Page 1
WB 4 WB 4 edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
Page 6
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Page 7
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Page 8
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Page 9
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
Page 11
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
Page 12
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..42 ....46 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....38 nboUwverklarinG ....42 ......46 onterinGsanvisninG...
Page 13
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer 2.1.1 m weis OntAge emOntAge des Andstücks Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück WB 4. Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handhaben. Die dem Antrieb separat beigelegten Sicherheits- hinweise sind zwingend zu beachten. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Das Handstück ist bestimmt zum Schleifen, Mattieren,...
Werkzeug läuft noch aus, nachdem die Maschine ausge- schaltet wird. Handstück so ablegen, dass dadurch keine Gefahr ent- stehen kann. Handstück von der Welle demontieren. 4. I NSTaNDhaLTuNg aRTuNg 4.1 V OrBeugende nstAndhAltung Handstück stets sauber halten und trocken aufbe- wahren.
Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle 2.1.1 m OntAge démOntAge de lA pièce mAnuelle WB 4. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce manuelle. Les consignes de sécurité fournies avec l’entraî- nement en fascicule séparé doivent être impérativement respectées.
2.1.3 Montage/démontage de l’avant-corps de meuleuse 2.1.5 m OntAge démOntAge du rOuleAu de cOntAct à bande Installer la bague et le rouleau d'entraînement. 2.2 p erfOrmAnces Enficher l'avant-corps de meuleuse à bande et fixer à Raccord l'aide des vis dans la position souhaitée. Ne serre la vis Vitesse de rotation maxi.
4.4 e ntrepOsAge 3. u Plage de températures en exploitation: -15 à +50°C TILISaTIoN xPLoITaTIoN Humidité de l’air relative: 95 % à +30°C, 65% à +50°C 3.1 i ndicAtiOns de trAVAil 4.5 e Afin d’obtenir un polissage optimal, mouvoir la liminAtiOn OmpAtiBilité...
and has come to a stop. 1. N It is imperative that you use the guards intended for the oTES oN aFETy hand tool. 1.1 g enerAl nOtes On sAfety Observe the specifications applying to your country. This operation manual is applicable for the hand tool WB 2.1.1 A ttAching detAching the hAnd tOOl...
while running and secure contact arm. 2.1.3 Attaching/detaching the belt grinding tool 2.2 r Mount ring and drive roller. Ating dAtA Connection Maximum speed 20'000min Vibration EN 60745 2.1m/s , K=0.7m/s Weight 0.600kg Grinding belt and non woven: Belt length 305mm / 12"...
The tool still needs time to stop after the machine has been switched off. Put down the hand tool so that there can be no danger. Remove the hand tool from the shaft. 4. S ERvICE aINTENaNCE 4.1 p reVentiVe mAintenAnce Always keep the hand tool clean and in a dry place.
Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano 2.1.1 m ’ OntAggiO smOntAggiO dell utensile A mAnO WB 4. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano esclusivamente personale qualificato. Attenersi strettamente alle raccomandazioni di si- curezza allegate separatamente all’azionamento.. 1.2 i mpiegO cOnfOrme dellA mAcchinA L‘utensile a mano è...
2.1.3 m OntAggiO smOntAggiO del gruppO dellA leVigAtri ce A nAstrO 2.2 d Ati sulle prestAziOni Montare anello e rollo di trascinamento. Raccordo Velocità massima di rotazione 20'000min Vibrazione EN 60745 2.1m/s , K=0.7m/s Peso 0.600kg Nastri abrasivi e tessuto abrasivo: Lunghezza nastro 305mm / 12"...
L’utensile continua a funzionare fino a fermarsi dopo che viene disinserito. Riporre l’utensile a mano in modo da non provocare dan- Smontare l’utensile a mano dall’albero. 4. S ERvIZIo aNuTENZIoNE 4.1 m AnutenziOne preVentiVA Tenere sempre pulita l‘utensile a mano e conser- varla in un luogo asciutto.
La presente documentación técnica es válida para la por- 2.1.1 m OntAje desmOntAje del pOrtAútil taútil WB 4. La portaútil debe ser manejada únicamente por personal cualificado. Es obligatorio el cumplimiento de las indicaciones de seguridad que se adjuntan por separado.
2.1.3 m 2.1.5 m OntAje desmOntAje del AdAptAdOr de lA rectificA OntAje desmOntAje del rOdillO de cOntActO dOrA de cintA Monte anillo y carrete de accionamiento. 2.2 d AtOs de rendimientO Introduzca la rectificadora de cinta y fijela en la posición Conexión deseada con ayuda del tornillo.
4.4 A limAcenAmientO 3. m Gama de temperaturas: -15 ° C a +50 ° C aNEjo PERaCIóN Humedad relatia máx. del aire: 90 % a + 30 ° C, 65 % a 3.1 i nstrucciOnes de trABAjO + 50 ° C Para conseguir un resultado de lijado óptimo, mo- 4.5 e ver el cinta abrasiva uniformemente en todas di-...
Cumprir os regulamentos específicos do país de utili- segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a empunha- zação. dura WB 4. Só pessoal qualificado deverá utilizá a empunha- 2.1.1 m OntAgem desmOntAgem dA empunhAdurA dura.
2.1.3 m 2.1.5 m OntAgem desmOntAgem dO AdAptAdOr pArA lixAr OntAgem desmOntAgem dO cOntActrOl cOm cintA Mount anel eo polia de acionamento. 2.2 c ArActerísticAs técnicAs Inserir da adaptador para lixar com cinta e fixar na po- Ligação sição desejada com a ajuda do parafuso. Apertar o para- Rotações máximas 20'000min fuso apenas ligeiramente!
4.4 A rmAzenAgem 3. u Gama de temperaturas: -15 ° C a + 50 ° C TILIZação PERação Humidade relativa máxima: 90 % a + 30 ° C, 65 % a + 3.1 i ndicAções pArA O trABAlhO 50 ° C Para se obter um resultado óptimo, mover a cinta 4.5 e de lixa regularmente de um lado para outro e com...
1.1 A lgemene Veiligheidstechnische nstruc het gereedschap zijn voorzien. Neem de landspecifieke richtlijnen in acht. ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de gereedschap WB 4. 2.1.1 m OntAge demOntAge VAn het gereedschAp Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ge- reedschappen onderhouden. De veiligheidsinstructies die bij de aandrijving worden geleverd, moeten te allen tijde worden opgevolgd 1.2 V...
2.1.3 m 2.1.5 m OntAge demOntAge VAn het BAndschuurOpzetstuk OntAge demOntAge VAn de cOntActrOl Ring en aandrijfrol monteren. 2.2 c Bandslijper plaatsen en m.b.v. de schroef in de gewenste ApAciteitgegeVens positie fixeren. Schroef slechts ietwat aandraaien! Asaansluiting Max. toerental 20'000min 2.1.4 m Trillingen EN 60745 2.1m/s...
4.4 O pslAg 3. b Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C EDIENINg ERkINg Max. relatieve luchtvochtigheidt: 90 % bij +30°C, 65 % 3.1 w erkinstructies bij +50°C Beweeg het slijpwerktuig onder lichte druk gelijk- 4.5 A matig heen en weer voor een optimaal slijpre- fVOeren ilieuVriendelijkheid sultaat.
AV hAndstycket 1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 1.1 A llmän säkerhetsinfOrmAtiOn Denna användarhandbok är giltig för handstycket WB 4. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hantera handstycket. Säkerhetsanvisningarna som finns i den separata bilagan för drivningen måste absolut iakttas. 1.2 ä...
2.1.3 m 2.1.5 m Ontering demOntering AV BAndslipVerktyget Ontering demOntering AV kOntAktrullen Montera ringen och drivrullen. 2.2 p Sätt på bandslip och fäst det i den önskade positionen restAndAdAtA med hjälp av skruven. Dra bara lätt åt skruven! Axelanslutning Max. varvtal 20'000min 2.1.4 m Vibration EN 60745...
4.5 A VfAllshAntering iljöVänlighet 3. h Handstycket består utav material som kan tillföras en aNTERINg RIFT återvinningsprocess. 3.1 A rBetsAnVisningAr Handstycket skall göras obrukbart före avfallshanterin- För att uppnå ett optimalt slipresultat, rör slipban- gen. det fram och tillbaka med jämna rörelser och lätt Hantera inte handstycket som vanligt avfall.
1. T uRvaLLISuuSohjE 2.1.1 k äsikAppAleen Asennus irrOttAminen 1.1 y leinen turVAterkninen Ohje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta WB 4. Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappa- letta. Erillisessä käyttökoneiston yhteydessä olevassa asiakirjassa olevia turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava. 1.2 m ääräystenmukAinen käyttö...
2.1.3 h 2.1.5 k iOmAnAuhAn Asennus irrOtus OsketusVArrAn Asennus irrOtus Asenna rengas ja käyttörulla. 2.2 s Aseta nauhahiomakone paikoilleen ja kiinnitä haluttuun uOrituskykytiedOt asentoon ruuvin avulla. Kiristä ruuvi vain kevyesti! Akselin liitäntä Suurin kierrosluku 20'000min 2.1.4 k Tärinä EN 60745 2.1m/s , K=0.7m/s OsketusVArren Asennus...
4.5 h äVittäminen mpäristöVAAtimustenmkAi 3. k suus äSITTELy äyTTö Käsikappale koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata 3.1 t yöskentelyOhjeet kierrätykseen ja uusiokäyttöön. Optimaalisen hiontatuloksen aikaansaamiseksi Tee käsikappale käyttökelvottomaksi ennen sen hävittä- hiomanauhaa on liikutettava kevyesti painaen ta- mistä. saisesti edestakaisin. Älä heitä käsikappaletta roskiin. Liian voimakas painaminen vähentää...
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1.1 Mont�ž ademont�ž ručního n�sadce Tento návod k používání platí pro ruční násadec k ořezávání masa WB 4. S ručním násadcem k ořezávání masa smí mani- pulovat pouze kvalifikovaný personál. Je třeba nezbytně dbát bezpečnostních pokynů...
2.1.3 Montáž a demontáž adaptéru pro brousicí pás 2.1.5 Mont�ž ademont�ž kontaktní kladky Namontujte prstenec a hnací kladku. 2.2 V�konové parametry Nasaďte pásovou brusku a zajistěte ji v libovolné poloze. Šroub jen mírně utáhněte! Připojení hřídele Max. otáčky 20'000min 2.1.4 Mont�ž ademont�ž kontaktního ramene Vibrace EN 60745 2.1m/s , K=0.7m/s...
4.5 Likvidace / Snášenlivost se životním Manipulace / Provoz prost�edím Tento ruční násadec je vyroben z materiálů, které lze 3.1 Pracovní pokyny odevzdat do procesu recyklace. K dosažení optimálního výsledku broušení pohy- Ruční násadec učiňte před likvidací nepoužitelným. bujte brousicím pásem s mírným přítlakem Ruční...
1.1 Ogólna wskazówka dotycząca 2.1 Instrukcja montażu bezpieczeństwa technicznego Przed przystąpieniem do Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego pracy z uchwytem należy WB 4. obowiązkowo zapoznać Narzędzie ręczne może być obsługiwane się z rozdziałem 2 i 3. wyłącznie przez przeszkolonych pracowników.
2.1.4 Montaż/demontaż ramienia stykowego Optymalnie wyregulować bieg taśmy podczas pracy za pomocą obu śrub radełkowanych i zablokować ramię Odkręcić śrubę radełkowaną (nie wyjmować!). Wymienić stykowe. ramię stykowe, następnie ponownie dokręcić śrubę radełkowaną. 2.1.3 Montaż/demontaż przystawki do szlifierki taśmowej Montaż/demontaż rolki stykowej 2.1.5 Zamontować...
4.3 Gwarancja stego stosowania. Można ją zastosować w celu porównania produktów lub szkody szkody skutkowe spowodowane w celu wstępnego oszacowania narażenia. nieprawidłowym obchodzeniem się z urządzeniem, sto- sowaniem urządzenia niezgodnym z przeznaczeniem, 2.3 Warunki eksploatacji nieprzestrzeganiem zaleceń dotyczących konserwacji i Zakres temperatury podczas pracy: 0 do +50°C utrzymania oraz posługiwaniem się...
Page 64
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...