Page 1
RESPIRO 100 N / 150 N RESPIRO 100 RD N / 150 RD N FR DE NL RU TR SV...
Page 2
ESPAÑOL RECOMENDACIONES IMPORTANTES • Le recomendamos que compruebe el estado del dispositivo y que este funcione en cuanto lo extraiga del embalaje. Compruebe que el producto sea el que pidió y que los datos de la ficha técnica coincidan con sus exigencias. •...
Page 3
GARANTÍA Y GARANTÍA DE RESPONSABILIDAD Garantía La garantía no cubre: • Los costes de montaje y desmontaje. • Fallos que, según Soler & Palau, sean atribuibles a una instalación o manipulación incorrecta, negligencia o acciden- • Fallos provocados por la manipulación o por una reparación realizada por personas sin la autorización de Soler & Palau.
Page 4
Descripción del producto 1. Embellecedor delantero y tapa del amortiguador 2. Compuerta 3. Unidad principal 4i. Accesorio para pared con conexiones eléctricas 4e. Accesorio para el exterior de la pared 5. Rejilla exterior 6. Tubo pasamuros de 500 mm 7. Intercambiador cerámico 8.
Page 5
-20 °C a los 50 °C con una humedad relativa máxima de 80 %. El diseño de la unidad de recuperación evoluciona constantemente. Por lo tanto, determinados modelos podrían diferir de lo que se detalla en este manual. RESPIRO 100 N / RESPIRO 100 RD N min. 250 min. 250...
Page 6
El diámetro del orificio para la instalación es: • RESPIRO 100 N / RD N Ø 100 mm • RESPIRO 150 N / RD N Ø 160 mm El agujero taladrado en la pared debe ser un orificio de paso con una inclinación de entre 1° y 2° hacia el exterior. El pasamuros suministrado admite un espesor máximo de fachada de 500mm, y podrá...
Page 7
Asegúrese de que la longitud del pasamuros (6) coincida con el grosor de la pared. El tubo debe acabar alineado con las caras interna y externa de la pared. La dimensión “M” no puede ser inferior a los 250 mm. De ser así, la pared no es adecuada para el producto. En caso necesario, adapte el tubo al grosor de la pared con las herramientas apropiadas, tal como se muestra a con- tinuación: Una vez que haya adaptado la longitud del pasamuros (6) al grosor exacto de la pared, coloque el accesorio de la pared...
Page 8
Una vez centrado el tubo, trace los orificios de fijación en la pared exterior con el accesorio correspondiente (4e) y un nivel para garantizar precisión, tal como se muestra en la siguiente imagen: Taladre los orificios e inserte los tacos para el accesorio de pared. Atornille el accesorio de la pared exterior (4e) en la cara exterior de la pared.
Page 9
En cuanto al trazado de los agujeros exteriores, primero inserte el diámetro de centrado del accesorio de la pared in- terior (4i) en el tubo integrado (6) como en la imagen anterior. Usando un nivel, trace y perfore los 4 agujeros para fijar el accesorio de la pared interior (4i).
Page 10
Extraiga el bloque de bornes del accesorio de la pared interior y pase los cables a través de la base, fijando el sujetaca- bles con los tornillos proporcionados. Fije el accesorio de la pared interior (4i) a la pared y lleve a cabo las conexiones eléctricas tal como se describe en los siguientes párrafos.
Page 11
Atención: como se indica en el diagrama de conexiones, la unidad maestra, para configurarla como tal, no debe tener otros dispositivos conectados en los bloques de bornes Cl y C2. Atención: es necesario cumplir con la conexión entre las señales de S1-C1 y S2-C2 para evitar causar daños en el dis- positivo electrónico.
Page 12
4) FUNCIONAMIENTO Y CONTROL Conecte el interruptor principal “0/1” ubicado en el lateral del aparato en su posición “1”. Asegure de que la luz indica- dora está encendida. Seguidamente para poder utilizar el mando a distancia, retire el film de protección tal y como se muestra a continuación.
Page 13
A: Modo automático El modo automático proporciona funcionamiento a 70 segundos en la extracción de aire y 70 segundos en la admisión de aire a velocidad media. Al pulsar el botón “AUTO”, el producto ejecuta el control automático de los sensores activos (crepúsculo, humedad). Si hay valores superiores al umbral establecido, el producto extraerá...
Page 14
E: Función de extracción de aire Cuando se pulsa la “FUNCIÓN DE EXTRACCIÓN DE AIRE”, el producto extrae aire. En caso de que haya varias unidades, todas extraen aire simultáneamente hasta que el usuario emite otra orden. Atención: en esta función, los sensores no están activos. Respuesta: La luz parpadea cuando el modo está...
Page 15
Aconsejamos cambiar los filtros cada 2 años. Póngase en contacto con su distribuidor para la entrega de filtros de repuesto. 1a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Esta versión no tiene una alarma para la limpieza/sustitución de los filtros.
Page 16
Extraiga el intercambiador cerámico junto con los filtros (8+7+8), tirando del cordón hacia usted como se muestra en la siguiente imagen. Quite los filtros (8) de su carcasa y límpielos, aspirando la suciedad residual con una aspiradora o lavándolos con agua corriente.
Page 17
Una vez realizadas las operaciones de limpieza, coloque los filtros (8) en su carcasa del intercambiador (7) insertando las ranuras de los filtros bajo el cable, tal como se muestra en la siguiente imagen: 3) LIMPIEZA DE LA COMPUERTA Y LA HÉLICE Después de limpiar los filtros y el intercambiador, vuelva a ponerlos en sus carcasas.
Page 18
Atención: si limpia varias unidades al mismo tiempo, vuelva a montar cada unidad principal en el lugar del que la haya sacado para evitar problemas de comunicación entre las unidades maestras y las esclavas. 4a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Simplemente vuelva a instalar la unidad principal de la pared y encienda el producto con el interruptor maestro.
Page 19
ENGLISH IMPORTANT RECOMMENDATIONS • We recommend you check the state of the device and that it works as soon as you take it out of the packaging. Check that the product is the one you ordered and that the data on the data sheet are in line with your requirements.
Page 20
GUARANTEE AND LIABILITY Guarantee The guarantee does not cover: • The mounting and dismounting costs. • Faults that, according to Soler & Palau, are attributable to wrong installation, tampering, negligence or accident. • Faults deriving from tampering or a repair done by persons without Soler & Palau’s authorisation. •...
Page 21
Description of the product 1. Front embellisher and damper cover 2. Damper 3. Main unit 4i. Inside wall fixture with electrical connections 4e. Outside wall fixture 5. Outside feeder 6. Integrated tube 500mm 7. Ceramic exchanger 8. Filters 9. Installation and maintenance manual 10.
Page 22
50°C with maximum relative humidity 80%. The design of the recovery unit is constantly evolving, therefore, certain models could differ from that detailed in this manual. RESPIRO 100 N / RESPIRO 100 RD N min. 250 min. 250 RESPIRO 100 N / RESPIRO 100 RD N...
Page 23
Hole diameter for installation is: • RESPIRO 100 N / RD N Ø 100 mm • RESPIRO 150 N / RD N Ø 160 mm The hole made in the wall must be a through hole with a slope of 1°- 2° towards the outside. To use the integrated tube provided, the wall must not be more than 500mm thick.
Page 24
Make sure the length of the integrated tube (6) is the same as the wall thickness. The tube must end up flush with the inside and outside walls. The “M” dimension cannot be less than 250mm, if it is the wall is not suitable for the product. Adapt the tube, if necessary, to the wall’s thickness with the appropriate tools, in the appropriate manner, as shown below: Once you have adapted the length of the integrated tube (6) to the exact thickness of the wall, position the outside wall attachment (4e) on the outside wall as shown in the image below:...
Page 25
Once the tube has been centred, trace the fixture holes on the outside wall using the external wall attachment (4e) and a spirit level to guarantee the precision as shown in the image below: Make the holes and insert the plugs for the wall fixture. Screw the outside wall attachment (4e) into the outside wall. Snap the outside feeder (5) onto the outside wall attachment (4e) as shown in the images.
Page 26
As for the tracing of the outside holes, first insert the centring diameter of the inside wall attachment (4i) into the in- tegrated tube (6) as in the image above. Using a spirit level trace and make the 4 holes for the wall fixture of the inside wall attachment (4i).
Page 27
Extract the terminal block from the inside wall fixture and pass the cables through the base, fixing the cable tie with the screws provided. Fix the inside wall fixture (4i) to the wall and execute the electrical connections as described in the following paragraphs. Before making the connection, the power cables must be situated in the area of the outlet from the wall.
Page 28
Attention: As indicated in the connection diagram, the master unit, to be configured as such, must not have other devic- es connected in the C1 and C2 terminal blocks. Attention: It is necessary to adhere to the connection between the S1-C1 and S2-C2 signals to avoid causing damage to the electronic device.
Page 29
4) OPERATION AND CONTROL Set the main switch “0/1” located on the side of the product to its “1” position. I made sure the indicator light is on. Then, to be able to use the remote control, remove the protective film as shown below. Always point the remote control towards the side of the product where the receiver is located, indicated by the icon: INSTRUCTIONS FOR CONTROLLING THE RESPIRO N MODELS Press the ON/OFF key on the remote control and the product will start working.
Page 30
A: Automatic mode Automatic mode provides operation at 70 seconds in air extraction and 70 seconds in air intake at average speed. By pressing the “AUTO” button, the product executes the automatic control of the active sensors (twilight, hygrostat); in the case of values beyond the set threshold, the product will extract the air from the room at maximum speed until the threshold value is restored.
Page 31
E: Air extraction function By pressing the “AIR EXTRACTION FUNCTION” the product extracts air. In the case of several units, all of them extract air simultaneously until another command is given by the user. Attention: the sensors are not active in this function. Respuesta: Light pulse on activating the mode 1 Rojo / 3 seg.
Page 32
We advise cleaning the filters (8) and the ceramic exchanger (7) every 3 months. We advise changing the filters every 2 years. Contact your dealer for delivery of replacement filters. 1a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N This version does not have an alarm for cleaning/replacement of filters.
