Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

WB 4
WB 4
O
-B
riginal
etrieBsanleitung
DE
D
ossier technique
FR
t
«o
-B
raDuction Du
riginal
etrieBsanleitung
T
D
echnical
ocumenT
EN
T
«o
-B
ranslaTions of The
riginal
eTrieBsanleiTung
M
anuale tecnico
IT
t
«o
-B
raduzione delle
riginal
etrieBsanleitung
D
ocumentación técnica
ES
t
«o
-B
raDucción Del
riginal
etrieBsanleitung
M
I
anual de
nstruções
PT
t
«o
-B
radução do
rIgInal
etrIeBsanleItung
B
edieningshandleiding
NL
V
«O
ertaling Van de
A
nvändeArhAndbok
SE
Ö
»
versättning Av den
K
äyttöohje
FI
»
K
«o
äännös
riginal
Návod k používání
CZ
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
PL
»
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
CN
译自 «Original-betriebsanleitung»
»
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
-
»
betriebsanleitung

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SUHNER ABRASIVE WB 4

  • Page 1 WB 4 WB 4 edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
  • Page 6 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Page 7 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Page 8 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Page 9 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
  • Page 10: Table Des Matières

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
  • Page 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
  • Page 12 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..42 ....46 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....38 nboUwverklarinG ....42 ......46 onterinGsanvisninG...
  • Page 13 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
  • Page 14: A Llgemeiner Sicherheitstech

    1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer 2.1.1 m weis OntAge emOntAge des Andstücks Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück WB 4. Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handhaben. Die dem Antrieb separat beigelegten Sicherheits- hinweise sind zwingend zu beachten. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Das Handstück ist bestimmt zum Schleifen, Mattieren,...
  • Page 15: L Eistungsdaten

    2.1.3 m OntAge emOntAge des AndschleifVOrsAtzes 2.2 l Ring und Antriebsrolle montieren. eistungsdAten Wellenanschluss Max. Drehzahl 20'000min Vibration EN 60745 2.1m/s , K=0.7m/s Gewicht 0.600kg Schleifbänder und Vlies: Bandlänge 305mm / 12" Bandbreite 3-13mm / 1/8"-1/2" Banddicke bis 4mm Bandspannkraft 40-60N Bandgeschwindigkeit 21m/s...
  • Page 16: Orbeugende I Nstandhaltung

    Werkzeug läuft noch aus, nachdem die Maschine ausge- schaltet wird. Handstück so ablegen, dass dadurch keine Gefahr ent- stehen kann. Handstück von der Welle demontieren. 4. I NSTaNDhaLTuNg aRTuNg 4.1 V OrBeugende nstAndhAltung Handstück stets sauber halten und trocken aufbe- wahren.
  • Page 18: Nstructions Générales De Sécurité

    Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle 2.1.1 m OntAge démOntAge de lA pièce mAnuelle WB 4. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce manuelle. Les consignes de sécurité fournies avec l’entraî- nement en fascicule séparé doivent être impérativement respectées.
  • Page 19: Montage/Démontage De L'avant-Corps De Meuleuse

    2.1.3 Montage/démontage de l’avant-corps de meuleuse 2.1.5 m OntAge démOntAge du rOuleAu de cOntAct à bande Installer la bague et le rouleau d'entraînement. 2.2 p erfOrmAnces Enficher l'avant-corps de meuleuse à bande et fixer à Raccord l'aide des vis dans la position souhaitée. Ne serre la vis Vitesse de rotation maxi.
  • Page 20: I Ndications De Travail

    4.4 e ntrepOsAge 3. u Plage de températures en exploitation: -15 à +50°C TILISaTIoN xPLoITaTIoN Humidité de l’air relative: 95 % à +30°C, 65% à +50°C 3.1 i ndicAtiOns de trAVAil 4.5 e Afin d’obtenir un polissage optimal, mouvoir la liminAtiOn OmpAtiBilité...
  • Page 22: G Eneral Notes On Safety

    and has come to a stop. 1. N It is imperative that you use the guards intended for the oTES oN aFETy hand tool. 1.1 g enerAl nOtes On sAfety Observe the specifications applying to your country. This operation manual is applicable for the hand tool WB 2.1.1 A ttAching detAching the hAnd tOOl...
  • Page 23: Ating Data

    while running and secure contact arm. 2.1.3 Attaching/detaching the belt grinding tool 2.2 r Mount ring and drive roller. Ating dAtA Connection Maximum speed 20'000min Vibration EN 60745 2.1m/s , K=0.7m/s Weight 0.600kg Grinding belt and non woven: Belt length 305mm / 12"...
  • Page 24: P Reventive Maintenance

    The tool still needs time to stop after the machine has been switched off. Put down the hand tool so that there can be no danger. Remove the hand tool from the shaft. 4. S ERvICE aINTENaNCE 4.1 p reVentiVe mAintenAnce Always keep the hand tool clean and in a dry place.
  • Page 26: Prescrizioni Di Sicurezza

    Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano 2.1.1 m ’ OntAggiO smOntAggiO dell utensile A mAnO WB 4. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano esclusivamente personale qualificato. Attenersi strettamente alle raccomandazioni di si- curezza allegate separatamente all’azionamento.. 1.2 i mpiegO cOnfOrme dellA mAcchinA L‘utensile a mano è...
  • Page 27: Ati Sulle Prestazioni

    2.1.3 m OntAggiO smOntAggiO del gruppO dellA leVigAtri ce A nAstrO 2.2 d Ati sulle prestAziOni Montare anello e rollo di trascinamento. Raccordo Velocità massima di rotazione 20'000min Vibrazione EN 60745 2.1m/s , K=0.7m/s Peso 0.600kg Nastri abrasivi e tessuto abrasivo: Lunghezza nastro 305mm / 12"...
  • Page 28: Anutenzione Preventiva

    L’utensile continua a funzionare fino a fermarsi dopo che viene disinserito. Riporre l’utensile a mano in modo da non provocare dan- Smontare l’utensile a mano dall’albero. 4. S ERvIZIo aNuTENZIoNE 4.1 m AnutenziOne preVentiVA Tenere sempre pulita l‘utensile a mano e conser- varla in un luogo asciutto.
  • Page 30: Ndicación General Relativa A Seguridad

    La presente documentación técnica es válida para la por- 2.1.1 m OntAje desmOntAje del pOrtAútil taútil WB 4. La portaútil debe ser manejada únicamente por personal cualificado. Es obligatorio el cumplimiento de las indicaciones de seguridad que se adjuntan por separado.
  • Page 31: Atos De Rendimiento

    2.1.3 m 2.1.5 m OntAje desmOntAje del AdAptAdOr de lA rectificA OntAje desmOntAje del rOdillO de cOntActO dOrA de cintA Monte anillo y carrete de accionamiento. 2.2 d AtOs de rendimientO Introduzca la rectificadora de cinta y fijela en la posición Conexión deseada con ayuda del tornillo.
  • Page 32: I Nstrucciones De Trabajo

    4.4 A limAcenAmientO 3. m Gama de temperaturas: -15 ° C a +50 ° C aNEjo PERaCIóN Humedad relatia máx. del aire: 90 % a + 30 ° C, 65 % a 3.1 i nstrucciOnes de trABAjO + 50 ° C Para conseguir un resultado de lijado óptimo, mo- 4.5 e ver el cinta abrasiva uniformemente en todas di-...
  • Page 34: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    Cumprir os regulamentos específicos do país de utili- segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a empunha- zação. dura WB 4. Só pessoal qualificado deverá utilizá a empunha- 2.1.1 m OntAgem desmOntAgem dA empunhAdurA dura.
  • Page 35: Aracterísticas Técnicas

    2.1.3 m 2.1.5 m OntAgem desmOntAgem dO AdAptAdOr pArA lixAr OntAgem desmOntAgem dO cOntActrOl cOm cintA Mount anel eo polia de acionamento. 2.2 c ArActerísticAs técnicAs Inserir da adaptador para lixar com cinta e fixar na po- Ligação sição desejada com a ajuda do parafuso. Apertar o para- Rotações máximas 20'000min fuso apenas ligeiramente!
  • Page 36: I Ndicações Para O Trabalho

    4.4 A rmAzenAgem 3. u Gama de temperaturas: -15 ° C a + 50 ° C TILIZação PERação Humidade relativa máxima: 90 % a + 30 ° C, 65 % a + 3.1 i ndicAções pArA O trABAlhO 50 ° C Para se obter um resultado óptimo, mover a cinta 4.5 e de lixa regularmente de um lado para outro e com...
  • Page 38: A Lgemene Veiligheidstechnische

    1.1 A lgemene Veiligheidstechnische nstruc het gereedschap zijn voorzien. Neem de landspecifieke richtlijnen in acht. ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de gereedschap WB 4. 2.1.1 m OntAge demOntAge VAn het gereedschAp Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ge- reedschappen onderhouden. De veiligheidsinstructies die bij de aandrijving worden geleverd, moeten te allen tijde worden opgevolgd 1.2 V...
  • Page 39: Apaciteitgegevens

    2.1.3 m 2.1.5 m OntAge demOntAge VAn het BAndschuurOpzetstuk OntAge demOntAge VAn de cOntActrOl Ring en aandrijfrol monteren. 2.2 c Bandslijper plaatsen en m.b.v. de schroef in de gewenste ApAciteitgegeVens positie fixeren. Schroef slechts ietwat aandraaien! Asaansluiting Max. toerental 20'000min 2.1.4 m Trillingen EN 60745 2.1m/s...
  • Page 40: W Erkinstructies

    4.4 O pslAg 3. b Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C EDIENINg ERkINg Max. relatieve luchtvochtigheidt: 90 % bij +30°C, 65 % 3.1 w erkinstructies bij +50°C Beweeg het slijpwerktuig onder lichte druk gelijk- 4.5 A matig heen en weer voor een optimaal slijpre- fVOeren ilieuVriendelijkheid sultaat.
  • Page 42: A Llmän Säkerhetsinformation

    AV hAndstycket 1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 1.1 A llmän säkerhetsinfOrmAtiOn Denna användarhandbok är giltig för handstycket WB 4. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hantera handstycket. Säkerhetsanvisningarna som finns i den separata bilagan för drivningen måste absolut iakttas. 1.2 ä...
  • Page 43: P Restandadata

    2.1.3 m 2.1.5 m Ontering demOntering AV BAndslipVerktyget Ontering demOntering AV kOntAktrullen Montera ringen och drivrullen. 2.2 p Sätt på bandslip och fäst det i den önskade positionen restAndAdAtA med hjälp av skruven. Dra bara lätt åt skruven! Axelanslutning Max. varvtal 20'000min 2.1.4 m Vibration EN 60745...
  • Page 44: A Rbetsanvisningar

    4.5 A VfAllshAntering iljöVänlighet 3. h Handstycket består utav material som kan tillföras en aNTERINg RIFT återvinningsprocess. 3.1 A rBetsAnVisningAr Handstycket skall göras obrukbart före avfallshanterin- För att uppnå ett optimalt slipresultat, rör slipban- gen. det fram och tillbaka med jämna rörelser och lätt Hantera inte handstycket som vanligt avfall.
  • Page 46: Y Leinen Turvaterkninen Ohje

    1. T uRvaLLISuuSohjE 2.1.1 k äsikAppAleen Asennus irrOttAminen 1.1 y leinen turVAterkninen Ohje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta WB 4. Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappa- letta. Erillisessä käyttökoneiston yhteydessä olevassa asiakirjassa olevia turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava. 1.2 m ääräystenmukAinen käyttö...
  • Page 47: Uorituskykytiedot

    2.1.3 h 2.1.5 k iOmAnAuhAn Asennus irrOtus OsketusVArrAn Asennus irrOtus Asenna rengas ja käyttörulla. 2.2 s Aseta nauhahiomakone paikoilleen ja kiinnitä haluttuun uOrituskykytiedOt asentoon ruuvin avulla. Kiristä ruuvi vain kevyesti! Akselin liitäntä Suurin kierrosluku 20'000min 2.1.4 k Tärinä EN 60745 2.1m/s , K=0.7m/s OsketusVArren Asennus...
  • Page 48: T Yöskentelyohjeet

    4.5 h äVittäminen mpäristöVAAtimustenmkAi 3. k suus äSITTELy äyTTö Käsikappale koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata 3.1 t yöskentelyOhjeet kierrätykseen ja uusiokäyttöön. Optimaalisen hiontatuloksen aikaansaamiseksi Tee käsikappale käyttökelvottomaksi ennen sen hävittä- hiomanauhaa on liikutettava kevyesti painaen ta- mistä. saisesti edestakaisin. Älä heitä käsikappaletta roskiin. Liian voimakas painaminen vähentää...
  • Page 50: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1.1 Mont�ž ademont�ž ručního n�sadce Tento návod k používání platí pro ruční násadec k ořezávání masa WB 4. S ručním násadcem k ořezávání masa smí mani- pulovat pouze kvalifikovaný personál. Je třeba nezbytně dbát bezpečnostních pokynů...
  • Page 51: Konové Parametry

    2.1.3 Montáž a demontáž adaptéru pro brousicí pás 2.1.5 Mont�ž ademont�ž kontaktní kladky Namontujte prstenec a hnací kladku. 2.2 V�konové parametry Nasaďte pásovou brusku a zajistěte ji v libovolné poloze. Šroub jen mírně utáhněte! Připojení hřídele Max. otáčky 20'000min 2.1.4 Mont�ž ademont�ž kontaktního ramene Vibrace EN 60745 2.1m/s , K=0.7m/s...
  • Page 52: Pracovní Pokyny

    4.5 Likvidace / Snášenlivost se životním Manipulace / Provoz prost�edím Tento ruční násadec je vyroben z materiálů, které lze 3.1 Pracovní pokyny odevzdat do procesu recyklace. K dosažení optimálního výsledku broušení pohy- Ruční násadec učiňte před likvidací nepoužitelným. bujte brousicím pásem s mírným přítlakem Ruční...
  • Page 54: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    1.1 Ogólna wskazówka dotycząca 2.1 Instrukcja montażu bezpieczeństwa technicznego Przed przystąpieniem do Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego pracy z uchwytem należy WB 4. obowiązkowo zapoznać Narzędzie ręczne może być obsługiwane się z rozdziałem 2 i 3. wyłącznie przez przeszkolonych pracowników.
  • Page 55: Dane Dotyczące Mocy

    2.1.4 Montaż/demontaż ramienia stykowego Optymalnie wyregulować bieg taśmy podczas pracy za pomocą obu śrub radełkowanych i zablokować ramię Odkręcić śrubę radełkowaną (nie wyjmować!). Wymienić stykowe. ramię stykowe, następnie ponownie dokręcić śrubę radełkowaną. 2.1.3 Montaż/demontaż przystawki do szlifierki taśmowej Montaż/demontaż rolki stykowej 2.1.5 Zamontować...
  • Page 56: Warunki Eksploatacji

    4.3 Gwarancja stego stosowania. Można ją zastosować w celu porównania produktów lub szkody szkody skutkowe spowodowane w celu wstępnego oszacowania narażenia. nieprawidłowym obchodzeniem się z urządzeniem, sto- sowaniem urządzenia niezgodnym z przeznaczeniem, 2.3 Warunki eksploatacji nieprzestrzeganiem zaleceń dotyczących konserwacji i Zakres temperatury podczas pracy: 0 do +50°C utrzymania oraz posługiwaniem się...
  • Page 58: 一般安全技术提示

    2.1.1 安装 / 拆卸手柄 1. 安全提示 1.1 一般安全技术提示 本说明书适用于手持式机件 WB 4。 仅允许有资质人员操 作本手持式机件。 必须顾全安全及卫生方面的风险。 请务必遵照独立于驱动器的各机件随附的安全提 示。 1.2 合规用途 手柄专用于金属、 木材、 塑料等的打磨、 磨毛、 整形、 擦刷、 平整和抛光。 按下锁止按钮并将软管联轴器插入手柄孔。 确保锁止按钮 按下且发出 “咔嗒” 声。 1.3 非合规用途 以相反顺序装配手柄。 任何未列在第 1.2 条中的用途均属于非合规用途, 不得滥用。 2.1.2 安装 / 拆卸砂带 1.4 制造商声明 (原文) 位于 Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig 的制造商 Suh- ner Schweiz AG 特此声明,...
  • Page 59: 性能数据

    2.1.3 砂带机、 接触辊和砂带的装配/拆卸 2.1.5 安装 / 拆卸接触辊 安装环和驱动辊。 2.2 性能数据 安装砂带磨光机并用螺栓将其固定在任意位置。 只需稍微 拧紧螺栓! 软轴接口 最高转速 20'000min 2�1�4 安装 / 拆卸接触臂 振动 EN 60745 2.1m/s , K=0.7m/s 重量 0.600kg 砂带和无纺带: 带长 305mm / 12" 带宽 3-13mm / 1/8"-1/2" 带厚 bis 4mm 带张力 40-60N 带运行速度 21m/s 驱动辊...
  • Page 60: 工作提示

    3. 操作 / 运行 3�1 工作提示 为获得最佳的打磨效果, 应对砂带施以较轻的压 力, 均匀地来回运动。 过高的压力将降低手柄性能并减少磨具寿命。 砂带可能不受控制地超任意方向运动。 3.2 开 / 关机 拿稳手柄。 打开驱动电机。 请在无负载的条件下试运转至少 30 秒。 不要使用 振动打磨带。 使用时, 机件必须始终手持。 作业结束后, 关闭驱动电机。 关机后, 磨具仍将继续运行一段时间。 妥善搁置手柄, 以免产生危险。 将手柄从主轴上拆下。 4. 维护 / 维修 4.1 预防性维护 存放机件时, 保持其清洁和干燥。 若接触辊磨损或一侧磨耗, 须立即更换。 若防护装置受损, 须立即更换。 4.2 维修 尽管手柄经过严格的生产和检验规程, 但若发生故障, 请 让经过授权的...
  • Page 64 Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...

Table des Matières