Page 1
WIG 7 riginal etrieBsanleitung edieningshandleiding eutSch eder landS «o » ertaling Van de riginal etriebsanleitung ossier technique nvändeArhAndbok rançaiS venSka «o » Ö «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung versättning Av den riginAl betriebsAnleitung äyttöohje echnical ocument ngliSh uomi «o »...
Page 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Page 5
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Page 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Page 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
Page 8
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..20 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20...
Page 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........24 ........28 .....32 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
Page 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..44 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......36 nstrUcties ä ..40 ..44 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GebrUik ..44 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..40 ....44 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....36 nboUwverklarinG ....40 ......44 onterinGsanvisninG...
Page 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������56 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........48 bezpieczeństwa technicznego .52 1.2 合规用途 ���������������������������������������������56 Použití v souladu s určením ...48 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������56 czeniem ........52 Použití...
Page 12
1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer Schleifwerkzeug nur bei ausgeschaltetem und stillstehen- dem Antrieb montieren. weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück WIG 7. Die für das Handstück bestimmten Schutzvorrichtungen Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück unbedingt verwenden. handhaben. Länderspezifische Vorgaben beachten.
Page 13
Der Zusatzhandgriff muss link oder rechts am Getriebe- me passen. kopf eingeschraubt werden. Das Werkzeug ist möglichst tief in der Werkzeugaufnah- Vor dem Montieren Gewinde im Getriebekopf ausblasen. me zu spannen. Die maximal zulässige Drehzahl ist zu reduzieren, je grösser die offene Schaftlänge und je ge- 2.1.4 m ringer die Einspannlänge ist.
Page 14
gen! Handstück so ablegen, dass dadurch keine Gefahr ent- stehen kann. Handstück von der Welle demontieren. 4. i nStandhaltung artung 4.1 V OrBeugende nstAndhAltung Handstück stets sauber halten und trocken aufbe- wahren. 4.2 r epArAtur Sollte das Handstück, trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei- ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu lassen.
Page 16
Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle Utiliser impérativement le dispositif de protection prévu WIG 7. pour la pièce manuelle. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce Respecter les prescriptions nationales.
Page 17
Souffler le filetage avant de monter la poignée. doit être réduite plus la longueur de tige saillante est grande et plus la longueur de serrage est courte. 2.1.4 m L’outil monté doit pouvoir tourner librement. Une marche OntAge démOntAge de l Outil de pOlissAge d’essai doit être effectuée ensuite sans contrainte pen- dant au moins 30 secondes.
Page 18
Poser la pièce manuelle de manière à n’engendrer aucun risque. Détacher la pièce manuelle de l’arbre. 4. m aintenance ntretien 4.1 m AintenAnce préVentiVe Maintenir la pièce manuelle en état propre et la stocker à sec. 4.2 r épArAtiOn Si la pièce manuelle devait présenter un défaut malgré des processus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de service à...
Page 20
condition. 1. N Attach the hand tool to the shaft only when the drive is otes oN afety switched off and has come to a stop. 1.1 g enerAl nOtes On sAfety Connect grinding tools only when the drive is switched off This operation manual is applicable for the hand tool WIG and has come to a stop.
Page 21
The tool shaft must fit precisely in the receiver. The additional handle must be screwed in at the left or The tool must be secured as deeply as possible in the right in the gearbox head. receiver. The larger the exposed shaft length and the Befor fitting, blow out the thread in the gearbox head.
Page 22
Remove the hand tool from the shaft. 4. S ervice aintenance 4.1 p reVentiVe mAintenAnce Always keep the hand tool clean and in a dry place. 4.2 r epAir If despite strict observance of the manufacturing and test- ing method the hand tool should happen to fail, it must be repaired by an authorized SUHNER agency.
Page 24
Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano Montare l’utensile abrasivo solo con l’azionamento disin- WIG 7. serito e fermo. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano Utilizzare solo i dispositivi di sicurezza idonei per l’utensile esclusivamente personale qualificato.
Page 25
2.1.3 i mpugnAturA supplementAre Bloccare il mandrino con una chiave semplice. Serrare il L‘impugnatura supplementare deve essere avvitata a sini- dado di registro con l’apposita chiave con intagli. stra oppure destra la testa del mandrino. Smontaggio dell’utensile abrasivo seguendo la sequenza Prima del montaggio, pulire con l‘aria compressa il filetto al contrario.