Page 33
Extract the ceramic exchanger along with the filters (8+7+8), pulling the cord towards you as shown in the below image. Remove the filters (8) from their housing and clean them, aspirating the residual dirt with a vacuum cleaner or washing them under running water, drying them carefully before putting them back.
Page 34
Once you have done the cleaning operations, position the filters (8) in their housing on the exchanger (7), inserting the filter slits under the cord as shown in the below image: 3) CLEANING OF DAMPER AND IMPELLER After cleaning the filters and the exchanger put them back in their housings. Take the main unit group (1+2+3) and remove the embellisher cover (1) removing the top hooks first and then the bottom ones.
Page 35
Attention: If you are cleaning several units at the same time, remount each main unit in the location you removed it from in order to avoid communication problems between master units and slave units. 4a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Simply reinstall the main wall unit and power up the product by turning it on with the master switch.
Page 36
ITALIANO RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI • Si raccomanda di verificare lo stato e il funzionamento dell’apparato al momento della rimo- zione dell’imballaggio. Verificare che il prodotto sia corretto con quello da Lei richiesto e che i dati che figurano nella targhetta delle caratteristiche coincidano con le sue necessità. •...
Page 37
GARANZIA E RESPONSABILITÀ CIVILE Garanzia Termini di garanzia come da legge vigente in Italia. La garanzia non copre: • Le spese di montaggio e smontaggio. • I malfunzionamenti che, secondo Soler & Palau, sono da imputare ad un’installazione sbagliata, manipolazione, ne- gligenza o incidente.
Page 38
Contenuto 1. Frontale estetico copertura serranda 2. Serranda 3. Unità principale 4i. Fissaggio a parete interno con connessioni elettriche 4e. Fissaggio a parete esterno 5. Convogliatore esterno 6. Tubo da incasso 500mm 7. Scambiatore ceramico 8. Filtri 9. Manuale installazione e manutenzione 10.
Page 39
50°C con umidità relativa massima 80%. Il design del recuperatore è in continua evoluzione, pertanto, alcuni modelli potrebbero differire da quanto descritto nel presente manuale. RESPIRO 100 N / RESPIRO 100 RD N min. 250 min. 250 RESPIRO 100 N / RESPIRO 100 RD N Velocità...
Page 40
Il diametro del foro da realizzare è: • RESPIRO 100 N / RD N Ø 100 mm • RESPIRO 150 N / RD N Ø 160 mm Il foro ricavato nel muro deve essere passante e con un’inclinazione di 1°- 2°...
Page 41
Assicurarsi che la lunghezza del tubo da incasso (6) sia uguale allo spessore del muro. Il tubo deve terminare a filo con le superficie delle pareti interne ed esterne. La quota “M” non può essere inferiore a 250mm, in questo caso la parete prevista non è consona all’installazione del prodotto.
Page 42
Una volta centrato nel tubo, tracciare i fori di fissaggio sulla parete esterna utilizzando il particolare attacco a parete esterno (4e) aiutandosi con uno strumento di misura di livello per assicurarsi un’ installazione precisa come da imma- gine di seguito: Realizzare i fori ed inserire i tasselli per il fissaggio a parete.
Page 43
Come per il tracciamento dei fori esterni, inserire prima il diametro di centraggio del particolare attacco a parete inter- no (4i) all’interno del tubo da incasso (6) come da immagine sopra riportata. Con l’aiuto di uno strumento di misura di livello tracciare e realizzare i 4 fori per il fissaggio a parete del particolare attacco a parete interno (4i).
Page 44
Estrarre la morsettiera dal particolare fissaggio a parete interno e far passare i cavi attraverso l’apposita sede, fissare il fermacavo con le viti in dotazione. Fissare il particolare fissaggio a parete interno (4i) al muro ed effettuare i collegamenti elettrici come descritto nei paragrafi successivi.
Page 45
Attenzione: come indicato nello schema di collegamento, l’unità master per essere configurata come tale non deve avere altri apparecchi connessi nei morsetti C1 e C2. Attenzione: è necessario rispettare il collegamento tra i segnali S1-C1 ed S2-C2 per evitare che si verifichino danni all’apparato elettronico.
Page 46
4) FUNZIONAMENTO E CONTROLLO Posiziona l’interruttore principale “0/1” situato a lato del prodotto in posizione “1”. Assicurati che il led di segnalazione sia attivo. Successivamente per poter utilizzare il comando a distanza, rimuovi la plastica protettiva come mostrato di seguito. Punta sempre il telecomando a distanza verso il lato del prodotto sul quale è...
Page 47
A: Modalità automatica La modalità automatica prevede, il funzionamento di 70 secondi in estrazione e 70 secondi in immissione aria alla ve- locità media. Premendo il pulsante “AUTO” il prodotto esegue il controllo sistematico dei sensori attivi (crepuscolare, igrostato), in caso di valori oltre la soglia pre-impostata, il prodotto estrae l’aria dalla stanza alla velocità massima fino al ripristino del valore di soglia.
Page 48
E: Funzione estrazione aria Premendo il pulsante “FUNZIONE ESTRAZIONE ARIA” il prodotto estrae aria. In caso di più unità, tutti i prodotti estrag- gono aria contemporaneamente fino a nuovo comando da parte dell’utente. Attenzione: in questa funzione i sensori non sono attivi. Riscontro: Impulso luminoso all’attivazione della modalità...
Page 49
Si consiglia la pulizia dei filtri (8) e dello scambiatore ceramico (7) ogni 3 mesi. Si consiglia il cambio dei filtri ogni 2 anni. Contattare il rivenditore per ricevere i filtri di ricambio. 1a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Questa versione non prevede l’allarme relativo alla pulizia/sostituzione filtri.
Page 50
Estrarre lo scambiatore ceramico insieme ai filtri (8+7+8), tirando verso di se l’apposita corda come da immagine di seguito: Rimuovere i filtri (8) dalla loro sede e pulirli aspirando i residui di sporco tramite un aspirapolvere o lavandoli con acqua corrente, asciugandoli accuratamente prima di riposizionarli.
Page 51
4a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N E’ sufficiente reinstallare l’unità principale a parete e dare tensione al prodotto accendendolo tramite interruttore principale.
Page 52
ISTRUZIONI PER IL CORRETTO FUNZIONAMENTO Nel caso si disponga di una sola unità, accedere il prodotto tramite interruttore “0/1” e di seguito attendere la corretta configurazione. Successivamente all’impulso bianco rosso di avvenuta configurazione, la macchina partirà nella funzio- ne “AUTOMATICA”. Nel caso si disponga di più unità, vedere il paragrafo “CONFIGURAZIONE PRODOTTI MASTER-SLA- VE”.
Page 53
FRANÇAIS RECOMMANDATIONS IMPORTANTES • Nous recommandons de vérifier l’état de l’appareil ainsi que son bon fonctionnement dès le déballage. Vérifier que le produit correspond à celui commandé et que les données figurant sur la fiche sont conformes à vos exigences. •...
Page 54
concernant l’utilisation de l’appareil. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le net- toyage et l’entretien à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. GARANTIE ET RESPONSABILITÉ Garantie La garantie ne couvre pas: •...
Page 55
Description du produit 1. Face avant 2. Registre 3. Unité principale 4i. Support mural intérieur avec raccordements électriques 4e. Support murale extérieure 5. Grille extérieure 6. Conduit intégré 400 mm 7. Échangeur céramique 8. Filtres 9. Manuel d’installation et de maintenance 10.
Page 56
-20°C et 50°C avec une humidité relative maximale de 80%. La conception de l’unité de récupération est en constante évolution. Par conséquent, certains modèles peuvent différer de ceux décrits dans ce manuel. RESPIRO 100 N / RESPIRO 100 RD N min. 250 min. 250...
Page 57
Le diamètre du trou pour l’installation est: • RESPIRO 100 N / RD N Ø 100 mm • RESPIRO 150 N / RD N Ø 160 mm Le trou fait dans le mur doit être traversant avec une pente de 1°-2° vers l’extérieur. Pour utiliser le conduit intégré...
Page 58
S’assurer que la longueur du conduit intégré (6) est la même que l’épaisseur de la paroi. Le conduit doit arriver au ras des murs intérieurs et extérieurs. La dimension «M» ne peut pas être inférieure à 250 mm. Dans ce cas le mur ne convient pas au produit. Si nécessaire adapter la longueur du conduit à...
Page 59
Une fois le conduit centré, tracer les trous de fixation sur le mur extérieur à l’aide du support mural extérieur (4e) et d’un niveau à bulle pour une bonne horizontalité comme indiqué ci-dessous: Percer les trous et insérer les chevilles pour le support mural. Visser le support mural extérieur (4e) dans le mur extérieur. Monter la grille extérieure (5) sur le support mural extérieur (4e) comme indiqué: 2) RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES Le produit doit être installé...
Page 60
Comme pour le montage et la fixation du support extérieur, suivre la même procédure pour le montage du support intérieur. Insérer la bride du support mural intérieur (4i) dans le conduit intégré (6) indiqué ci-dessus. Avec l’aide d’un niveau à bulle, tracer et réaliser 4 trous pour la fixation du support mural intérieur (4i). Prévoir l’arrivée de l’alimentation électrique dans la zone indiquée ci-dessous pour qu’elle puisse être connectée au bornier de raccordement de l’appareil.
Page 61
Extraire le bornier du support mural intérieur et passer les câbles à travers la base, et visser le collier de serrage avec les vis fournies. Fixer le support mural intérieur (4i) au mur et réaliser les raccordements électriques comme décrit dans les para- graphes suivants.
Page 62
Attention: Comme indiqué dans le schéma de raccordement, l’unité maître, à configurer en tant que telle, ne doit pas avoir d’autres dispositifs raccordés aux bornes C1 et C2. Attention: Il est nécessaire de respecter le raccordement entre les signaux S1-C1 et S2-C2 pour éviter d’endommager le dispositif électronique.
Page 63
4) FONCTIONNEMENT ET CONTRÔLE Branchez l’interrupteur général « 0/1 » situé sur le côté de l’appareil sur sa position « 1 ». Assurez-vous que le voyant est allumé. Immédiatement pour utiliser la télécommande, retirez le film de protection comme indiqué ci-dessous. Visez toujours avec la télécommande, vers le côté...
Page 64
A: Mode automatique Le mode automatique permet un fonctionnement de 70 secondes en extraction d’air et de 70 secondes en introduction d’air à vitesse moyenne. En appuyant sur le bouton «AUTO», le produit contrôle automatiquement les capteurs actifs (luminosité, humidité rela- tive);...
Page 65
E: Fonction d’extraction de l’air En appuyant sur «FONCTION EXTRACTION D’AIR», le produit extrait de l’air. Dans le cas de plusieurs unités, toutes extraient de l’air simultanément jusqu’à ce qu’une autre commande soit donnée par l’utilisateur. Attention: les capteurs ne sont pas actifs lorsque cette fonction est activée. Réponse: Impulsion lumineuse lors de l’activation du mode 1 Rouge / 3 sec.
Page 66
Nous conseillons de nettoyer les filtres (8) et l’échangeur en céramique (7) tous les 3 mois. Nous conseillons de changer les filtres tous les 2 ans. Contacter votre revendeur pour la fourniture des filtres de remplacement. 1a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Cette version ne dispose pas d’alarme pour le nettoyage/remplacement des filtres.
Page 67
Retirer l’échangeur en céramique ainsi que les filtres (8+7+8), en tirant le cordon comme indiqué ci-dessous: Retirer les filtres (8) de leur logement et les nettoyer en aspirant la saleté résiduelle avec un aspirateur ou en les lavant à l’eau courante. Les sécher soigneusement avant de les remettre en place. Si les filtres (8) sont usés (durée indicative 2 ans), les remplacer, en commandant des pièces de rechange auprès de votre revendeur.
Page 68
Attention: Si plusieurs unités sont nettoyées en même temps, remonter chaque unité principale à l’endroit où elle a été retirée afin d’éviter les problèmes de communication entre les unités Maîtres et les unités Esclaves. 4a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Réinstaller l’unité principale et mettre en marche le produit à l’aide de l’interrupteur principal.
Page 69
INSTRUCTIONS POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT S’il n’y a qu’un seul appareil, mettre en marche le produit à l’aide du commutateur “0/1”, puis attendre la configuration correcte. Après l’impulsion lumineuse rouge et blanche, l’appareil démarre suivant la configuration “AUTOMATIQUE”. En cas de plusieurs unités, voir le paragraphe “CONFIGURATION DES PRODUITS MASTER-SLAVE”. Attention: Lors de la première mise sous tension, le produit exécute l’auto-calibrage de l’hygrostat.
Page 70
DEUTSCH WICHTIGE EMPFEHLUNGEN • Wir empfehlen Ihnen, den Zustand des Geräts uns dessen Funktionstüchtigkeit direkt nach dem Auspacken zu überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass es sich um das von Ihnen bestell- te Produkt handelt und dass die Daten auf dem Datenblatt Ihren Anforderungen entsprechen. •...
Page 71
GARANTIE UND HAFTUNG Garantie Die Garantie deckt Folgendes nicht ab: • Kosten für Installation und Deinstallation. • Fehler, die laut Soler & Palau auf falsche Installation, Manipulation, Fahrlässigkeit oder Unfall zurückzuführen sind. • Fehler aufgrund von Manipulation oder einer Reparatur durch eine nicht von Soler & Palau autorisierten Person. Wenden Sie sich an den Installateur/Händler, um ein defektes Teil zurückzugeben.
Page 73
-20°C und 50°C bei maximaler relativer Luftfeuchtigkeit von 80%. Das Design der Rückgewinnungseinheit wird ständig weiterentwickelt, weswegen bestimmte Modelle von den Angaben in diesem Handbuch abweichen können. RESPIRO 100 N / RESPIRO 100 RD N min. 250 min. 250...
Page 74
Bereichs keine störenden Wände oder nicht entfernbaren Gegenstände vorhanden sind. Der Lochdurchmesser für die Installation beträgt: • RESPIRO 100 N / RD N Ø 100 mm • RESPIRO 150 N / RD N Ø 160 mm Das Loch in der Wand muss ein Durchgangsloch mit einer Neigung von 1°- 2° nach außen sein. Um das bereitgestellte, integrierte Rohr verwenden zu können, darf die Wandstärke nicht mehr als 500 mm betragen.
Page 75
Vergewissern Sie sich, dass die Länge des integrierten Rohrs (6) der Wandstärke entspricht. Das Rohr muss innen und außen an der Wand bündig abschließen. “M“ darf nicht kleiner als 250 mm sein, andernfalls ist die Wand nicht für das Produkt geeignet. Passen Sie das Rohr bei Bedarf mit geeigneten Werkzeugen auf angemessene Weise, wie nachfolgend beschrieben, an die Wandstärke an: Sobald Sie die Länge des integrierten Rohrs (6) exakt an die Wandstärke angepasst haben, positionieren Sie die Außen-...
Page 76
Sobald das Rohr zentriert wurde, zeichnen Sie mithilfe der Außenwandbefestigung (4e) die Befestigungslöcher an der Außenwand ein. Sorgen Sie dabei mit einer Wasserwaage für eine waagerechte Position, wie in der folgenden Abbildung gezeigt: Bohren Sie die Löcher für die Wandbefestigung und führen Sie die Dübel ein. Schrauben Sie die Außenwandbefestigung (4e) an der Außenwand fest.
Page 77
Schieben Sie wie beim Einzeichnen der äußeren Löcher zunächst den Zentrierdurchmesser der Innenwandbefestigung (4i) in das integrierte Rohr (6), wie in der obigen Abbildung gezeigt. Markieren und bohren Sie unter Zuhilfenahme einer Wasserwaage die 4 Löcher zur Anbringung der Innenwandbefestigung (4i). Im Gegensatz zur Außenwandbefestigung, müssen Sie an der Innenwand die Netzkabel nach oben führen, die mit dem ab isolierten Kabeln des Produkts verbunden werden.
Page 78
Nehmen Sie die Klemmleiste aus der Innenwandbefestigung, führen Sie die Kabel durch die Grundplatte und befestigen Sie sie mit Hilfe der beiliegenden Schrauben am Kabelbinder. Befestigen Sie die Innenwandbefestigung (4i) an der Wand und stellen Sie die elektrischen Verbindungen gemäß der Beschreibung in den folgenden Abschnitten her.
Page 79
Achtung: Wie auf dem Schaltplan zu sehen, darf die Master-Einheit, wenn sie als solche konfiguriert werden soll, keine Verbindung zu anderen Geräten an den Endstücken C1 und C2 haben. Achtung: Die Verbindung zwischen den Signalen S1-C1 und S2-C2 muss unbedingt eingehalten werden, um Schäden am elektronischen Gerät zu vermeiden.
Page 80
4) BEDIENUNG UND STEUERUNG Schalten Sie das Gerät über den Hauptschalter “0/1” an der Seite ein (“1”). Stellen Sie sicher, dass die Kontrollleuchte leuchtet. Entfernen Sie die Isolationsfolie an der Fernbedienung vor der ersten Benutzung (siehe Abbildung). Richten Sie die Fernbedienung immer auf den Empfänger am Gerät. STEUERUNG DER RESPIRO N MODELLE MIT DER FERNBEDINUNG Drücken Sie die “EIN/AUS”...
Page 81
A: Automatikmodus Im Automatikmodus wird bei durchschnittlicher Geschwindigkeit 70 Sekunden lang Luft extrahiert und 70 Sekunden lang Luft eingeleitet. Durch Drücken auf „AUTO“ geht das Produkt in die automatische Steuerung der aktiven Sensoren über (Licht-, Luftfeuchtigkeit). Wird ein eingestellter Grenzwert überschritten, extrahiert das Produkt bei maximaler Geschwindigkeit Luft aus dem Raum, bis der Grenzwert wieder eingehalten wird.
Page 82
Reaktion: Licht blinkt bei Aktivierung des Modus 1 Rot / 3 s. / 1 Rot Regelmäßiges Blinken (1 x pro min) aktiver Modus E: Luft Abzugsfunktion Bei Drücken der “LUFT ABZUGSFUNKTION“, leitet das Produkt Luft aus dem Raum. Im Fall verschiedener Einheiten leiten sie alle gleichzeitig Luft aus dem Raum, bis der Benutzer einen anderen Befehl gibt.
Page 83
Wir empfehlen, die Filter (8) und den Keramik-Wärmetauscher (7) alle 3 Monate zu reinigen. Wir empfehlen, die Filter alle 2 Jahre auszutauschen. Wenden Sie sich zur Bestellung von Ersatzfiltern bitte an Ihren Händler. 1a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Diese Version hat keinen Alarm für die Reinigung/den Austausch der Filter.
Page 84
Entnehmen Sie den Keramik-Wärmetauscher gemeinsam mit den Filtern (8+7+8), indem Sie den Riemen zu sich hin ziehen, wie auf der nachfolgenden Abbildung gezeigt. Entnehmen Sie die Filter (8) aus ihrem Gehäuse und reinigen Sie sie, indem Sie Schmutzreste mit einem Staubsauger ab- saugen oder die Filter unter laufendem Wasser waschen.
Page 85
Achtung: Wenn Sie mehrere Einheiten gleichzeitig reinigen, montieren Sie jede Haupteinheit wieder dort, wo Sie sie demontiert haben, um Kommunikationsprobleme zwischen Master- und Slave-Einheiten zu vermeiden. 4a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Re-installieren Sie einfach die Haupt-Wandeinheit und schalten Sie das Produkt am Hauptschalter ein.
Page 86
ANWEISUNGEN FÜR DEN KORREKTEN BETRIEB Wenn Sie nur ein Gerät verwenden, schalten Sie es mit dem Schalter “0/1” ein und warten Sie, bis die richtige Konfigu- ration vorliegt. Nach dem weiße und rote Lichtimpuls startet das Gerät im “AUTOMATIK” –Betrieb. Wenn Sie mehrere Geräte haben, führen Sie die im Abschnitt “KONFIGURATION DER MASTER-SLAVE-PRODUKTE”...
