Télécharger Imprimer la page
Siemens 3VF 9723-1N 0 Serie Mode D'emploi
Siemens 3VF 9723-1N 0 Serie Mode D'emploi

Siemens 3VF 9723-1N 0 Serie Mode D'emploi

Publicité

Liens rapides

Motorantrieb
Motor Operating Mechanism
Commande à moteur
Accionamiento motorizado
Comando motore
Motordrivet manöverdon
Betriebsanleitung/Operating Instructions
Warnung
Deutsch
Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen zwangsläufig be-
stimmte Teile dieser Geräte unter gefährlicher Spannung.
Montage, Wartung, Änderung und Nachrüstung der Leistungs-
schalter dürfen daher nur von qualifiziertem Personal unter
Beachtung entsprechender Sicherheitsvorkehrungen durch-
geführt werden. Vor Montage des Motorantriebes sicherstel-
len, daß sämtliche Leiter, Anschlußteile und Klemmen span-
nungsfrei sind. Es dürfen nur die mitgelieferten Schrauben
zur Befestigung des Motorantriebes benutzt werden.
Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere Körperverlet-
zungen oder erheblicher Sachschaden die Folge sein.
Français
Attention
Le fonctionnement d'un appareillage électrique implique
nécessairement la présence de tensions dangereuses
sur certaines de ses parties.
Le montage, l'entretien, et toutes modifications des dis-
joncteurs grand respect des règles de sécurité corres-
pondantes. Avant de procéder au montage de la com-
mande à moteur, vérifier que tous les conducteurs, tous
les éléments de raccordement et toutes les bornes sont
hors tension. La commande à moteur ne doit être fixée
qu'a l'aide des vis fixation jointes.
La non-application des mesures de sécurité peut entraî-
ner la mort, des lésions corporelles graves ou des dégâts
matériels importants.
Attenzione
Italiano
Durante il funzionamento, alcune parti dell'interruttore si
trovano inevitabilmente sotto tensione pericolosa.
Il montaggio, la manutenzione, la sostituzione e l'equi-
paggia mento dell'interruttore devono essere eseguiti da
personale qualificato osservando le norme di sicurezza.
Prima di effetuare il montaggio del l'azionamento, assicu-
rarsi che tutti i conduttori, le parti di allacciamento e i
morsetti siano privi di tensione. Per il fissaggio dell'azio-
namento vanno impiegate esclusivamente le fornite.
La non osservanza di tali norme puo provocare la morte,
gravi lesioni alle persone o ingenti danni materiali.
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 2002
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF97-5AA3 / 9239 9811 422 0C
English
Hazardous voltage are present on specific parts in this
electrical device during operation.
Only qualified personnel, paying attention to the relevant
safety precautions, should install, maintain, modify or fit
accessories to the circuit-breakers. Before mounting the
motor drive mechanism ensure that all conductors, con-
nection pieces and terminals are voltage-free. To fix the
motor drive mechanism in place use only the screws
supplied with.
Non-observance of this warning can result in death,
severe personal injury or substantial property damage.
Español
Cuando se emplean aparatos eléctricos, es inevitable
que piezas de los mismos se encuentren bajo tensiones
peligrosas.
Por tanto, el montaje, el mantenimiento, los cambios y los
complementos con accesorios de los interruptores de poten-
cia solamente deben ser efectuados por personal calificado,
tomando en cuenta las medidas de seguridad correspondien-
tes. Antes de montar el accionamiento por motor, es dispen-
sable comprobar que el interruptor y que todos los conducto-
res, piezas de conexión y bornes se encuentren libres de
tensión. Para fijar el accionamiento por motor solamente se
deben emplear los tornillos incluidos en el suministro.
Si esto no se respeta, la consecuencia puede ser muerte,
heridas graves o daños materiales considerables.
Svenska
Drift av elektriska apparater och utrustningar medför att
vissa delar av utrustningen står under farlig spänning.
Montering, underhåll, ändringar eller ombyggnader av
effektbrytaren får därför bara utföras av kvalificerad
personal och under iakttagende av gällande säkerhets-
föreskrifter. Säkerställ innan motordrivet manöverdon
monteras att alla ledare, anslutningsdetajler och plintar
är spänningslösa. Bara de medföljande skruvarna får
användas för fastsättning av drivdonet.
Försummelese kan medföra dödsfall, svåra kroppsska-
dor eller svåra anläggningsskador.
3VF 9723-1N..0
50/60 Hz
IEC 947
DIN VDE 0660
Warning
Advertencia
Varning
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Siemens 3VF 9723-1N 0 Serie