Page 26
4.5 s mAltimentO OmpAtiBilità AmBientAle 3. m L‘utensile a mano è composta di materiali che possono aniPolazione mPiego essere convogliati in processi di ricliclo. 3.1 m OdAlità di lAVOr Rendere inutilizzabile l‘utensile a mano prima dello smal- Al fine di ottenere un risultato di lavoro ot- timento.
Page 28
La presente documentación técnica es válida para la por- Es imprescindible utilizar los dispositivos de protección taútil WIG 7. determinados para el portaútil. La portaútil debe ser manejada únicamente por Se deben observar las especificaciones para cada país.
Page 29
Antes de montar, limpiar la rosca con aire comprimido. ciones máximo permitido se debe reducir si la longitud del vástago es mayor y la longitud de sujeción es menor. 2.1.4 m L’útil montada debe poder girar libremente. A continua- OntAje desmOntAje de lA útile pArA lijAr ción se debe ejecutar una prueba de funcionamiento sin carga de una duración min.
Page 30
do el husillo esté inmóvil! Depositar el portaútil de forma que no pueda haber ningún peligro. Desmontar el portaútil del eje. 4. m antenimiento ntretenimiento 4.1 m AintenAnce préVentiVe Mantener siempre limpio el portaútil y guardarlo en un lugar seco. 4.2 r epArAción Este portaútil ha sido fabricado y comprobado con el má-...
Page 32
Montar o ferramenta para polir no veio só quando o motor segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a empunha- estiver desligado e parado. dura WIG 7. Utilizar, sem falta, os dispositivos de protecção previstos Só pessoal qualificado deverá utilizá a empunha- para a empunhadura.
Page 33
2.1.3 e Bloquear o fuso com uma chave de boca. Apertar a por- mpunhAdurA AdiciOnAl ca de aperto com uma chave para porcas de dois furos. Desmontagem do ferramenta para polir pela ordem in- versa. Usar apenas os ferramentas recomendados pela SUH- NER.
Page 34
da empunhadura e a duração de vida do empunhadura. Não atirar a empunhadura para o lixo. Segundo as normas nacionais, esta empunhadu- 3.2 l ra deve ser reciclada respeitando o meio ambi- igAr desligAr Segurar bem na empunhadura. ente. O motor gera um elevado binário de arranque. Trata-se de algo que pode levar a movimentos descontrolados da empunhadura.
Page 36
Monteer het slijpwerktuig uitsluitend bij uitgeschakelde en ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de gereedschap stilstaande aandrijving. WIG 7. Gebruik te allen tijde de veiligheidsinrichtingen die voor Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ge- het gereedschap zijn voorzien. reedschappen onderhouden.
Page 37
2.1.3 e xtrA hAndgreep Blokkeer de spindel met een steeksleutel. Trek de span- De extra handgreep moet links of rechts in de transmis- moer aan met een pensleutel. siekop worden geschroefd. Het slijpwerktuig wordt in omgekeerde volgorde ge- Voor de montage de schroefdraad in de transmissiekop demonteerd.
Page 38
4.4 O pslAg 3. b Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C ediening erking Max. relatieve luchtvochtigheidt: 90 % bij +30°C, 65 % 3.1 w erkinstructies bij +50°C Beweeg het slijpwerktuig onder lichte druk 4.5 A gelijkmatig heen en weer voor een opti- fVOeren ilieuVriendelijkheid maal slijpresultaat.
Page 40
De skyddsanordningar som är avsedda för handstycket äkerhetSinFormation måste ovillkorligen användas. 1.1 A llmän säkerhetsinfOrmAtiOn Beakta de specifika nationella föreskrifterna. Denna användarhandbok är giltig för handstycket WIG 7. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att 2.1.1 m Ontering demOntering AV hAndstycket hantera handstycket.
Page 41
2.1.4 m ska en provkörning utan belastning utföras under minst Ontering demOntering AV slipVerktyget 30 sekunder. Byt omedelbart ut ett vibrerande verktyg. 2.2 p restAndAdAtA Axelanslutning Max. varvtal ingång 20'000min Max. varvtal utgång 10' 4 00min Växel i= 2.7:1 Max. verktygs-Ø 110mm Spindelgänga Vibration EN 60745...