Page 87
PORTUGUÊS RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES • Recomendamos que verifique o estado do dispositivo e se o mesmo funciona, quando o reti- rar da embalagem. Verifique se o produto é aquele que pediu e se os dados da ficha técnica vão ao encontro das suas necessidades. •...
Page 88
GARANTIA E GARANTIA DE RESPONSABILIDADE Garantia A garantia não cobre: • Os custos de montagem e desmontagem. • Avarias que, segundo a Soler & Palau, sejam atribuíveis a uma instalação ou manuseamento incorrectos, negligência ou acidente. • Avarias provocadas pelo manuseamento ou por uma reparação por parte de pessoas sem a autorização da Soler & Palau.
Page 89
Descrição do produto 1. Espelho dianteiro e tampa do amortecedor 2. Comporta 3. Unidade principal 4i. Acessório para parede com conexões eléctricas 4e. Acessório para o exterior da parede 5. Grelha exterior 6. Tubo passa-muros de 500 mm 7. Permutador cerâmico 8.
Page 90
-20 °C aos 50 °C com uma humidade relativa máxima de 80%. O design da unidade de recuperação evolui constantemente. Por esse motivo, determinados modelos poderão diferir do que se encontra especificado neste manual. RESPIRO 100 N / RESPIRO 100 RD N min. 250 min. 250...
Page 91
área, não há interferências com as paredes nem com objectos fixos. O diâmetro do orifício para a instalação é: • RESPIRO 100 N / RD N Ø 100 mm • RESPIRO 150 N / RD N Ø 160 mm O buraco perfurado na parede deve ser um orifício de passagem com uma inclinação entre 1 ° e 2 ° para o exterior. O passa-muros fornecido admite uma espessura máxima de fachada de 500 mm, e poderá...
Page 92
Certifique-se de que o comprimento do passa-muros (6) coincide com a espessura da parede. As extremidades do tubo devem ficar alinhadas com as faces interna e externa da parede. A dimensão "M" não pode ser inferior a 250 mm. Se for o caso, a parede não é adequada para o aparelho. Caso seja necessário, adapte o tubo à...
Page 93
Uma vez centrado o tubo, trace os orifícios de fixação na parede exterior com o acessório correspondente (4e) e um nível, para garantir precisão, tal como se mostra na imagem seguinte: Perfure os orifícios com uma broca e insira as buchas para o acessório de parede. Aparafuse o acessório da parede exterior (4e) à...
Page 94
Quanto ao traçado dos orifícios exteriores, primeiro insira o diâmetro de centragem do acessório da parede interior (4i) no tubo incluído (6) como na imagem anterior. Usando um nível, trace e perfure os 4 orifícios para fixar o acessório da parede interior (4i).
Page 95
Retire o bloco de bornes do acessório da parede interior e passe os cabos através da base, fixando o prensa-cabos com os parafusos fornecidos. Fixe o acessório da parede interior (4i) à parede e efectue as conexões eléctricas, tal se descreve nas secções seguintes. Antes de efectuar a conexão, os cabos de alimentação deverão situar-se na zona do ponto de saída da parede.
Page 96
Atenção: conforme indicado no diagrama de conexões, a unidade mestra, para ser configurada como tal, não deve ter outros dispositivos conectados aos blocos de bornes C1 e C2. Atenção: é necessário respeitar a conexão entre os sinais S1-C1 e S2-C2 para evitar causar danos no dispositivo elec- trónico.
Page 97
4) FUNCIONAMENTO E CONTROLO Ligue o interruptor principal "0/1", situado na lateral do aparelho, na posição "1". Certifique-se de que a luz indicadora fica acesa. Depois, para poder utilizar o telecomando, retire a película de protecção conforme ilustrado a seguir. Aponte sempre com o telecomando para as costas do aparelho onde está...
Page 98
A: Modo automático O modo automático proporciona um funcionamento de 70 segundos na extracção de ar e 70 segundos na admissão de ar à velocidade média. Ao premir o botão "AUTO", o produto executa o controlo automático dos sensores activos (crepúsculo, humidade). Se houver valores superiores ao limiar estabelecido, o produto extrairá...
Page 99
E: Função de extracção de ar Quando se prime a "FUNÇÃO DE EXTRACÇÃO DE AR", o equipamento extrai ar. Caso haja várias unidades, todas ex- traem ar simultaneamente, até que o utilizador dê outro comando. Atenção: nesta função, os sensores não estão activos. Resposta: A luz fica intermitente quando o modo está...
Page 100
Aconselha-se a substituição dos filtros de 2 em 2 anos. Contacte o seu distribuidor para a entrega de filtros de substituição. 1a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Esta versão não dispõe de alarme para a limpeza/substituição dos filtros.
Page 101
Retire o permutador cerâmico juntamente com os filtros (8+7+8), puxando o cabo em direcção a si, como se mostra na imagem seguinte. Tire os filtros (8) da respectiva caixa e limpe-os, aspirando a sujidade residual com um aspirador ou lavando-os em água corrente.
Page 102
Uma vez concluídas as operações de limpeza, coloque os filtros (8) na respectiva caixa do permutador (7), inserindo as ranhuras dos filtros por baixo do cabo, conforme ilustrado na imagem seguinte: 3) LIMPEZA DA COMPORTA E DA HÉLICE Depois de limpar os filtros e o permutador, volte a instalá-los nas respectivas caixas. Pegue no grupo da unidade principal (1+2+3) e retire o espelho (1) abrindo primeiro os ganchos de cima e depois os de baixo.
Page 103
Atenção: se limpar várias unidades ao mesmo tempo, volte a montar cada unidade principal no local de onde a retirou, para evitar problemas de comunicação entre as unidades mestres e as escravas. 4a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Volte, simplesmente, a instalar a unidade principal na parede e ligue o equipamento com o interruptor mestre.
Page 104
NEDERLANDS BELANGRIJKE AANBEVELINGEN • We raden u aan om de toestand van het apparaat te verifiëren en na te gaan of het apparaat werkt zodra u het uit de verpakking hebt gehaald. Controleer of het product inderdaad het bestelde apparaat is en dat het gegevensblad aan uw behoeften voldoet. •...
Page 105
GARANTIE EN AANSPRAKELIJKHEID Garantie De garantie dekt geen: • Kosten voor montage en demontage. • Fouten die, volgens Soler &Palau, te wijten zijn aan een foutieve installatie, geknoei, nalatigheid of een ongeval. • Fouten als gevolg van geknoei of een reparatie die werd uitgevoerd door niet gekwalificeerde personen. Neem contact op met de installateur of handelaar om een gebrekkig onderdeel terug te sturen.
Page 106
Beschrijving van het product 1. Frontafwerking en demperrooster 2. Demper 3. Hoofdeenheid 4i. Binnen wand armatuur met elektrische aansluitingen 4e. Buiten wand armatuur 5. Extern aanvoersysteem 6. Geïntegreerde buis van 500 mm 7. Keramische wisselaar 8. Filters 9. Installatie- en onderhoudshandleiding 10.
Page 107
50°C met een maximale relatieve vochtigheid van 80%. Het ontwerp van de terugwinningseenheid wordt voortdurend verder ontwikkeld. Bepaalde modellen kunnen daarom afwijken van het model in deze handleiding. RESPIRO 100 N / RESPIRO 100 RD N min. 250 min. 250...
Page 108
De diameter van het installatie gat is: • RESPIRO 100 N / RD N Ø 100 mm • RESPIRO 150 N / RD N Ø 160 mm Het gat in de muur moet een doorgangsgat zijn met een hellingshoek van 1°- 2° naar buiten toe. Als u de meegelever- de, geïntegreerde buis wilt gebruiken mag de muur niet dikker zijn dan 500 mm.
Page 109
Zorg ervoor dat de lengte van de geïntegreerde buis (6) gelijk is aan de dikte van de muur. De buis mag niet uit de bin- nen- en buitenmuren steken. Als de muur dunner is dan 250 mm is hij niet geschikt voor de installatie van het product. Pas de lengte, indien nodig, aan de dikte van de muur aan.
Page 110
Zodra de buis is gecentreerd, gaat u op zoek naar de gaten voor de armatuur op de buitenmuur. Gebruik hiervoor de buitenmuurbevestiging (4e) en een waterpas om de precisie te garanderen (zie onderstaande afbeelding): Maak de gaten en plaats de pluggen voor de wandarmatuur. Schroef de buitenmuurbevestiging (4e) op de buitenmuur. Klik het externe aanvoersysteem (5) op de buitenmuurbevestiging (4e) (zie afbeeldingen): 2) ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN Het product mag alleen worden geïnstalleerd door gekwalificeerd personeel.
Page 111
Om de gaten in de buitenmuur op te sporen moet u eerst de centreerdiameter van de binnenmuurbevestiging (4i) in de geïntegreerde buis (6) plaatsen (zie bovenstaande afbeelding). Met behulp van een waterpas markeert u de 4 gaten voor de wandarmatuur van de binnenmuurbevestiging (4i). De installatie op de binnenmuur verschilt van die op de buitenmuur.
Page 112
Haal het klemmenblok uit de binnenwandarmatuur, duw de kabels door de basis en maak de kabelbinder vast met de bijgeleverde schroeven. Bevestig de binnenwandarmatuur (4i) op de muur en voer de elektrische aansluitingen uit zoals wordt beschreven in de volgende hoofdstukken. Voordat u de aansluiting uitvoert, moet u ervoor zorgen dat de stroomkabels zich in de buurt van de wandcontactdoos bevinden.
Page 113
Opgelet: Om een apparaat als masterapparaat te kunnen configureren mag het niet zijn aangesloten op andere appa- raten die verbinding maken met de klemmenblokken Cl en C2 (zie aansluitschema). Opgelet: Voorzie de aansluitingen tussen S l- C l en S2-C2 van markeringen om schade aan de elektronische apparaten te voorkomen.
Page 114
4) BEDIENING EN CONTROLE Zet de hoofdschakelaar “0/1” aan de zijkant van het product in stand “1”. Ik heb ervoor gezorgd dat het indicatielampje brandt. Om vervolgens de afstandsbediening te kunnen gebruiken, verwijdert u de beschermfolie zoals hieronder weerge- geven. Richt de afstandsbediening altijd naar de zijkant van het product waar de ontvanger zich bevindt, aangegeven door het pictogram: INSTRUCTIES VOOR HET CONTROLEREN VAN DE RESPIRO N-MODELLEN Druk op de AAN/UIT-toets op de afstandsbediening en het product begint te werken.