  • Page 1 Försummelese kan medföra dödsfall, svåra kroppsska- gravi lesioni alle persone o ingenti danni materiali. dor eller svåra anläggningsskador. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos. Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles. © Siemens AG 2002...
  • Page 2 Deutsch English Allgemeines: General: Der Motorantrieb 3VF97 ist ein Baustein zum Anbau an den Leistungs- The 3VF97 motor-operating mechanism is a module designed for fitting schalter und für dessen Fernbetätigung bestimmt. Er besteht aus einem to the 3VF-circuit-breaker to faciltate remote control of the same. Its Getriebemotor, der über einen Schieber auf den Kipphebel des Leistungs- consists of a gear motor with a slider mechanism which acts on the toggle schalters wirkt und in AUS-Stellung abschließbar ist.
  • Page 3 Italiano Svenska Generalità: Allmänt: Il comando motore 3VF97 è un elemento da montare sull'interruttore Det motordriva manöverdonet 3VF97 är avsett för montering på automatico 3 VF7, e che serve per il comando a distanza dell'interruttore. effektbrytaren 3VF7 för fjärrmanövrering av denna. Det består av en È...
  • Page 4 L1 (L+) N (L2, L-) Deutsch English Tast- oder Dauerkommando; Mindestbefehlsdauer 0,5 s Monumentary or continuous command: Minimum command duration 0.5 s ON (stored energy activation) Sicherung im Steuerstromkreis Fuse in control circuit Switching position limit switch Schaltstellungs-Endschalter Abschließvorrichtung Locking device Connections 5-6 and 8-7 are standard jumpers Verbindungen 5-6, 8-7 sind serienmäßig vor- handene Brücken...
  • Page 5 L1 (L+) K1 K2 U < N (L2, L-) Deutsch English Tipp-, Tast-, oder Dauerkommando; Mindestbefehlsdauer Maintained, monumentary or continuous command: Mini- 30 ms; für Schalter mit Unterspannungsauslöser; mum command duration 30 ms; for circuit-breakers with undervoltage release; (ohne Unterspannungsauslöser entfallen S01, Schütz K3, (versions without undervoltage release do not require SO1, Schließerkontakte K3) contactor K3, NO contacts K3)
  • Page 6 On / I On / I Motorantrieb Motorantrieb Motor Operator Motor Operator AC 50/60 Hz AC 50/60 Hz 110 V 220/230 V 120/127 V 240 V 35 A 16 A 3VF9723-1ND30 110V 120/127V 120/127V 110V 3VF9723-1NE30 220/230V 240V 240V 220/230V für für Off / O...
  • Page 7 Français Español Manœuvre manuelle Accionamiento manual del interruptor Attention: Advertencia: Il y risque de blessure à manœuvrer la manette sans avoir commuté No accionar la manivela sin haberla conmutado a "operación manual", au préalable sur "Manual operation". ya que podría resultar en daños corporales. - Tirer sur la tige de verrouillage et repousser la coulisse - Sacar el perno de enclavamiento...
  • Page 8 Federal Republic of Germany Änderungen vorbehalten Subject to change Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF97-5AA3 / 9239 9811 422 0C 8 Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD PD Log MCCB Berlin Printed in the Federal Republic of Germany AG 09.2002 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv...