Télécharger Imprimer la page
HEIDENHAIN LIP 372 Instructions De Montage
HEIDENHAIN LIP 372 Instructions De Montage

HEIDENHAIN LIP 372 Instructions De Montage

Masquer les pouces Voir aussi pour LIP 372:

Publicité

Liens rapides

Offene Längenmessgeräte mit sehr hoher Genauigkeit
Exposed linear encoders with very high accuracy
Systèmes de mesure linéaires à règle nue de très haute précision
Sistemi di misura lineari aperti ad elevatissima accuratezza
Sistemas lineales de medida abiertos de muy alta precisión
ID 349980-xx
ID 349981-xx
3/2017

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour HEIDENHAIN LIP 372

  • Page 1 ID 349980-xx ID 349981-xx Offene Längenmessgeräte mit sehr hoher Genauigkeit Exposed linear encoders with very high accuracy Systèmes de mesure linéaires à règle nue de très haute précision Sistemi di misura lineari aperti ad elevatissima accuratezza Sistemas lineales de medida abiertos de muy alta precisión 3/2017...
  • Page 2 Demontage Dissasembly Desmontaje Smontaggio Démontage...
  • Page 3 Warnhinweise Warnings Avertissement Avvertenze Advertencias Vorsicht: Sichtbare Laserstrahlung! Nicht der Strahlung aussetzen. Caution: Visible laser ray! Do not expose to beam. Attention : Rayonnement laser visible ! Ne pas s’exposer aux rayons. Attenzione: raggi laser visibili! Non spostare il raggio. Cuidado: ¡Radiación láser visible! No interrumpir la radiación.
  • Page 4 Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen. Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden. Die Anlage muss spannungsfrei geschaltet sein! Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations.
  • Page 5 Auf Sauberkeit achten! – Messgerät nur mit Handschuhen aus der Verpackung nehmen. – Teilung nicht berühren. – Teilung darf nur mit gereinigter Druckluft abgeblasen werden. Pay attention to cleanliness! – Always wear gloves when taking the encoder out of the packaging. –...
  • Page 6 Lieferumfang Items Supplied Contenu de la fourniture Standard di formitura Suministro a) Maßstab b) Abtastkopf LIP 37/LIP 38 c) Montageanleitung, Messprotokoll d) Warnschild a) Scale b) LIP 37/LIP 38 scanning head c) Mounting instructions, Calibration chart d) Warning sign a) Règle de mesure b) Tête captrice LIP 37/LIP 38 c) Procédure de montage, Procès-verbal de mesure d) Etiquette signal de danger...
  • Page 7 ID 310127-xx Separat bestellen: Adapterkabel ID 310128-xx b) Roller zur Montage des Maßstabes c) Dosiernadeln und Mischrohre d) Klebstoff ID 298429-xx e) Doppelkartuschenpresse To be ordered separately: ID 310131-xx a) Adapter cable b) Roller for mounting the scale c) Dispensing nozzle and mixing tubes d) Adhesive e) Double-cartridge gun Commander séparément :...
  • Page 8 Hinweise zur Montage Mounting Procedure Procédure de montage Avvertenze per il montaggio Indicaciones para el montaje Nur zusammengehörige Teile montieren. Mount only matching parts. Ne monter que les pièces qui vont ensemble. Montare solo pezzi adeguati. Sólo se montan las piezas correspondientes. Maßstab so anbauen, dass Teilung vor direkter Verschmutzung geschützt ist.
  • Page 9 Anbau so wählen, dass der maximale Verfahrweg innerhalb der Messlänge ML des Maßstabs liegt. Bei Überschreitung kann schädliche Laserstrahlung austreten! Choose a mounting position such that the maximum traverse range is within the measuring length ML of the scale. Escape of hazardous laser radiation may result if measuring length is exceeded! Prévoir le montage de façon à...
  • Page 10 Anbau des Maßstabs Mounting the Scale Montage de la règle de mesure Montaggio della riga Montaje de la regla Anbautoleranzen F = Maschinenführung Mounting tolerances F = machine guideway Tolérances de montage F = Guidage de la machine Tolleranze di montaggio F = guida della macchina Tolerancias de montaje F = guía de la máquina...
  • Page 11 Anschlagstifte oder Anschlagleiste anbringen Colocar los bulones-tope o la barra-tope. Applicare i perni o la guida di arresto. Fixer les goupilles ou la barrette d‘arrêt. Attach the stop pins or the stop rail.. Maßstab mit Montagefilm PRECIMET muss bei Temperatur > 15 °C aufgeklebt werden! Verfallsdatum auf der Verpackung beachten! Schutzfolie des Montagefilms abziehen, Klebefläche vor Verschmutzung schützen! The scale with PRECIMET adhesive mounting film has to be attached at a temperature >...
  • Page 12 Auf die richtige Lage Maßstab zu Abtastkopf achten! Maßstab vorsichtig auf die Anschlagstifte oder Anschlagleiste legen und an die Auflagefläche schieben. Leicht andrücken. Ensure correct position of the scale to the scanning head! Carefully place the scale on the stop pins or aligning rail and lightly press it against the mounting surface.
  • Page 13 Maßstab mit dem Roller von der Mitte aus gleichmäßig anpressen. Schutzfolie von Maßstab abziehen (wenn möglich erst vor Montage des Abtastkopfes). Anschlagstifte oder Anschlagleiste entfernen. Use the roller to evenly press the scale against the mounting surface, starting from the middle. Peel off the protective film from the scale (if possible, just before mounting the scanning head).