Page 115
A: Automatische modus In de automatische modus wordt er met een gemiddelde snelheid gedurende 70 seconden lucht afgevoerd en gedu- rende 70 seconden lucht aangevoerd. Als u op de knop “AUTO” drukt, zal het product de actieve sensoren (schemering, hygrostaat) automatisch bedienen; als de waarden de ingestelde drempel overschrijden, zal het product de lucht zo snel mogelijk uit de ruimte afvoeren tot de drempelwaarde opnieuw wordt bereikt.
Page 116
Respons: Lichtpuls bij activering van de modus 1 Rood / 3 sec. / 1 Rood Regelmatige lichtpuls (elke minuut) in actieve modus Rood E: Luchtaanvoer Als u op de functie “LUCHTAFVOER” drukt, zal het product lucht afvoeren. Als er meerdere eenheden zijn, zullen alle producten tegelijkertijd lucht afvoeren tot de gebruiker een andere functie selecteert.
Page 117
2 jaar te vervangen. Neem contact op met uw handelaar voor de levering van vervangingsfilters voor het model. 1a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Deze versie beschikt niet over een waarschuwingsalarm voor de schoonmaak/vervanging van filters.
Page 118
Verwijder de keramische wisselaar met de filters (8+7+8) door het snoer naar u toe te trekken (zie onderstaande afbeelding). Haal de filters (8) uit hun behuizing en maak ze schoon. Zuig de vuilresten op met een stofzuiger of verwijder ze onder stromend water.
Page 119
Opgelet: Als u verschillende eenheden tegelijkertijd schoonmaakt, moet u elke hoofdeenheid opnieuw op haar oor- spronkelijke plaats monteren om communicatieproblemen tussen de master- en slave-apparaten te voorkomen. 4a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Her-installeer de hoofdeenheid op de muur en zet het product aan door de masterschakelaar te bedienen.
Page 120
INSTRUCTIES VOOR CORRECTE WERKING Als u één RESPIRO heeft, zet u deze aan met de schakelaar “0/1” en wacht u tot deze zichzelf configureert. Nadat de led rood en daarna wit is opgelicht zal de RESPIRO starten in de modus “AUTOMATISCH”. Als u meer dan één RESPIRO heeft, raadpleegt u de paragraaf “CONFIGURATIE VOOR MASTER-SLAVE MODUS”.
Page 121
РУССКИЙ ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ • При получении продукта рекомендуется проверить следующее: – что это именно та модель, которая вам нужна; – вентилятор обладает необходимой вам производительностью и размерами; – характеристики вентилятора, указанные на его табличке, соответствуют вашим требо- ваниям и условиям эксплуатации (например: напряжение, фазность, частота…). •...
Page 122
• Избегайте повреждения продкта или нанесения вреда здоровья. • Не рекомендуется разбирать или заменять любые части устройства самостоятельно, за исключением процедур, описанных в данной инструкции, это автоматически приведет к аннулированию заводской гарантии. • Установку оборудования следует производить при нормальных условиях и избегать ри- сков...
Page 123
Описание продукта 1. Передняя панель 2. Клапан 3. Основной корпус 4i. Внутренняя панель крепления с электрическими подключениями 4e. Внешняя панель крепления 5. Наружная решетка 6. Труба 500 мм 7. Керамический рекуператор 8. Фильтры 9. Инструкция 10. Энергетическая этикетка 11. Декларация о преимуществах 12.
Page 124
при уровне относительной влажности до 80%. Констукция оборудования постоянно совершенствуется, поэтому некоторые модели могут отличаться от описан- ных в данном руководстве. RESPIRO 100 N / RESPIRO 100 RD N min. 250 min. 250 RESPIRO 100 N / RESPIRO 100 RD N Скорость...
Page 125
ронних коммуникаций и иных несъемных предметов, которые могут помешать установке. Диаметры отверстия для установки должны быть следующие: • RESPIRO 100 N / RD N Ø 100 mm • RESPIRO 150 N / RD N Ø 160 mm Выполненное отверстие в стене должно быть сквозным и иметь уклон в сторону улицы около 1°- 2°. Для исполь- зования...
Page 126
Улица Помещение Убедитесь, что длинна трубы (6) соответствует толщине стены. Труба должна быть вровень с наружной и внутрен- ней поверхностями стены. Улица Помещение Размер “M” не должен быть меньше 250 мм, если он меньше, то стена не подходит для установки проветривателя. При...
Page 127
После того, как внешняя панель крепления и труба отцентрированы, при помощи уровня придайте горизонтальное положение внешней панели крепления (4e) и разметьте отверстия для крепления, как это показано на рисунке: Улица Проделайте отверстия и вставьте дюбели для крепления. Закрепите внешнюю панель (4e) при помощи шурупов. Улица...
Page 128
Как и в случае с внешней крепежной панелью, сначала вставьте внутреннюю крепежную панель (4i) в трубу (6). После того, как внутренняя панель крепления и труба отцентрированы, при помощи уровня придайте горизонталь- ное положение внутренеей панели крепления (4i) и разметьте отверстия для крепления и вставьте дюбели, как это показано...
Page 129
Снимите крышку клеммной колодки с внутренней крепежной панели (4i), пропустите кабель через нее и зафикси- руйте кабель саморезами (входят в комплект). Закрепите внутренню крепежную панель (4i) на стене при помощи саморезов и выполните электрические подклю- чения, как это описано далее в инструкции. Улица...
Page 130
Внимание: Как показано на схеме подключения, ведущий блок, чтобы таковым являться, не должен иметь подклю- чения других устройств на клеммах C1 и C2. Внимание: Необходимо придерживаться соединениям между сигналами S1-C1 и S2-C2 во избежание выхода обо- рудования из строя. Конфигурирование ведущего - ведомого Проверьте, что...
Page 131
4) ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УПРАВЛЕНИЕ Переведите переключатель “0/1”, расположенный сбоку вентилятора, в положение “1”. Убедитесь, что световой индикатор включен. Затем, чтобы иметь возможность пользоваться пультом дистанционного управления, снимите защитную пленку, как показано ниже. Всегда направляйте пульт дистанционного управления в ту сторону устрой- ства, где...
Page 132
Индикация: Световой индикатор моргнет при активации режима Красный Индикатор вспыхивает раз в минуту (активный режим) Белый /Красный Постоянное мигание индикатора – влажность выше уставки Красный A: Автоматический режим В автоматическом режиме проветриватель работает на средней скорости с чередованием 70 сек. на вытяжку и 70 сек.
Page 133
I: Режим притока При выборе данного режима проветриватель начинает работать на приток. В случае работы нескольких приборов в сети, все они будут одновременно работать на приток, пока пользователь не даст другую команду. Внимание: в данном режиме датчики не активируются. Индикация: Световой...
Page 134
Рекомендуется производить замену фильтров каждые два года. По вопросам приобретения новых фильров обра- титесь к официальному представителю S&P в вашем регионе. 1a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N не имеют сигнализации о необходимости чистки или замены фильтров. 1b) RESPIRO 100 RD N / RESPIRO 150 RD N Каждые...
Page 135
2) ЧИСТКА ФИЛЬТРОВ И РЕКУПЕРАТОРА Снимите основной корпус, переднюю панель и клапан (позиции 1+2+3) со стены. Для этого при помощи шлицевой отвертки подденте фиксатор в нижней части устройства, как показано ниже. После того как устройство отсоединено от стены (4i) потяните за него руками, как показано на рисунке и вынте на себя: Извлеките...
Page 136
Если фильтры (8) износились (примерно через 2 года), их необходимо заменить. Закажите новые фильтры у пред- ставителя S&P в вашем регионе. Керамический рекуператор также следует пропылесосить для удаления возможной пыли. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ МОЙТЕ КЕРАМИЧЕСКИЙ РЕКУПЕРАТОР ВОДОЙ. После проведения чистки установите фильтры (8) на рекуператор (7). Фильтры необходимо устновить под ручку (шнурок), как...
Page 137
устанавливайте все детали на свое первоначальное место, чтобы избежать проблем с коммуникацией ведущего и ведомого устройств. 4a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Просто установите основной блок и подайте питание основным выключателем. 4b) RESPIRO 100 RD N / RESPIRO 150 RD N Установите...
Page 138
ВОЗМОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ Сервисная сеть партнеров S&P предоставляет сервисную поддержку. Если вы зафиксировали неправильную ра- боту прибора, пожалуйста обратитесь за помощью к официальному представителю S&P в вашем регионе. Вмеша- тельство посторонних лиц в конструкцию прибора, не описанные в данном руководстве, приведет к аннулирова- нию...
Page 139
TÜRKÇE ÖNEMLİ TAVİSİYELER • Cihazın durumunu ve ambalajından çıkar çıkmaz çalışıp çalışmadığını kontrol etmenizi öne- ririz. Ürünün sipariş ettiğiniz ürün olup olmadığını ve veri sayfasındaki verilerin gereksinim- lerinize uygun olup olmadığını kontrol ediniz. • Her ülkede yürürlükte ve zorunlu olan yönetmeliklere uygun olarak kurulmalıdır. •...
Page 140
GARANTİ VE SORUMLULUK Garanti Garanti şunları kapsamaz: • Montaj ve demontaj maliyetleri. • Soler & Palau’ya göre hatalı kurulum, kurcalama, ihmal veya kazaya atfedilebilecek arızalar. • Soler & Palau tarafından yetkilendirilmemiş kişiler tarafından yapılan tahrifat veya onarımdan kaynaklanan arızalar. • Arızalı bir parçayı iade etmek için montajı yapan kişi/ bayi ile iletişime geçiniz. Sorumluluk Makine, evlerden yapılan çekimler için havanın yenilenmesini sağlayan bir havalandırma sistemi için tasarlanmıştır.
