bağlamak için iç...
  • Page 159 Uzak duvar komutlarıyla bağlantı Duvar açma-kapama ve hız seçim kontrollerini uzaktan kumanda etmek de mümkündür. Elektrik şebekesine bağlantı modları ile ilgili “DOĞRUDAN BAĞLANTI” paragrafındaki talimatları izleyiniz. Ürünü duvara monte anahtarlarla kontrol etmek için, çalışma sırasında ürün üzerindeki anahtarlar her zaman resimde (Y) detaylandırıldığı...
  • Page 160 Aşağıdaki resimlerde olduğu gibi bağlantıları gerçekleştiriniz: Bağımlı/Yardımcı ürünlerle iletişim Ana üniteden kademeli olarak bir veya daha fazla ürün kurulması veya bunu gelecekteki bir bağlantı için kurulması plan- landıysa, ana ünite ile kademeli üniteler arasındaki iletişimi sağlamak için aşağıdaki resimlere bakınız. Opposite to Master Same as Master Opposite to Master...
  • Page 161 3) YAPILAN MONTAJIN SONUÇLARI Bağlantıyı yaptıktan sonra terminal bloğunu ve kabloları yuvalarına geri koyunuz. Seramik eşanjörü (7) ilgili filtrelerle (8), aşağıdaki resimde gösterildiği gibi entegre borunun (6) yarısına gelecek şekilde yerleştiriniz: Ana üniteyi (3), üzerine monte edilmiş olan damper bileşenleri (2) ve ön dekoratif kapak (1) ile birlikte, tüm dişler sabitlenene kadar duvar bağlantısına (4i) oturtunuz.
  • Page 162 KOMUT LİSTESİ Gözetim/İzleme işlevi Otomatik mod Hız seçimi Bağıl nem eşiği seçimi Hava akış yönü Hava giriş fonksiyonu Hava çıkış fonksiyonu KOMUT TALİMATLARI S: İzleme işlevi (standby mode/ bekleme modu) “SURVEILLANCE” düğmesine basıldığında ürün, damper kapalı, ancak sensörler aktif halde bekleme modunda kalır. Nem alma parametrelerinin ayarlananları...
  • Page 163 Dikkat: Ürün ilk açıldığında higrostatın otomatik kalibrasyonunu gerçekleştirir. Bu aşamada, odanın nemini bu otomatik kalibrasyon için gereken seviyenin altına getirmek için “ÇIKARMA” işlevinin etkinleştirilmesi mümkündür. Yanıt: H1 değerinin aktivasyonu üzerine ışık atımı (RH: 40%) 1 Kırmızı H2 değerinin aktivasyonu üzerine ışık atımı (RH: 55%) 2 Kırmızı...
  • Page 164 ÜRÜN SIFIRLAMA(RESETLEME) 1. “0/1” anahtarını kullanarak üniteyi açınız. Kırmızı LED yanacaktır. 2. “DENET M MODU” dü mesine 5 kez basınız. Adım 1 ve 2 arasında hiçbir zaman geçmemesi önemlidir, aksi takdirde ba tan ba lamanız gerekir. 3. 30 saniye bekleyiniz. Kırmızı LED’in kalıcı olarak açık kaldı ını do rulayınız. 4.
  • Page 165 1a) RESPIRO 100/RESPIRO 150 Bu sürümde filtrelerin temizlenmesi/değiştirilmesi için bir alarm yoktur. 1b) RESPIRO 100 RD/RESPIRO 150 RD Her 2000 saatlik çalışmada bir sağ alttaki gösterge ışığı sürekli bir kırmızı ışık sinyali yayar. Alarm sırasında, filtre sıfırlama kombinasyonu dışındaki her bir uzaktan kumanda devre dışı bırakılacaktır.
  • Page 166 Filtreleri (8) yuvalarından çıkarınız ve temizleyiniz, kalan kiri bir elektrikli süpürge ile aspire ediniz veya akar su altında yıkayınız, tekrar yerleştirmeden önce dikkatlice kurutunuz. Filtreler (8) aşınmışsa (gösterge süresi 2 yıl), bayinizden yedek parça sipariş ederek bunları değiştiriniz. Filtre (8) temizleme / değiştirme işlemleri sırasında ayrıca seramik eşanjörde kalan kirleri de aspire ediniz. SERAMİK EŞANJÖRÜ...
  • Page 167 3) DAMPER VE PERVANENİN TEMİZLENMESİ Filtreleri ve eşanjörü temizledikten sonra tekrar yuvalarına koyunuz. Ana ünite grubunu (1 + 2 + 3) alınız ve önce üst kancaları sonra alt kancaları kaldırarak dekoratif ön kapağı (1) çıkarınız. Damperin (2) sabitleme dişlerini ana üniteden (3) çıkarmak için düz uçlu bir tornavida kullanınız. Tozu ve genel kirleri temizlemek için damper (2) ızgarasını...
  • Page 168 4a) RESPIRO 100 / RESPIRO 150 Basitçe ana duvar ünitesini yeniden takınız ve ürünü ana anahtarla açarak açınız. 4b) RESPIRO 100 RD / RESPIRO 150 RD Ana üniteyi duvar muhafazasına geri yerleştirdikten sonra, ürünü ana şalterle açınız, temizleme sayacını sıfırlamak için uzaktan kumandayı...
  • Page 169 Yalnızca bir üniteniz varsa, ürüne “0/1” anahtarını kullanarak erişebilirsiniz ve ardından doğru yapılandırmayı bekleyiniz. Kırmızı ve beyaz yapılandırma atımlarından sonra, makine “OTOMATİK” işlevinde başlayacaktır. Birden fazla üniteniz varsa, “MASTER(Ana)-SLAVE(Bağımlı/Yardımcı) ÜRÜNLER KONFİGÜRASYONU” paragrafına bakınız. Dikkat: Ürün ilk açıldığında higrostatın otomatik kalibrasyonunu gerçekleştirir. Bu aşamada, “HAVA TAHLİYE “ fonksiyo- nunun, odanın nemini bu otomatik kalibrasyon için gerekli seviyenin altına getirmek için etkinleştirilmesi mümkündür.
  • Page 170 SVENSKA VIKTIGA REKOMMENDATIONER • Vi rekommenderar att du kontrollerar enhetens tillstånd och att den fungerar så fort du tar ut den ur förpackningen. Kontrollera att produkten är den du beställt och att uppgifterna på data- bladet stämmer överens med dina krav. •...
  • Page 171 GARANTI OCH ANSVAR Garanti Garantin täcker inte: • Monterings- och demonteringskostnaderna. • Fel som enligt Soler & Palau kan hänföras till felaktig installation, manipulering, vårdslöshet eller olycka. • Fel som härrör från manipulering eller reparation utförd av personer utan Soler & Palaus tillstånd . •...
  • Page 172 Beskrivning av produkten 1. Frontstycke 2. Galler 3. Huvudenhet 4i. Innerväggsarmatur med elektriska anslutningar 4e. Ytterväggsarmatur _ 5. Utvändigt galler 6. Integrerat rör 500 mm 7. Keramisk växlare 8. Filter 9. Installations- och underhållsmanual 10. Allmänna varningar 11. RAEE-garantikort 12. Produktförpackning 13.
  • Page 173 Driftstemperaturerna är mellan -20°C och 50°C med maximal relativ luftfuktighet 80%. Utformningen av återvinningsenheten utvecklas ständigt, därför kan vissa modeller skilja sig från de som beskrivs i denna manual. RESPIRO 100 / RESPIRO 100 RD RESPIRO 100 Hastighet Spänning [50 Hz]...
  • Page 174 RESPIRO 150 / RESPIRO 150 RD RESPIRO 150 Hastighet Spänning [50 Hz] 220-240 Vac 220-240 Vac Effekt [W] Kapacitet [m³/h] Ljudnivå vid 3 m [dB] Max värmeåtervinning Genomsnittlig värmeåtervinning RESPIRO 150 RD Hastighet Spänning [50 Hz] 220-240 Vac 220-240 Vac 220-240 Vac Effekt [W] Kapacitet [m³/h]...
  • Page 175 Håldiameter för installation är: • RESPIRO 100 Ø 100 mm • RESPIRO 150 Ø 160 mm Hålet i väggen ska vara ett genomgående hål med en lutning på 1°- 2° mot utsidan. För att använda det medföljande inte- grerade röret får väggen inte vara mer än 500 mm tjock.
  • Page 176 Se till att längden på det integrerade röret (6) är samma som väggtjockleken. Röret måste hamna i jämnhöjd med inner- och ytterväggarna. Måtten “M” får inte vara mindre än 250 mm, om det är väggen som inte är lämplig för produkten. Anpassa röret, om nöd- vändigt, till väggens tjocklek med lämpliga verktyg, på...
  • Page 177 När röret har centrerats , hitta fästhålen på ytterväggen med hjälp av ytterväggsfästet (4e) och ett vattenpass för att garan- tera precisionen som visas i bilden nedan: Gör hålen och sätt i pluggarna för väggarmaturen. Skruva fast ytterväggsfästet (4e) i ytterväggen. Snäpp fast det yttre gallret (5) på...
  • Page 178 När det gäller att hitta de yttre hålen, sätt först in centreringsdiametern på innerväggsfästet (4i) i det integrerade röret (6) som på bilden ovan. Använd ett vattenpass och gör de 4 hålen för väggfästet på insidan av väggfästet (4i). Till skillnad från ytterväggsarmaturen måste du på insidan av väggen ta upp matningsledningarna som ska anslutas till de avskalade kablarna som medföljer produkten.
  • Page 179 Ta bort skyddet för kopplingsplinten från insidan av väggfästet och för kablarna genom höljet, fäst avlastningen med de medföljande skruvarna. Fäst innerväggsarmaturen (4i) på väggen och utför de elektriska anslutningarna enligt beskrivningen i följande stycken. 2a) RESPIRO 100 / RESPIRO 150 Direktanslutning Innan anslutningen görs måste strömkablarna (strömförande och neutrala) placeras i området för uttaget från väggen.
  • Page 180 Anslutning med fjärrstyrning av kommandon Det är också möjligt att fjärrstyra enhetens på-av- och hastighetskontroller. Följ instruktionerna i avsnittet “DIREKT AN- SLUTNING” angående anslutningssätten till elnätet. För att styra produkten med väggmonterade strömbrytare måste strömbrytarna på produkten under drift alltid vara place- rade på...
  • Page 181 Utför anslutningarna som i bilderna nedan: Kommunikation med slavprodukter Om det har planerats att installera en eller flera produkter kopplade från huvudenheten eller att ställa in detta för en framtida anslutning. Se bilderna nedan för att möjliggöra kommunikation mellan huvudenheten och de kopplade enheterna. Contrario al Maestro Igual al Maestro Contrario al Maestro...
  • Page 182 Observera: Om produkten inte är konfigurerad korrekt (MASTER eller SLAVE) kan RESET-funktionen användas, som åter- ställer produkt till fabriksinställning. Denna procedur förklaras i avsnittet PRODUCT RESET på fjärrkontrollen (sidan 22). 3) AVSLUTNING AV INKOPPLINGEN Efter att ha gjort anslutningen, sätt tillbaka plintarna och kablarna i sitt hölje. Sätt i den keramiska växlaren (7) med de tillhörande filtren (8), placera den halvvägs in i det integrerade röret (6) som visas i bilden nedan: Snäpp fast huvudenheten (3), tillsammans med galler (2) och front (1) som redan är monterade på...
  • Page 183 LISTA KOMMANDON Övervakningsfunktion Automatiskt läge Hastighetsval Val av gräns för relativ fuktighet Luftflödets riktning Luftintagsfunktion Luftutsugningsfunktion KOMMANDOINSTRUKTIONER S: Övervakningsfunktion (standbyläge) Genom att trycka på knappen “ÖVERVAKNING” förblir produkten i standbyläge med spjället stängt men med sensorer- na aktiva. Om parametrarna för fuktighet skulle överstiga de inställda, börjar produkten automatiskt evakuera luften vid maximal hastighet tills värdena återställs och återgår sedan till standbyläge.
  • Page 184 5 gånger under detta intervall kommer lysdioden att lysa tills produkten stängs av med hjälp av brytaren 0/1. Vid denna tidpunkt kommer enheten att återställas. I RESPIRO 100 RD / RESPIRO 150 RD-versionen kommer den att bli Master eller Slave vid nästa start.
  • Page 185 BYTE AV FJÄRRKONTROLLBATTERI Efter en längre tids användning kan fjärrkontrollens batteri behöva bytas ut. Batteriet bör bytas ut när produkten inte längre svarar på de kommandon som skickas av fjärrkontrollen. Batterimodellen att köpa är CR2025 3V. Som på bilden till höger, tryck inåt på fjärrkontrollen (1), och dra ut batterihålla- ren genom att dra den mot dig (2).
  • Page 186 1a) RESPIRO 100/RESPIRO 150 Denna version har inget larm för rengöring/byte av filter. 1b) RESPIRO 100 RD/RESPIRO 150 RD Var 2000:e drifttimme kommer indikatorlampan längst ner till höger att avge en kontinuerlig rödljussignal. Under larm, kommer varje fjärrkontroll, förutom kombinationen av filteråterställning, att inaktiveras. Produkten kommer att fortsätta att fungera med det senaste mottagna kommandot.
  • Page 187 Ta bort filtren (8) från deras hölje och rengör dem, sug upp resterande smuts med en dammsugare eller tvätta dem under rinnande vatten, torka dem noggrant innan du sätter tillbaka dem. Om filtren (8) är slitna (indikativ tid 2 år) byt ut dem, beställ ersättning från din återförsäljare. Under filtrets (8) rengörings-/bytesoperationer sugs även upp eventuell smuts i den keramiska växlaren.
  • Page 188 3) RENGÖRING AV SPJÄLL OCH FLÄKTHJUL Efter rengöring av filtren och växlaren sätter du tillbaka dem i sina höljen. Ta huvudenhetsgruppen (1+2+3) och ta bort fronten (1) genom att ta bort de övre hakarna först och sedan de nedre. Använd en platt skruvmejsel mot gallrets fästtänder (2) för att ta bort den från huvudenheten (3). Rengör (2) galler med en torr trasa för att ta bort damm och allmän smuts.
  • Page 189 Installera bara om huvudväggenheten och slå på produkten genom att slå på den med huvudströmbrytaren. 4b) RESPIRO 100 RD / RESPIRO 150 RD När du har satt tillbaka huvudenheten i väggen, slå på produkten med huvudströmbrytaren, för att nollställa rengörings- räknaren är det nödvändigt att använda fjärrkontrollen (utförande av återställning efter filterrengöring ingår i fjärrkontrol-...
  • Page 190 Om du bara har en enhet, gå till produkten med “0/1”-omkopplaren och vänta sedan på rätt konfiguration. Efter den röda och vita konfigurationspulsen kommer maskinen att starta i funktionen “AUTOMATISK”. Om du har mer än en enhet, se avsnittet “KONFIGURATION AV MASTER-SLAVE PRODUKTER”. Varning: När produkten slås på...
  • Page 191 SUOMI TÄRKEÄT SUOSITUKSET • Suosittelemme, että tarkistat laitteen kunnon ja toimivuuden heti, kun otat sen pakkauksesta. Tarkista, että tuote on tilaamasi ja että tuoteselosteessa olevat tiedot vastaavat tarpeitasi. • Se on asennettava kunkin maan voimassa olevien määräysten mukaisesti. • Jos tuote toimii ilmanpoistona huoneessa, johon on asennettu kattila tai muu järjestelmä, joka tarvitsee ilmaa polttojärjestelmäänsä, tarkista, että...
  • Page 192 TAKUU JA VASTUU Takuu Takuu ei kata: • Asennus- ja purkukustannukset. • Viat, jotka Soler & Palaun mukaan johtuvat väärästä asennuksesta, tuotteeseen tehdyistä muutoksista, huolimattomuu- desta tai onnettomuudesta. • Viat, jotka johtuvat luvatta tai ilman Soler & Palaun lupaa suorittamasta korjauksesta. •...
  • Page 193 Tuotteen kuvaus 1. Etukansi 2. Säleikkö 3. Pääyksikkö 4i. Sisäseinäkiinnike sähköliitännöillä 4e . Ulkoseinälevy 5. Ulkoseinäyksikkö 6. Integroitu putki 500mm 7. Keraaminen vaihdin 8. Suodattimet 9. Asennus- ja huoltokäsikirja 10. Yleiset varoitukset 11. RAEE-takuukortti 12. Tuotteen pakkaus 13. Tuotteen varoitus...
  • Page 194 Talteenottoyksikkö on suunniteltu asennettavaksi suljettuihin paikkoihin. Käyttölämpötilat ovat -20°C ja 50°C välillä ja suhteellinen kosteus enintään 80%. Lämmöntalteenottolaitteen rakenne kehittyy jatkuvasti, joten tietyt mallit voivat poiketa tässä oppaassa kuvatuista. RESPIRO 100 / RESPIRO 100 RD RESPIRO 100 Nopeus Jännite 50Hz...
  • Page 195 RESPIRO 150 / RESPIRO 150 RD RESPIRO 150 Nopeus Jännite 50Hz 220-240 Vac 220-240 Vac Teho [W] Kapasiteetti [m³/h] Melu 3 metrin etäisyydellä [dB] Max lämmöntalteenotto Keskimääräinen lämmöntalteenotto RESPIRO 150 RD Nopeus Jännite 50Hz 220-240 Vac 220-240 Vac 220-240 Vac Teho [W] Kapasiteetti [m³/h] Melu 3 metrin etäisyydellä...
  • Page 196 Varmista, että tämän alueen sisällä ei ole esteitä seinissä tai ei-irrotettavia esineitä. Asennusreiän halkaisija on: • RESPIRO 100 Ø 100 mm • RESPIRO 150 Ø 160 mm Seinään tehdyn reiän tulee olla läpimenevä reikä, jonka kaltevuus on 1°-2° ulospäin. Mukana toimitetun integroidun putken käyttämiseksi seinän paksuus ei saa olla yli 500 mm.
  • Page 197 Varmista, että integroidun putken (6) pituus on sama kuin seinämän paksuus. Putken on päätyttävä samalle tasolle sisä- ja ulkoseinien kanssa. M-mitta ei saa olla pienempi kuin 250 mm, jos se on, seinä ei sovellu tuotteelle. Mukauta putki tarvittaessa seinän paksuu- teen, työhön soveltuvilla työkaluilla, alla olevan kuvan mukaisesti: Kun olet sovittanut integroidun putken (6) pituuden seinän tarkan paksuuden mukaan, aseta ulkoseinäkiinnike (4e) ulkosei- nään alla olevan kuvan mukaisesti:...
  • Page 198 Kun putki on keskitetty, piirrä kiinnitysreiät ulkoseinään käyttämällä ulkoseinän kiinnitystä (4e) ja vesivaakaa varmistaak- sesi tarkkuuden alla olevan kuvan mukaisesti: Tee reiät ja aseta tulpat seinäkiinnitykseen. Ruuvaa ulkoseinäkiinnike (4e) ulkoseinään. Napsauta ulkosyöttölaite (5) ulkoseinäkiinnikkeeseen (4e) kuvien mukaisesti. 2) SÄHKÖLIITÄNNÄT Tuotteen saa asentaa vain pätevä henkilökunta. Varmista, että syöttöjännite vastaa tuotteen tuoteselosteessa ilmoitettua tehoa.
  • Page 199 Mitä tulee ulkoreikien jäljittämiseen, aseta ensin sisäseinäkiinnikkeen (4i) keskityshalkaisija integroituun putkeen (6) kuten yllä olevassa kuvassa. Tee vesivaakamerkin avulla 4 reikää sisäseinäkiinnikkeen (4i) seinäkiinnitykseen. Toisin kuin ulkoseinässä, sisäseinässä on tuotava esiin kytkentäjohdot, jotka liitetään tuotteen mukana toimitettuihin kuo- rittuihin johtoihin. Tuo kaapelit ulos seinästä kuvassa näkyvälle alueelle. Syöttökaapelin liitäntä...