Page 42
4. u nderhåll kötSel 4.1 f öreByggAnde underhåll Håll alltid handstycket rent och förvara det torrt. 4.2 r epArAtiOn Om handstycket har ett funktionsavbrott trots de nog- granna tillverknings- och kontrollprocesserna så skall reparationen genomföras av en auktoriserad SUHNER kundtjänst. 4.3 g ArAntiserVice För skador/följdskador p.g.a.
Page 44
Käsikappaletta varten määritettyjä suojalaitteita on ehdot- 1.1 y leinen turVAterkninen Ohje tomasti käytettävä. Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta WIG 7. Noudata maakohtaisia tietoja. Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappa- letta. 2.1.1 k äsikAppAleen Asennus irrOttAminen Erillisessä...
Page 45
2.2 s 2.1.4 h uOrituskykytiedOt iOmAtyökAlun Asennus irrOttAminen Akselin liitäntä Suurin tulokierrosluku 28'000min Suurin lähtökierrosluku 10' 4 00min Vaihteisto i= 2.7:1 Suurin työkalun halkaisija 110mm Karan kierre Tärinä EN 60745 6.2m/s , K=1.5m/s Paino ilman johtoa 0.660kg Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu asianmukaisessa standardissa määritellyllä...
Page 46
4. k unnoSSaPito uolto 4.1 e nnAltAehkäiseVä kunnOssApitO Pidä käsikappale aina puhtaana ja säilytä sitä kui- vassa paikassa. 4.2 k OrjAAminen Jos käsikappale huolellisesta valmistus- ja tarkastusme- nettelystä huolimatta menee epäkuntoon, korjaaminen on teetettävävaltuutetussa SUHNER-asiakaspalvelutoimi- pisteessä. 4.3 t Akuu Epäasianmukaisesta käsittelystä, määräystenvastaisesta käytöstä, kunnossapito- ja huolto-ohjeiden laiminlyönni- stä...
Page 48
Tento návod k používání platí pro ruční násadec k Řiďte se předpisy specifickými pro danou zemi. ořezávání masa WIG 7. S ručním násadcem k ořezávání masa smí mani- 2.1.1 Mont�ž a demont�ž ručního n�sadce pulovat pouze kvalifikovaný personál.
Page 49
Před montáží vyfoukejte závit v převodové hlavě. Je třeba snížit maximální povolené otáčky, o co větší je otevřená délka stopky a o co menší je upínací hloubka. Mont�ž a demont�ž brousicího nástroje Namontovaným nástrojem musí jít volně otáčet. 2.1.4 Následně je třeba provést zkušební chod bez zatížení po dobu min.
Page 50
Servis / Údržba 4.1 Preventivní údržba Udržujte ruční násadec v trvale čistém stavu a skladujte ho v suchu. 4.2 Opravy Pokud by ruční násadec někdy selhal i navzdory pečlivému výrobnímu a kontrolnímu postupu, je třeba jeho opravu nechat provést autorizovaným střediskem zákaznického servisu SUHNER.
Page 52
1.1 Ogólna wskazówka dotycząca 2.1 Instrukcja montażu bezpieczeństwa technicznego Przed przystąpieniem do Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego pracy z uchwytem należy WIG 7. obowiązkowo zapoznać Narzędzie ręczne może być obsługiwane się z rozdziałem 2 i 3. wyłącznie przez przeszkolonych pracowników.
Page 53
2.1.3 Dodatkowa rękojeść Zablokować wrzeciono za pomocą klucza płaskiego je- Dodatkową rękojeść należy wkręcić po lewej lub prawej dnostronnego. Dokręcić nakrętkę mocującą kluczem do stronie głowicy przekładni. nakrętek z dwoma otworami. Przed montażem należy przedmuchać gwint w głowicy Demontaż narzędzia szlifierskiego przebiega w odwrot- przekładni.
Page 54
2.3 Warunki eksploatacji gwarancyjnych. Zakres temperatury podczas pracy: 0 do +50°C Reklamacje mogą być uwzględnione tylko wtedy, gdy Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak uchwyt zostanie zwrócony w nienaruszonym stanie. skraplania. 4.4 Przechowywanie Zakres temperatury: -15°C do +50°C Maks. wilgotność względna powietrza: 90% przy +30°C, Obsługa / Eksploatacja 65% przy +50°C.
Page 60
Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaiS A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! ngliSh Keep for further use! OTTO SUHNER GmbH Sono riservate le eventuali modifiche! D-79701 Bad Säckingen...