Page 1
Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje AK LIDA 47 Scanning head For mounting the linear scale and scale tapes, please refer to the separate Mounting Instructions. Für Montage des Maßstabes und Maßbänder bitte separate Anleitung beachten.
Warnings Warnhinweise Recommandations Avvertenze Advertencias Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power. The system must be disconnected from power. Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Mounting Options for the Scanning Head The scanning head must be rotatable for adjustment. Montagemöglichkeiten des Abtastkopfes Für die Justage muss der Abtastkopf drehbar sein. Possibilités de montage de la tête captrice Pour le réglage, il faut que la tête captrice soit pivotable. Varianti di montaggio della testina Per la taratura la testina deve essere libera di ruotare.
Page 5
When you use mounting option , you can use the blind hole in the scanning head for adjusting the scanning head. Für die Justage des Abtastkopfes bei der Anbaumöglichkeit kann das Sackloch im Abtastkopf verwendet werden. Lors du réglage de la tête captrice selon l‘option de montage , il est possible d‘utiliser le trou borgne situé dans la tête captrice. Per la taratura della testina nella versione di montaggio ...
Mounting Montage Montage Montaggio Montaje Remove the protective cover! If necessary, clean the graduation and the scanning head with a lint-free cloth and isopropyl alcohol. Do not touch the graduation! Schutzkappe entfernen! Bei Bedarf Teilung und Abtastkopf mit fusselfreiem Tuch und Isopropylalkohol reinigen.
Page 8
Use the spacer foil to set the mounting clearance. Fasten the scanning head so that it can still be adjusted. Mit Abstandsfolie Montageabstand einstellen. Abtastkopf soweit festschrauben, dass er noch zu justieren ist. Utiliser la feuille d’écartement pour définir la distance de montage. Visser la tête captrice de telle sorte qu’elle puisse encore être ajustée.
Page 9
Check the resistance between the connector housing and the machine. Desired value: 1 max. Elektrischen Widerstand zwischen Steckergehäuse und Maschine prüfen. Sollwert: 1 max. Vérifier la résistance électrique entre le boîtier du connecteur et la machine. Valeur nominale: 1 max. Controllare la resistenza elettrica tra l’alloggiamento del connettore e la macchina.
Adjusting the Scanning Head Justage des Abtastkopfes Ajustement de la tête captrice Taratura della testina Ajuste del cabezal captador Equipment required for adjustment: Adapter cable (see also Mounting Instructions for PWT) Do not engage connectors while unit is under power! Benötigte Messmittel zur Justage: Adapterkabel (siehe auch Montageanleitung PWT)
Page 11
Adjust the output signals to the largest possible amplitude by turning the scanning head. Durch Drehen des Abtastkopfes die Ausgangssignale auf größtmögliche Amplitude optimieren. Faire pivoter la tête captrice pour que les signaux de sortie aient la plus grande amplitude possible. Ruotare la testina per ottimizzare i segnali in uscita sull’ampiezza massima.
Page 12
To adjust the position of the reference mark, turn the scanning head slightly. The peak of the reference mark signal should be in line with the peak of the composite signal. To fasten the scanning head, tighten the screws (1 Nm). Caution: Make sure that the incremental signals do not decrease.
Checking the Status Display Status Display Funktionsanzeige überprüfen Funktionsanzeige Vérifier l’affichage fonctionnel Affichage fonctionnel Verifica funzionalità Visualizzazione della funzionalità Comprobar el indicador de función Indicador de función The status display is used for monitoring during operation. Die Funktionsanzeige dient zur Überwachung im Betrieb. L ’affichage fonctionnel permet de s’assurer du bon fonctionnement du système.
Tightening Scale Tape (LIDA 405) Maßband spannen (LIDA 405) Tendre ruban de mesure (LIDA 405) Tensionamento del nastro (LIDA 405) Tensar la cinta (LIDA 405) = 145 µm/m = 14.60m A = V A = 2117 µm SW = 3 Tighten by 50 µm Loosen Tighten...
Page 15
Tap lightly Check Leicht klopfen Überprüfen Frapper légèrement Contrôler Battere delicatamente Controllare Golpear suavemente Verificar ML > 3040 DIN 7984 M4x14 M d = 2.5 Nm ISO 4762 M3x6 M d = 1.2 Nm...
Page 16
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 8669 31-0 | +49 8669 32-5061 E-mail: info@heidenhain.de Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104 E-mail: service.ms-support@heidenhain.de TNC support { +49 8669 31-3101 E-mail: service.nc-support@heidenhain.de...