  • Page 200 Irrota riviliitin sisäseinäkiinnikkeestä ja vie kaapelit alustan läpi kiinnittäen nippuside mukana toimitetuilla ruuveilla. Kiinnitä sisäseinäkiinnike ( 4i ) seinään ja suorita sähköliitännät seuraavissa kappaleissa kuvatulla tavalla. 2a) RESPIRO 100 / RESPIRO 150 Suora yhteys Ennen kytkentää virtajohdot (jännite ja nolla) tulee sijoittaa kytkentärasian alueelle.
  • Page 201 Yhteys seinäohjauspaneeliin kauko-ohjauksella On myös mahdollista kauko-ohjata seinän päälle-pois- ja nopeudenvalitsin. Noudata sähköverkkoon liittämisen muotoja koskevia ohjeita kappaleessa “SUORA KYTKENTÄ”. Jotta tuotetta ohjataan seinäkytkimillä, tuotteen kytkimien tulee käytön aikana aina olla asennossa 1 kuvan mukaisesti (Y). Jos haluat käynnistää tuotteen seinäkytkimillä, kytke kaksinapainen kytkin sarjaan “L”- ja “N”-syöttöön ohjeen mukaisesti kuva (a).
  • Page 202 Suorita liitännät alla olevien kuvien mukaisesti: Viestintä orjatuotteiden kanssa Jos on suunniteltu asennettavaksi yksi tai useampia tuotteita peräkkäin pääyksiköstä tai halutaan määritellä tämä tulevaa yhteyttä varten, katso alla olevia kuvia mahdollistaaksesi tiedonsiirron pääyksikön ja orjayksiköiden välillä. Contrario al Maestro Igual al Maestro Contrario al Maestro Suosittelemme käyttämään erivärisiä...
  • Page 203 Huomio: Jos tuote ei ole konfiguroitu oikein (MASTER tai SLAVE) voidaan käyttää RESET-toimintoa, joka nollaa tuotteen tehdasasetuksiin. Tämä menettely on selitetty kaukosäätimen PRODUCT RESET -kappaleessa (sivu 22). 3) ASENNUKSEN PÄÄTTÄMINEN Kun kytkentä on tehty, aseta riviliitin ja kaapelit takaisin koteloonsa. Aseta keraaminen vaihdin (7) suodattimilla (8) sijoitta- malla se puoliväliin integroitua putkea (6) pitkin alla olevan kuvan mukaisesti: Napsauta pääyksikkö...
  • Page 204 LUETTELO KOMENTOT Valvontatoiminto S Automaattinen tila Nopeuden valinta Suhteellisen kosteuden rajan valinta Ilmavirran suunta Ilmanottotoiminto Ilmanpoistotoiminto KOMENNOT OHJEET S: Valvontatoiminto (valmiustila) Painamalla SURVEILLANCE-painiketta tuote pysyy valmiustilassa pelti kiinni, mutta anturit ovat aktiivisina. Jos poistokos- teusparametrit ylittävät asetetut, tuote aloittaa automaattisesti ilmanpoiston suurimmalla nopeudella, kunnes asetetut arvot saavutetaan ja palaa sitten valmiustilaan.
  • Page 205 Vastaus: Valoimpulssi H1-arvon aktivoinnin yhteydessä (RH: 40 %) 1 Punainen Valoimpulssi H2-arvon aktivoinnin yhteydessä (RH: 55 %) 2 Punainen Valoimpulssi H3-arvon aktivoituessa (RH: 70 %) 3 Punainen F: Ilmavirran suunta (toiminto voidaan aktivoida, jos on vähintään 2 yksikköä tai useita kytkettyjä yksiköitä) Painamalla DIRECTION OF AIRFLOW -painiketta yksiköt tuottavat ilmavirran, joka tuottaa vain imua ja poistoa samanai- kaisesti halutun ajan pitäen ympäristön painesuhteet aina tasapainossa.
