REGOLAZIONE DEL FINECORSA - END/STOPS ADJUSTMENT - REGULACIÒN DE LOS FINALES DE CARRERA - REGULAÇÃO DO LIMITE DE CURSO
REGLAGE DE FIN DE COURSE - ENDANSCHLAG REGULIERUNG - EINDAFSTELLING - РЕГУЛИРОВКА КОНЦЕВЫХ ВЫКЛЮЧАТЛЕЙ
1) Agganciare la tenda. 2) Azionare
il motore ed attendere che il siste-
ma compia automaticamente un
ciclo completo di chiusura-apertu-
ra della tenda. Il sistema è ora pron-
to per un corretto funzionamento.
3) Per ripetere il ciclo di regolazione
dei finecorsa, premere il «micro reset»
a bordo motore.
1) Put the curtain on. 2) Switch the
motor on and wait for the system to
make a complete opening-closing
cycle of the curtain.The system is
now ready for the operation. 3) To
enter the cycle of the end-stops
adjustment again, press the micro
REGOLAZIONE DELLA CINGHIA - BELT ADJUSTMENT - REGULACIÓN DE LA
CORREA AJUSTAMENTO DA CORREIA - RÉGLAGE DE LA COURROIE
RIEMENSPANNUNG - AFSTELLING VAN DE RIEM - РЕГУЛИРОВКА РЕМНЯ
• Nella puleggia di rinvio è alloggiato il dispositivo di tensionamento della
cinghia dentata per una corretta e semplice regolazione.
• For precise and simple adjustment, the device for tightening the toothed
belt is housed in the return pulley.
• En la polea de reenvío está alojado el dispositivo de tensado de la cor-
rea dentada, lo que permite efectuar una correcta y sencilla regulación.
• Na polia de transmissão está encerrado um dispositivo de tensiona-
mento da correia dentada, para um ajustamento simples e perfeito.
• Logé dans la poulie de renvoi, le dispositif de tension de la courroie
crantée permet un réglage simple et correct.
• In der Umlenkrolle ist die Spannvorrichtung des Zahnriemens unterge-
bracht, was eine wirksame und einfache Einstellung gestattet.
• In de tussenrol is de spaninrichting van de tandriem ondergebracht,
voor een correcte en eenvoudige afstelling.
• Для точного и простого регулирования в отводном блоке
размещен механизм натяжения зубчатого ремня.
CURVE - BENDING - CURVAS - CURVAS - COURBAGE - BOGEN - BUIGEN - ИЗГИБ
2
reset of the motor.
1) Colgar la cortina. 2) Accionar el
motor y esperar a que el sistema
realice un ciclo completo de aper-
tura-cierre. El riel queda automati-
camente regulado con los finales
de carrera fijados. 3) Caso de que-
rer modificar los finales de carrera
prefijados, pulsar el boton de mi-
croreset situado en la parte inferior
del motor.
1) Prender a cortina. 2) Accionar
o motor e aguardar que o sistema
realize, automaticamente, um ciclo
completo de abertura-fecho da
cortina. O sistema está,
Power 571
3
agora, pronto para funcionar cor-
rectamente. 3) Para repetir o ciclo
de regulação dos limites de curso,
premir «micro reset» no motor.
1) Mettre le rideau. 2) Activer le
moteur et attendre l'ouverture et la
fermeture complète du rideau. Le
système est mainenant prêt pour
usage. 3) Pour réactiver le cycle de
la fin de course, presser le micro re-
UTILIZZO IN PARALLELO - USE WITH OVERLAPPING - UTILIZACIÓN EN PARALELO
UTILIZAÇÃO EM PARALELO - UTILISATION EN PARALLÈLE - PARALLELE
ANWENDUNG - GEBRUIK IN PARALLEL - ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
• L max: 30 m
• 60 kg max
• In presenza di sipari si consiglia l'utilizzo di 2 sistemi Power 571/1 in pa-
rallelo azionati da un solo pulsante (5096)
• For theater curtains, we recommend the use of 2 Power 571/1 systems
in parallel, driven by a single button (5096)
• En el caso de telones se aconseja utilizar dos sistemas Power 571/1 en
paralelo, accionados mediante un único botón (5096)
• Em caso de cortinas de palco, recomendamos a utilização de 2 siste-
mas Power 571/1, em paralelo, accionados por um botão único (5096)
• Pour l'installation de rideaux de scène, il est conseillé d'utiliser 2 systèm-
es Power 571/1 en parallèle, actionnés par un seul bouton (5096)
• Für Bühnenvorhänge wird die Verwendung von zwei parallel installierten Sy-
stemen 571/1 empfohlen, die über eine einzige Taste (5096) betätigt werden
• Bij toneelgordijnen adviseert men het gebruik van 2 Power 571/1 systemen in
parallel, bediend door middel van één enkele drukknop (5096)
• Для организации занавесов рекомендуется использовать 2 системы
«Power 571/1», установленных параллельно и управляемых от пульта
(5096)
4.1.23
set du moteur.
1) Den Vorhang aufhängen 2) Den
Motor anschalten und den Vorhang
bis zur gewünschten Endstellung
laufen lassen. Jetzt, ist das System
für eine gute Arbeitsweise fertig 3)
Bei Korrektur oder Neueinstellung
einfach den Micro-Reset Schalter
des Motores drücken und wieder
bei Punkt 2 beginnen.
1) Het gordijn ophangen. 2) De mo-
tor aanzetten en wachten tot het
gordijn zich volledig geopend en
gesloten heeft. Het systeem is nu
operationeel 3) Om de cyclus voor,
op de micro reset van de motor
drukken.
1) Подвесить штору. 2 Привести в
действие мотор и дождаться,
когда система автоматически
совершит полный цикл закры-
тия-открытия шторы. Теперь си-
стема готова к использованию.
3) Для повторения цикла регули-
ровки концевых выключателей,
нажать «micro reset» (сброс) на
боковой части мотора.
5096