Page 141
Ürünün tanımı 1. Ön dekoratif ve damper kapağı 2. Damper 3. Ana ünite 4i. Elektrik bağlantılı iç duvar aparatı 4e.Dış duvar aparatı 5. Dış besleyici 6. Entegre tüp 500 mm 7. Seramik eşanjör 8. Filtreler 9. Kurulum ve bakım kılavuzu 10.
Page 142
80’dir. Geri kazanım ünitesinin tasarımı sürekli olarak gelişmektedir, bu nedenle, bazı modeller bu kılavuzda ayrıntılı olarak verilenlerden farklı olabilir. RESPIRO 100 N / RESPIRO 100 RD N min. 250 min. 250 RESPIRO 100 N / RESPIRO 100 RD N Hız...
Page 143
Bu alanın içinde duvarlar ve çıkarılamayan nesnelerle etkileşim olmadığından emin olunuz. Kurulum için delik ölçüleri; • RESPIRO 100 N / RD N Ø 100 mm • RESPIRO 150 N / RD N Ø 160 mm Duvarda açılan delik, dışa doğru 1° - 2° eğimli bir açık delik olmalıdır. Sağlanan entegre boruyu kullanmak için duvarın kalınlığı...
Page 144
Entegre borunun (6) uzunluğunun duvar kalınlığıyla aynı olduğundan emin olunuz. Tüp, iç ve dış duvarlara tam oturmalıdır. Duvar ürüne uygun değilse, “M” ölçüsü, 250 mm’den az olamaz. Gerekirse boruyu uygun aletlerle duvarın kalınlığına uygun şekilde aşağıda gösterildiği gibi uyarlayınız: Entegre borunun (6) uzunluğunu duvarın tam kalınlığına uyarladıktan sonra, dış duvar ekini (4e) aşağıdaki resimde gös- terildiği gibi dış...
Page 145
Delikleri açınız ve duvar aparatı için tapaları takınız. Dış duvar ekini (4e) dış duvara vidalayınız. Dış besleyiciyi (5) resimlerde gösterildiği gibi dış duvar ekine (4e) oturtunuz. 2) ELEKTRONİK BAĞLANTI Ürün yalnızca kalifiye personel tarafından kurulmalıdır. Odanın besleme voltajının, ürünün veri sayfasında belirtilen güce uygun olduğundan emin olunuz.
Page 146
Dış duvar aparatının aksine, iç duvarda, ürünle birlikte verilen soyulmuş kablolara bağlanmak için besleme kablolarını kaldırmanız gerekir. Kabloları gösterilen alanda duvardan çıkarınız. Besleme kablosunun duvardan bağlanması Fişleri taktıktan sonra, vidalamadan önce terminal bloğunu iç duvar bağlantısından (4i) çıkarın ve kabloları tabandan geçiriniz.
Page 147
İç duvar aparatını (4i) duvara sabitleyiniz ve aşağıdaki paragraflarda açıklanan şekilde elektrik bağlantılarını gerçekleş- tiriniz. Bağlantıyı yapmadan önce, güç kabloları duvardaki çıkış alanına yerleştirilmelidir. Şebeke ağını terminal bloğuna bağlamak için iç duvar aparatını (4i) ve gerekli aletleri alınız. Şebeke güç kablolarını terminal bloğuna doğru şekilde bağlayınız ve sabitleyiniz.
Page 148
Her birim yalnızca önceki birim etkin bir şekilde çalışmaya başladıktan sonra açılmalıdır: 1. Master(Ana) ünite 2. Master’ a karşı işlemlerle Slave 1(Yardımcı/Bağımlı 1) 3. Master(Ana) gibi aynı işlemlerle Slave 2(Yardımcı/Bağımlı 2) 4. Master’ a karşı işlemlerle Slave 3(Yardımcı/Bağımlı 3) Dikkat: Ürün doğru yapılandırılmadıysa (MASTER veya SLAVE), ürünü fabrika koşullarına sıfırlayan RESET(sıfırlama) işlevi kullanılabilir.
Page 149
RESPIRO N MODELLERİ KONTROL TALİMATLARI Uzaktan kumanda üzerindeki ON/OFF tuşuna basın, ürün çalışmaya başlayacaktır. Önce ön panjur otomatik olarak açılacaktır. Tamamen açılması birkaç dakika sürer. V+ / V- tuşlarını kullanarak size uygun 3 hıza kadar çalışma seçebilirsiniz: Hızlı / Orta / Yavaş. Ürün, egzoz modunda yaklaşık 70 saniyelik ve taze hava modunda 70 saniyelik döngüleri otomatik olarak gerçekleştirecektir.
Page 150
Yanıt: Hız 1 etkinleştirildiğinde ışık atımı 1 Beyaz Hız 2 etkinleştirildiğinde ışık atımı 2 Beyaz Hız 3 etkinleştirildiğinde ışık atımı 3 Beyaz H: Bağıl nem eşiği seçimi Değeri kurulduğu ortamın türüne uyarlamak için higrostat tetikleme noktası eşiğini değiştirmek mümkündür. Ayarlanan bağıl nem değeri aşıldığında, ünite, okunan bağıl nem ayarlanan değerin altına dönene kadar sürekli olarak maksimum hızda hava çeker.
Page 151
FİLTRE ALARM SIFIRLAMA Her 2000 saatlik çalışmada bir sağ alttaki gösterge ışığı sürekli bir kırmızı ışık sinyali yayar. Ürün, alınan son komutu muhafaza ederek çalışmaya devam edecektir. Ünite içindeki saat sayacını sıfırlamak için, aşağıda ayrıntıları verilen tuş sırasına basın (sayfa 1’deki uzaktan kumanda resmine bakın): HI - HI - H2- H2- H3- H3 ÜRÜN SIFIRLAMA(RESETLEME)
Page 152
Filtreleri (8) ve seramik eşanjörü (7) 3 ayda bir temizlemenizi tavsiye ederiz. Filtrelerin 2 yılda bir değiştirilmesini tavsiye ederiz. Yedek filtrelerin teslimi için satıcınızla görüşün. 1a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Bu sürümde filtrelerin temizlenmesi/değiştirilmesi için bir alarm yoktur.
Page 153
Filtreleri (8) yuvalarından çıkarınız ve temizleyiniz, kalan kiri bir elektrikli süpürge ile aspire ediniz veya akar su altında yıkayınız, tekrar yerleştirmeden önce dikkatlice kurutunuz. Filtreler (8) aşınmışsa (gösterge süresi 2 yıl), bayinizden yedek parça sipariş ederek bunları değiştiriniz. Filtre (8) temizleme / değiştirme işlemleri sırasında ayrıca seramik eşanjörde kalan kirleri de aspire ediniz. SERAMİK EŞANJÖRÜ...
Page 154
Dikkat: Aynı anda birkaç üniteyi temizliyorsanız, ana üniteler ile bağımlı/yardımcı üniteler arasındaki iletişim sorunları- nı önlemek için her bir ana üniteyi çıkardığınız konuma yeniden monte ediniz. 4a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Basitçe ana duvar ünitesini yeniden takınız ve ürünü ana anahtarla açarak açınız.
Page 155
DOĞRU KULLANIM TALİMATLARI Yalnızca bir üniteniz varsa, ürüne “0/1” anahtarını kullanarak erişebilirsiniz ve ardından doğru yapılandırmayı bekleyi- niz. Kırmızı ve beyaz yapılandırma atımlarından sonra, makine “OTOMATİK” işlevinde başlayacaktır. Birden fazla üniteniz varsa, “MASTER(Ana)-SLAVE(Bağımlı/Yardımcı) ÜRÜNLER KONFİGÜRASYONU” paragrafına ba- kınız. Dikkat: Ürün ilk açıldığında higrostatın otomatik kalibrasyonunu gerçekleştirir. Bu aşamada, “HAVA TAHLİYE “ fonksiyo- nunun, odanın nemini bu otomatik kalibrasyon için gerekli seviyenin altına getirmek için etkinleştirilmesi mümkündür.
Page 156
SVENSKA VIKTIGA REKOMMENDATIONER • Vi rekommenderar att du kontrollerar enhetens tillstånd och att den fungerar så fort du tar ut den ur förpackningen. Kontrollera att produkten är den du beställt och att uppgifterna på databladet stämmer överens med dina krav. •...
Page 157
GARANTI OCH ANSVAR Garanti Garantin täcker inte: • Monterings- och demonteringskostnaderna. • Fel som enligt Soler & Palau kan hänföras till felaktig installation, manipulering, vårdslöshet eller olycka. • Fel som härrör från manipulering eller reparation utförd av personer utan Soler & Palaus tillstånd . •...
Page 159
Driftstemperaturerna är mellan -20°C och 50°C med maximal relativ luftfuktighet 80%. Utformningen av återvinningsenheten utvecklas ständigt, därför kan vissa modeller skilja sig från de som beskrivs i denna manual. RESPIRO 100 N / RESPIRO 100 RD N min. 250 min. 250...
Page 160
Håldiameter för installation är: • RESPIRO 100 N / RD N Ø 100 mm • RESPIRO 150 N / RD N Ø 160 mm Hålet i väggen ska vara ett genomgående hål med en lutning på 1°- 2° mot utsidan. För att använda det medföljande integrerade röret får väggen inte vara mer än 500 mm tjock.
Page 161
Se till att längden på det integrerade röret (6) är samma som väggtjockleken. Röret måste hamna i jämnhöjd med inner- och ytterväggarna. Måtten “M” får inte vara mindre än 250 mm, om det är väggen som inte är lämplig för produkten. Anpassa röret, om nödvändigt, till väggens tjocklek med lämpliga verktyg, på...
Page 162
När röret har centrerats , hitta fästhålen på ytterväggen med hjälp av ytterväggsfästet (4e) och ett vattenpass för att garantera precisionen som visas i bilden nedan: Gör hålen och sätt i pluggarna för väggarmaturen. Skruva fast ytterväggsfästet (4e) i ytterväggen. Snäpp fast det yttre gallret (5) på...
Page 163
När det gäller att hitta de yttre hålen, sätt först in centreringsdiametern på innerväggsfästet (4i) i det integrerade röret (6) som på bilden ovan. Använd ett vattenpass och gör de 4 hålen för väggfästet på insidan av väggfästet (4i). Till skillnad från ytterväggsarmaturen måste du på insidan av väggen ta upp matningsledningarna som ska anslutas till de avskalade kablarna som medföljer produkten.