  • Page 206 Joka kerta kun yksikkö käynnistetään (lukuun ottamatta ensimmäistä), tuotteen punainen valo palaa 10 sekuntia, jos (S)-näppäintä painetaan 5 kertaa tänä aikana LED palaa kunnes tuote sammutetaan. kytkimestä 0/1. Tässä vaiheessa laite nollataan. RESPIRO 100 RD / RESPIRO 150 RD -versiossa siitä tulee seuraavan käynnistyksen yhteydessä isäntä tai orja suoritetun johdotuksen mukaan. OHJAIMEN PARISTON VAIHTO Kaukosäätimen paristo on ehkä...
  • Page 207 1a) RESPIRO 100/RESPIRO 150 Tässä versiossa ei ole hälytystä suodattimien puhdistusta/vaihtoa varten. 1b) RESPIRO 100 RD/RESPIRO 150 RD 2000 käyttötunnin välein oikeassa alakulmassa oleva merkkivalo lähettää jatkuvan punaisen valosignaalin. Hälytyksen ai- kana, jokainen kauko-ohjaimen komento, paitsi suodattimen nollausyhdistelmä, poistetaan käytöstä. Tuote jatkaa toimin- taansa viimeisen vastaanotetun komennon kanssa.
  • Page 208 Irrota suodattimet (8) kotelostaan ja puhdista ne imemällä jäljelle jäänyt lika pölynimurilla tai pesemällä ne juoksevan ve- den alla ja kuivaamalla ne huolellisesti ennen takaisin laittamista. Jos suodattimet (8) ovat kuluneet (ohjeellinen aika 2 vuotta), vaihda ne tilaamalla uudet jälleenmyyjältäsi. Puhdista pölynimurilla suodattimen (8) puhdistus-/vaihtotoimenpiteiden aikana myös keraaminen lämmönvaihdin.
  • Page 209 3) PELLIN JA SIIPYPYÖRÄN PUHDISTUS Laita suodattimet ja vaihdin puhdistuksen jälkeen takaisin koteloonsa. Ota pääyksikköryhmä (1+2+3) ja irrota kansi (1) irrottamalla ensin yläkoukut ja sitten alakoukut. Irrota pelti (2) kiinnityshampaista litteäpäisellä ruuvitaltalla pääyksiköstä (3). Puhdista pellin (2) ritilä kuivalla liinalla pölyn ja yleisen lian poistamiseksi. Asenna se varovasti takaisin koteloonsa, kunnes kuulet “naksahduksen”...
  • Page 210 4a) RESPIRO 100 / RESPIRO 150 Asenna vain pääseinäyksikkö takaisin ja käynnistä tuote kytkemällä se päälle pääkytkimestä. 4b) RESPIRO 100 RD / RESPIRO 150 RD Kun olet laittanut pääyksikön takaisin seinäkoteloonsa, kytke tuote päälle pääkytkimestä, puhdistuslaskurin nollaamiseen on käytettävä kaukosäädintä (nollauksen suorittaminen suodattimen puhdistuksen jälkeen sisältyy kaukosäätimen ohjee- seen).
  • Page 211 Jos sinulla on vain yksi yksikkö, käytä tuotetta “0/1”-kytkimellä ja odota sitten oikeaa konfiguraatiota. Punaisen ja valkoisen konfigurointipulssin jälkeen kone käynnistyy “AUTOMATIC”-toiminnossa. Jos sinulla on useampi kuin yksi yksikkö, katso kappale “MASTER-SLAVE PRODUCTS -KONFIGURAATIO”. Huomio: Kun tuote käynnistetään ensimmäisen kerran, se suorittaa hygrostaatin automaattisen kalibroinnin. On mahdol- lista, että...
  • Page 212 S&P SISTEMAS DE VENTILACIÓN, S.L.U. C. Llevant, 4 Polígono Industrial Llevant 08150 Parets del Vallès Barcelona - España Tel. +34 93 571 93 00 www.solerpalau.com Ref. 1441279-11...

Ce manuel est également adapté pour:

Respiro 100 rdRespiro 150Respiro 150 rd