  • Page 14 Maßstab in der Mitte fixieren. Klebstoff mit einer Doppelkartuschenpresse und einer Dosiernadel auf einer Länge von 10 ± 2 mm (=Dosierlänge) auftragen. Arbeitsanweisungen der zugehörigen Dokumentation beachten! Secure the scale adhesive in the center. Apply adhesive with a double-cartridge gun and a dispensing nozzle on a length of 10 ±...
  • Page 15 Bei einer Einsatztemperatur von -10 °C bis +30 °C ist eine hohe Fixpunktsteifigkeit durch Aushärtung bei einer Temperatur von 22 °C über 24 Stunden gewährleistet. Für hohe Fixpunktsteifigkeit über den vollständigen Arbeitstemperaturbereich bis 70 °C wird eine Warmaushärtung bei 80 °C über 3 Stunden empfohlen. For an encoder usage temperature of –10 °C of +30 °C, a high fixed-point stiffness is ensured through hardening at a temperature of 22 °C over 24 hours.
  • Page 16 Anbau des Abtastkopfes Mounting the Scanning Head Montage de la tête captrice Montaggio della testina Montaje del cabezal Anbautoleranzen Mounting tolerances Tolérances de montage Tolleranze di montaggio Tolerancias de montaje...
  • Page 17 Abtastkopf lose anschrauben. Zulässige Biegeradien R des Kabels beachten. ISO 7092 – 5 Loosely screw down the scanning head. Observe permissible bending radii R of the cable. Serrer légèrement les vis de la tête captrice. Respecter les rayons de courbure R admissibles pour le câble. Montare la testina, senza stringerle viti.
  • Page 18 Justage des Abtastkopfes LIP 37 LIP 37 Adjusting the scanning head LIP 37 Ajustement de la tête captrice LIP 37 Taratura della testina LIP 37 Ajuste del cabezal LIP 37 Benötigte Messmittel zur Justage: a) Oszilloskop b) PWM 9 mit Einschub für 11 µA c) Adapterkabel Steckverbindung nicht unter Spannung durchführen! ID 323466-xx...
  • Page 19 Zur Prüfung der Ausgangssignale Maßstab hin- und herfahren. (v = max. 1.3 mm/s) Slide the scale back and forth to test the output signals. (v = max. 1.3 mm/s) Déplacer la règle dans les deux sens pour contrôler les signaux de sortie. (v = max.
  • Page 20 Durch Drehen des Abtastkopfes die Ausgangssignale auf größtmögliche Amplitude optimieren. Danach Befestigungsschrauben anziehen. Adjust the output signals to the largest possible amplitude by turning the scanning head. Then tighten the mounting screws. Faire pivoter la tête captrice pour que les signaux de sortie aient l’amplitude la plus grande possible.
  • Page 21 , Ie Amplituden der Inkrementalsignale Amplitudenverhältnis PHA: Phasenwinkel TV1, TV2: Tastverhältnisse SYM.1, SYM.2: Symmetrieabweichungen Können die angegebenen Signalwerte nicht eingehalten werden, nochmals Anbautoleranzen überprüfen. , Ie Amplitudes of the incremental signals Amplitude ratio PHA: Phase angle TV1, TV2: On-off ratio SYM.1, SYM.2: Asymmetry If the specified signal values are not met, check the mounting tolerances again.
  • Page 22 Justage des Abtastkopfes LIP 38 LIP 38 Adjusting the scanning head LIP 38 Ajustement de la tête captrice LIP 38 Taratura della testina LIP 38 Ajuste del cabezal LIP 38 Benötigte Messmittel zur Justage: a) Oszilloskop b) PWM 9 mit Einschub für 1 V c) Adapterkabel Steckverbindung nicht unter Spannung durchführen! Equipment required for adjustment:...
  • Page 23 Zur Prüfung der Ausgangssignale Maßstab hin- und herfahren. (v = max. 1.3 mm/s) Slide the scale back and forth to test the output signals. (v = max. 1.3 mm/s) Déplacer la règle dans les deux sens pour contrôler les signaux de sortie. (v = max.
  • Page 24 Durch Drehen des Abtastkopfes die Ausgangssignale auf größtmögliche Amplitude optimieren. Danach Befestigungsschrauben anziehen. Adjust the output signals to the largest possible amplitude by turning the scanning head. Then tighten the mounting screws. Faire pivoter la tête captrice pour que les signaux de sortie aient l’amplitude la plus grande possible.
  • Page 25 Ass, Bss: Amplituden der Inkrementalsignale Amplitudenverhältnis PHA: Phasenwinkel TV1, TV2: Tastverhältnisse SYM.A, SYM.B: Symmetrieabweichungen Können die angegebenen Signalwerte nicht eingehalten werden, nochmals Anbautoleranzen überprüfen. Ass, Bss: Amplitudes of the incremental signals Amplitude ratio PHA: Phase angle TV1, TV2: On-off ratio SYM.A, SYM.B: Asymmetry If the specified signal values are not met, check the mounting tolerances again.
  • Page 26 Feinabgleich Signale Fine Adjustment of Signals Alignement précis des signaux Segnali di taratura Ajuste fino de las señales Die Signale können bei Bedarf durch Potentiometer optimiert werden. Vorher Montagetoleranzen prüfen. If necessary you can optimize the signals with a potentiometer. First check the mounting tolerances.
  • Page 27 Die Signale können bei Bedarf durch Potentiometer optimiert werden. Vorher Montagetoleranzen prüfen. If necessary you can optimize the signals with a potentiometer. First check the mounting tolerances. Si nécessaire, les signaux peuvent être optimisés par potentiomètre. Vérifier auparavant les tolérances de montage. E’...
  • Page 28: Operazioni Finali