Page 164
Ta bort skyddet för kopplingsplinten från insidan av väggfästet och för kablarna genom höljet, fäst avlastningen med de medföljande skruvarna. Fäst innerväggsarmaturen (4i) på väggen och utför de elektriska anslutningarna enligt beskrivningen i följande stycken. Innan anslutningen görs måste strömkablarna placeras i området för uttaget från väggen. Ta insidan av väggfästet (4i) och de verktyg som behövs för att ansluta nätanslutningen till ko- pplingsplinten.
Page 165
OBS: Som anges i anslutningsschemat ska huvudenheten konfigurerad som sådan, får inte ha andra enheter anslutna i plintarna C1 och C2. Observera: Det är nödvändigt att följa anslutningen mellan S1-C1- och S2-C2-signalerna för att undvika att skada elektronisk anordning. Konfiguration av masterprodukt: slav Kontrollera att masterenheten inte har andra enheter anslutna i plintarna (C1 och C2), slå...
Page 166
4) DRIFT OCH STYRNING Ställ huvudströmbrytaren “0/1” på sidan av enheten till läge “1”. Säkerställ att indikatorlampan lyser. Avlägsna därefter skyddsfilmen från fjärrkontrollen enligt figuren nedan. Rikta fjärrkontrollen mot sidan av enheten där mottagaren sitter, vilket anges av ikonen nedan: INSTRUKTION FÖR STYRNING AV RESPIRO N Tryck på...
Page 167
A: Automatiskt läge Automatiskt läge ger drift vid 70 sekunder vid luftutsug och 70 sekunder vid luftintag vid medelhastighet. Genom att trycka på knappen “AUTO” utför produkten den automatiska styrningen av de aktiva sensorerna (skymning, hygrostat); vid värden över det inställda tröskelvärdet kommer produkten att dra ut luften från rummet med maximal hastighet tills tröskelvärdet återställs.
Page 168
E: Luftutsugningsfunktion Genom att trycka på “LUFTUTSLUTSFUNKTION” suger produkten ut luft. Vid flera enheter drar alla ut luft samtidigt tills ett annat kommando ges av användaren. Observera: sensorerna är inte aktiva i denna funktion. Svar: Ljuspuls vid aktivering av läget 1 Röd / 3 seg.
Page 169
Vi rekommenderar att du rengör filtren (8) och den keramiska växlaren (7) var tredje månad. Vi rekommenderar att du byter filtren vartannat år. Kontakta din återförsäljare för leverans av ersättningsfilter. 1a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Denna version har inget larm för rengöring/byte av filter.
Page 170
Dra ut den keramiska växlaren tillsammans med filtren (8+7+8), dra mot dig som visas på bilden nedan. Ta bort filtren (8) från deras hölje och rengör dem, sug upp resterande smuts med en dammsugare eller tvätta dem under rinnande vatten, torka dem noggrant innan du sätter tillbaka dem. Om filtren (8) är slitna (indikativ tid 2 år) byt ut dem, beställ ersättning från din återförsäljare.
Page 171
Observera: Om du rengör flera enheter samtidigt, montera tillbaka varje huvudenhet på den plats du tog bort den från för att undvika kommunikationsproblem mellan masterenheter och slavenheter. 4a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Installera bara om huvudväggenheten och slå på produkten genom att slå på den med huvudströmbrytaren.
Page 172
INSTRUKTIONER FÖR KORREKT ANVÄNDNING Om du bara har en enhet, gå till produkten med “0/1”-omkopplaren och vänta sedan på rätt konfiguration. Efter den röda och vita konfigurationspulsen kommer maskinen att starta i funktionen “AUTOMATISK”. Om du har mer än en enhet, se avsnittet “KONFIGURATION AV MASTER-SLAVE PRODUKTER”. Varning: När produkten slås på...
Page 173
SUOMI TÄRKEÄT SUOSITUKSET • Suosittelemme, että tarkistat laitteen kunnon ja toimivuuden heti, kun otat sen pakkaukses- ta. Tarkista, että tuote on tilaamasi ja että tuoteselosteessa olevat tiedot vastaavat tarpeitasi. • Se on asennettava kunkin maan voimassa olevien määräysten mukaisesti. • Jos tuote toimii ilmanpoistona huoneessa, johon on asennettu kattila tai muu järjestelmä, joka tarvitsee ilmaa polttojärjestelmäänsä, tarkista, että...
Page 174
TAKUU JA VASTUU Takuu Takuu ei kata: • Asennus- ja purkukustannukset. • Viat, jotka Soler & Palaun mukaan johtuvat väärästä asennuksesta, tuotteeseen tehdyistä muutoksista, huolimatto- muudesta tai onnettomuudesta. • Viat, jotka johtuvat luvatta tai ilman Soler & Palaun lupaa suorittamasta korjauksesta. •...
Page 175
Tuotteen kuvaus 1. Etukansi 2. Säleikkö 3. Pääyksikkö 4i. Sisäseinäkiinnike sähköliitännöillä 4e. Ulkoseinälevy 5. Ulkoseinäyksikkö 6. Integroitu putki 500mm 7. Keraaminen vaihdin 8. Suodattimet 9. Asennus- ja huoltokäsikirja 10. Energiamerkki 11. Suorituskykyilmoitus 12. Tuotteen pakkaus 13. Tuotteen varoitus...
Page 176
Talteenottoyksikkö on suunniteltu asennettavaksi suljettuihin paikkoihin. Käyttölämpötilat ovat -20°C ja 50°C välillä ja suhteellinen kosteus enintään 80%. Lämmöntalteenottolaitteen rakenne kehittyy jatkuvasti, joten tietyt mallit voivat poiketa tässä oppaassa kuvatuista. RESPIRO 100 N / RESPIRO 100 RD N min. 250 min. 250...
Page 177
Varmista, että tämän alueen sisällä ei ole esteitä seinissä tai ei-irrotettavia esineitä. Asennusreiän halkaisija on: • RESPIRO 100 N / RD N Ø 100 mm • RESPIRO 150 N / RD N Ø 160 mm Seinään tehdyn reiän tulee olla läpimenevä...
Page 178
Varmista, että integroidun putken (6) pituus on sama kuin seinämän paksuus. Putken on päätyttävä samalle tasolle sisä- ja ulkoseinien kanssa. M-mitta ei saa olla pienempi kuin 250 mm, jos se on, seinä ei sovellu tuotteelle. Mukauta putki tarvittaessa seinän pak- suuteen, työhön soveltuvilla työkaluilla, alla olevan kuvan mukaisesti: Kun olet sovittanut integroidun putken (6) pituuden seinän tarkan paksuuden mukaan, aseta ulkoseinäkiinnike (4e) ulkoseinään alla olevan kuvan mukaisesti:...
Page 179
Tee reiät ja aseta tulpat seinäkiinnitykseen. Ruuvaa ulkoseinäkiinnike (4e) ulkoseinään. Napsauta ulkosyöttölaite (5) ulkoseinäkiinnikkeeseen (4e) kuvien mukaisesti. 2) SÄHKÖLIITÄNNÄT Tuotteen saa asentaa vain pätevä henkilökunta. Varmista, että syöttöjännite vastaa tuotteen tuoteselosteessa ilmoitet- tua tehoa. Varmista, että verkkovirta on irrotettu ennen sähköasennustoimenpiteiden suorittamista. Tunnista tuoteversiosi ja lue huolellisesti kaikki versiosi sähköliitäntöjä...
Page 180
Toisin kuin ulkoseinässä, sisäseinässä on tuotava esiin kytkentäjohdot, jotka liitetään tuotteen mukana toimitettuihin kuorittuihin johtoihin. Tuo kaapelit ulos seinästä kuvassa näkyvälle alueelle. Syöttökaapelin liitäntä seinästä Kun olet laittanut pistokkeet paikoilleen, irrota riviliitin sisäseinäkiinnikkeestä (4i) ennen ruuvaamista ja vedä kaapelit alustan läpi. Ulkoisen virtajohdon liitäntä...
Page 181
Kiinnitä sisäseinäkiinnike ( 4i ) seinään ja suorita sähköliitännät seuraavissa kappaleissa kuvatulla tavalla. Ennen kytkentää virtajohdot tulee sijoittaa kytkentärasian alueelle. Ota sisäseinäkiinnike (4i) ja työkalut, joita tar- vitaan sähkönsyötön liittämiseen riviliittimeen. Liitä ja kiinnitä verkkovirtakaapelit kunnolla ri- viliittimeen. “N” ja “L” merkki. Parituskytkentä...
Page 182
1. Pääyksikkö 2. Slave 1, jonka toiminta on päinvastaista kuin isäntäyksiköllä 3. Slave 2 toimii samalla tavalla kuin isäntäyksikkö 4. Slave 3, jonka toiminta on päinvastaista kuin isäntäyksiköllä Huomio: Jos tuote ei ole konfiguroitu oikein (MASTER tai SLAVE) voidaan käyttää RESET-toimintoa, joka nollaa tuotteen tehdasasetuksiin.
Page 183
OHJEET RESPIRO N -MALLIEN HALLINTAAN Paina kaukosäätimen ON/OFF-näppäintä ja tuote käynnistyy. Etusäle avautuu automaattisesti ensin. Kestää muutaman minuutin, kunnes se on avautunut kokonaan. V+ / V- näppäimillä voit valita kolmesta nopeudesta sinulle sopivimman: Nopea / Keskitaso / Hidas. Tuote suorittaa automaattisesti noin 70 sekunnin jaksot poistotilassa ja 70 sekuntia ilmanottotilassa. Huomautus: Kun kaukosäätimen OFF-näppäintä...
Page 184
Vastaus: Valopulssi nopeuden aktivoinnin yhteydessä 1 1 Valkoinen Valopulssi nopeuden aktivoinnin yhteydessä 2 2 Valkoinen Valopulssi nopeuden aktivoinnin yhteydessä 3 3 Valkoinen H: Suhteellisen kosteuden asetusarvon valinta On mahdollista muuttaa hygrostaatin reagoinnin asetusarvoa mukauttaaksesi arvoa ympäristön olosuhteisiin, johon se on asennettu. Kun asetettu suhteellinen kosteusarvo on ylitetty, yksikkö imee jatkuvasti ilmaa maksiminopeudella, kun- nes suhteellisen kosteuden lukema palaa asetetun arvon alapuolelle.