    Abschließende Arbeiten Final Steps Opérations finales Operazioni finali Trabajos finales Elektrischen Widerstand zwischen Steckergehäuse und Maschine prüfen. Sollwert: < 1 Ω Check the resistance between the connector housing and the machine. Desired value: < 1 Ω Tester la résistance électrique entre le carter de la prise et la machine. Valeur nominale: <...
  • Page 29 Kabelbaugruppe anschrauben. Zulässige Biegeradien R des Kabels beachten. Attach cable assembly. Observe permissible bending radii R of the cable. Visser le kit de câble. Respecter les rayons de courbure R admissibles pour le câble. Avvitare il cavo. Attenzione al raggio di curvatura R del cavo. Atornillar la base del cable.
  • Page 30 5, 6, 8, 15 Adern...
  • Page 31 5, 6, 8, 15 A– B– Adern...
  • Page 32 • ¡Proteger las hojas de los datos de seguridad de los disolventes! Weiterführende Dokumente finden Sie unter: For further documents, please refer to the following: Vous trouverez davantage de documents sous : Ulteriore documentazione è reperibile all’indirizzo: Puede encontrar documentación adicional en: heidenhain.services/infobase...
  • Page 36  354615-92 4/2017...

Ce manuel est également adapté pour:

Lip 382349980 serie349981 serie