Page 185
• Aina kun lähetät komennon RESPIRO RD N:lle, voit olla varma, että se on vastaanottanut komennon, kun näet, että valkoinen LED valo välähtää. • Aina kun irrotat yksikön verkkovirrasta, se palaa AUTOMAATTI tilaan, seuraavan kerran kun se kytketään verkkovirtaan. SUODATIN HÄLYTYKSEN RESETOINTI 2000 käyttötunnin välein oikeassa alakulmassa oleva merkkivalo lähettää...
Page 186
Suosittelemme puhdistamaan suodattimet (8) ja keraamisen lämmönvaihtimen (7) 3 kuukauden välein. Suosittelemme suodattimien vaihtoa 2 vuoden välein. Ota yhteyttä jälleenmyyjään vaihtosuodattimien toimittamiseksi. 1a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Tässä versiossa ei ole hälytystä suodattimien puhdistusta/vaihtoa varten. 1b) RESPIRO 100 RD N / RESPIRO 150 RD N 2000 käyttötunnin välein oikeassa alakulmassa oleva merkkivalo lähettää...
Page 187
Irrota suodattimet (8) kotelostaan ja puhdista ne imemällä jäljelle jäänyt lika pölynimurilla tai pesemällä ne juoksevan veden alla ja kuivaamalla ne huolellisesti ennen takaisin laittamista. Jos suodattimet (8) ovat kuluneet (ohjeellinen aika 2 vuotta), vaihda ne tilaamalla uudet jälleenmyyjältäsi. Puhdista pölynimurilla suodattimen (8) puhdistus-/vaihtotoimenpiteiden aikana myös keraaminen lämmönvaihdin. ÄLÄ PESE KERAAMISTA LÄMMÖNVAIHDINTA VEDELLÄ.
Page 188
Huomio: Jos puhdistat useita yksiköitä samanaikaisesti, asenna jokainen pääyksikkö takaisin paikkaan, josta poistit sen, jotta vältytään tietoliikenneongelmilta isäntä- ja orjayksiköiden välillä. 4a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Asenna vain pääseinäyksikkö takaisin ja käynnistä tuote kytkemällä se päälle pääkytkimestä.
Page 189
OHJEET OIKEAN KÄYTTÖÖN Jos sinulla on vain yksi yksikkö, käytä tuotetta “0/1”-kytkimellä ja odota sitten oikeaa konfiguraatiota. Punaisen ja val- koisen konfigurointipulssin jälkeen kone käynnistyy “AUTOMATIC”-toiminnossa. Jos sinulla on useampi kuin yksi yksikkö, katso kappale “MASTER-SLAVE PRODUCTS -KONFIGURAATIO”. Huomio: Kun tuote käynnistetään ensimmäisen kerran, se suorittaa hygrostaatin automaattisen kalibroinnin. On mah- dollista, että...
Page 190
ČESKY DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ • Doporučujeme, abyste zkontrolovali stav zařízení a jeho funkčnost ihned po vybalení. Zkon- trolujte, zda jste obdrželi Vámi objednaný výrobek, a zda jsou údaje v datovém listu v souladu s Vašimi požadavky. • Větrací jednotka musí být nainstalována v souladu s technickými předpisy platnými v přísluš- ném státě.
Page 191
ZÁRUKA A ZODPOVĚDNOST Záruka Záruka se nevztahuje na: • Náklady na montáž a demontáž. • Poruchy, které jsou podle Soler & Palau způsobeny nesprávnou instalací, manipulací, nedbalostí nebo nehodou. • Závady vyplývající z neoprávněné manipulace nebo opravy provedené osobami bez povolení společnosti Soler & Palau. •...
Page 192
Popis výrobku 1. Vnitřní kryt 2. Žaluziová klapka 3. Ventilátor 4i. Vnitřní montážní rámeček 4e. Vnější montážní rámeček 5. Fasádní mřížka 6. Část s výměníkem (tubus) 7. Keramický tepelný výměník 8. Filtry 9. Instalační a montážní manuál 10. Obecné předpisy 11.
Page 193
• Maximální relativní vlhkost okolního prostředí 80 %. • Na základě neustálého vývoje našich produktů se může design jednotky drobně lišit od obrázků použitých v tomto manuálu. RESPIRO 100 N / RESPIRO 100 RD N min. 250 min. 250 RESPIRO 100 N / RESPIRO 100 RD N Rychlost Napětí...
Page 194
část jednotky s ventilátorem a vnější mřížku. Průměr otvoru, který je nutné vyvrtat, musí být alespoň 100 mm (RESPIRO 100 N / RD N) nebo 160 mm (RESPIRO 150 N / RD N). Otvor vyvrtaný ve zdi musí mít sklon 1°...
Page 195
Při instalaci potrubí se ujistěte, že jeho délka odpovídá šířce zdi. Potrubí musí končit v rovině zdi. Šířka zdi M nesmí být menší než 250 mm: Po úpravě potrubí na požadovanou délku M a instalaci do zdi umístěte na vnější stěnu rámeček (4e) pro montáž vnější části jednotky s mřížkou.
Page 196
Vyvrtejte otvory a vložte hmoždinky pro nástěnnou montáž. Našroubujte rámeček na vnější stěnu (4e). Po přišroubování venkovního rámečku připevněte venkovní část jednotky s mřížkou (5) (obr. 3.7). 2) ELEKTRICKÁ INSTALACE Elektrická instalace musí být provedena odbornou montážní firmou. Před připojením zařízení ke zdroji elektrického na- pětí...
Page 197
Připojení napájecího kabelu Na rozdíl od montáže venkovního rámečku je nutné přivést přívodní kabely elektrického napájení. Kabely přiveďte do oblasti vyznačené na obrázku. Při připojení kabelu jdoucího přímo ze zdi (kabel vychází ze zdi ve vyznačené oblasti). Nejprve vyjměte svorkovnici z rámečku a jednotlivé kabely připojte ke svorkovnici dle schéma zapojení. Poté ji vraťte na své...
Page 198
Upevněte vnitřní rámeček (4i) ke stěně a proveďte elektrická připojení, jak je popsáno v následujících odstavcích. Před připojením musí být napájecí kabely umístěny v oblasti výstupu ze zdi. Připevněte rámeček (4i) a nástroji potřebnými pro připojení řádně připojte a zajistěte napájecí kabely ke svorkovnici.
Page 199
1. Master jednotka 2. Slave1 jednotka opačný provoz než jednotka MASTER 3. Slave2 jednotka stejný provoz jako jednotka MASTER 4. Slave3 jednotka opačný provoz než jednotka MASTER Upozornění: Pokud je zařízení chybně nakonfigurováno, je možné pro návrat do továrního nastavení použít funkci RESET. 3) DOKONČENÍ...
Page 200
NÁVOD K OVLÁDÁNÍ MODELŮ RESPIRO N Stisknutím tlačítka ON/OFF na dálkovém ovladači uvedete výrobek do provozu. Přední roleta se otevře automaticky jako první. Úplné otevření trvá několik minut. Pomocí tlačítek V+ / V- můžete vybrat až 3 rychlosti provozu: Rychlý / Střední / Pomalý. Výrobek automaticky provádí...
Page 201
Reakce: Rychlost 1 - probliknutí diody při aktivaci režimu 1xBílá Rychlost 2 - probliknutí diody při aktivaci režimu 2xBílá Rychlost 3 - probliknutí diody při aktivaci režimu 3xBílá H: Výběr prahové hodnoty relativní vlhkosti Ovladač umožňuje zvolit prahovou hodnotu relativní vlhkosti, při které dojde v automatickém režimu ke zvýšení rychlosti na maximum (viz 4.1.2).
Page 202
RESET ALARMU ZANESENÍ FILTRŮ Po uplynutí 2000 provozních hodin dojde k zastavení jednotky a červeně se rozsvítí dioda indikující nutnost výměny fil- trů. Vyčistěte nebo vyměňte filtry a znovu upevněte vnitřní část jednotky ke stěně. Po úspěšné výměně filtrů nebo jejich vyčištění...
Page 203
Je doporučeno provést vyčištění filtrů (8) a tepelného výměníku (7) jednou za 3 měsíce. Filtry je doporučeno měnit po 2 letech. Pro náhradní filtry kontaktujte svého distributora. 1a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Nedisponuje funkcí automatického upozornění na zanesení filtrů.
Page 204
Z keramického tepelného výměníku vyjměte filtry (8) a vyčistěte je pomocí vysavače, nebo je opláchněte vodou. Před vrácením filtrů na své místo je nechte důkladně proschnout. Případě nutnosti filtry vyměňte (cca po dvou letech). Staré filtry vyhoďte do vhodného odpadního kontejneru. V průběhu čištění...
Page 205
Upozornění: Pokud čistíte několik jednotek současně, namontujte každou hlavní jednotku zpět na místo, odkud jste ji odstranili, aby se předešlo problémům s komunikací mezi hlavními jednotkami a podřízenými jednotkami. 4a) RESPIRO 100 N / RESPIRO 150 N Jednoduše znovu nainstalujte hlavní nástěnnou jednotku a uveďte přístroj do provozu zapnutím hlavního vypínače.
Page 206
4b) RESPIRO 100 RD N / RESPIRO 150 RD N Jakmile vrátíte hlavní jednotku zpět do nástěnného krytu, zapněte přístroj hlavním vypínačem, aby se po čištění reseto- val čítač, je nutné použít dálkové ovládání (viz odstavec resetování alarmu filtru). POKYNY PRO SPRÁVNÝ PROVOZ Pokud máte pouze jednu jednotku, zapněte přístroj pomocí...
Page 208
S&P SISTEMAS DE VENTILACIÓN, S.L.U. C. Llevant, 4 Polígono Industrial Llevant 08150 Parets del Vallès Barcelona - España Tel. +34 93 571 93 00 www.solerpalau.com Ref. 1441460-2...