Page 11
• In seguito a un incidente, anche di lieve enti- SEAT2FIT tà, il Seggiolino deve essere sostituito poiché (45-105 cm) potrebbe aver subito dei danni, non sempre visibili a occhio nudo. • Non utilizzare Seggiolini di seconda mano: ISTRUZIONI D’USO potrebbero avere subito danni strutturali non IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO visibili a occhio nudo, ma tali da compromet-...
Page 12
potrebbero ferire il bambino. 1. COMPONENTI • ATTENZIONE! Nelle operazioni di regola- 2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO zione del Seggiolino assicurarsi che le parti 3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL mobili non vengano a contatto con il corpo PRODOTTO E AL SEDILE AUTO del bambino 4.
Page 13
(Fig. 6). ATTENZIONE! Assicurarsi che l’aggancio sia non superi i 15 mesi di età. Chicco consiglia di utilizzare il più a lungo possibile il seggiolino avvenuto in maniera corretta su entrambi i installato in senso contrario alla direzione di lati, tirando verso di sé...
Page 14
5. UTILIZZO DEL SEGGIOLINO IN SENSO zione (K) per posizionarlo contro la direzione CONTRARIO ALLA DIREZIONE DI MAR- di marcia (Fig.16) CIA (da 45 a 105 cm) E ALLOGGIAMEN- ATTENZIONE! il RIDUTTORE è da utilizzare TO DEL BAMBINO dalla nascita fino a 75 cm. Fare riferimento al ATTENZIONE! le uniche posizioni consentite paragrafo 7.
Page 15
risultino attorcigliate. direzione di marcia le altre posizioni non pos- Ruotare il Seggiolino agendo sulla leva di sono essere utilizzate. rotazione (K) per posizionarlo in direzione di Quando installato verso la direzione di marcia marcia (Fig. 23). il Seggiolino può essere regolato nelle 4 posi- ATTENZIONE! il RIDUTTORE è...
Page 16
Per utilizzarla è sufficiente tirare la sua estremi- PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE O IN METALLO tà e scegliere la posizione più adatta a proteg- gere il bambino dai raggi del sole. Per la pulizia delle parti in plastica o in metal- lo verniciato utilizzare solamente un panno 13.
Page 17
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
Page 18
• Do not use second-hand child car seats: they SEAT2FIT may have suffered damages not visible at the (45-105 cm) naked eye, but such to compromise the prod- uct’s safety. • DO NOT use the product for more than 7 INSTRUCTIONS FOR USE years.
Page 19
stop the vehicle in a safe place. AND POSITIONING YOUR CHILD • Periodically check that the child has not 6. USING THE CAR SEAT IN THE FORWARD FAC- opened the safety buckle on the child car ING POSITION (from 76 cm to 105 cm) AND seat and that he/she is not playing with any POSITIONING YOUR CHILD part pertaining to it.
Page 20
Also IMPORTANT! Do not use forward facing be- check that the child car seat is resting perfectly fore the child’s age exceeds 15 months. Chicco against the backrest of the car. recommends using the rear facing position for The installation of the car seat can ONLY be as long as possible.
Page 21
the task of positioning the child in the car seat. holding the two car seat harnesses under the Before seating your child in the car seat, press shoulder straps and pulling them toward your- the harness adjustment button (E) while self to slacken them (Fig.
Page 22
justment button (E) while taking hold of the belt has not rolled up. Pull the buckle several two harnesses below the shoulder straps and times to check it is inserted correctly. After ad- pulling toward yourself (Fig. 18). Next, pull up justing, cover the seat with the fabric and put on the adjustment ring (G) located above the the padded crotch strap back in place.
Page 23
To remove the fabric cover follow the instruc- DISPOSING OF THE PRODUCT tions below: When the child car seat no longer complies Headrest: with the original safety standards, stop using Remove the headrest (Fig. 33), then free the it and dispose of it at an appropriate collection point.
Page 24
siège-auto sont correctement tendus et qu’ils SEAT2FIT ne sont pas entortillés ou mal positionnés. (45-105 cm) • En cas d’accident, même léger, le siège-auto doit être remplacé parce qu’il pourrait avoir été endommagé de façon non visible à l’œil NOTICE D’EMPLOI TRÈS IMPORTANT ! À...
Page 25
pour leur propre sécurité que pour éviter tout vous recommander le siège-auto le plus risque de blesser l’enfant en cas d’accident ou adapté à votre enfant avant de quitter l’hô- de coup de frein brusque. pital. • ATTENTION ! Durant les opérations de ré- •...
Page 26
(S) deviendront verts. Pousser face à la route tant que l'enfant n'a pas at- énergiquement le siège-auto contre le dossier teint l'âge de 15 mois. Chicco conseille tou- de la voiture (Fig. 6). ATTENTION ! S’assurer que l’enclenchement a tefois d’utiliser le plus longtemps possible le siège-auto installé...
Page 27
ATTENTION ! S'assurer que la jambe de force ATTENTION ! S’assurer que les harnais ne sont est toujours en contact avec le plancher du pas entortillés. véhicule. Faire pivoter le siège-auto à l'aide du levier de rotation (K) pour le positionner dos à la route 5.
Page 28
tendus et adhérer à l’enfant, mais pas trop : il réglé sur la position d'inclinaison maximale (4). ATTENTION ! Lorsqu'il est installé dos à la doit être possible d’enfiler un doigt entre le harnais et l’épaule de l’enfant. route, les autres positions ne peuvent pas être ATTENTION ! S’assurer que les harnais ne sont utilisées.
Page 29
Pour l'utiliser, il suffit de tirer son extrémité et NETTOYAGE DES PARTIES EN PLASTIQUE OU EN MÉTAL de choisir la position la plus appropriée pour protéger l'enfant des rayons du soleil. Pour le nettoyage des parties en plastique ou en métal verni, utiliser seulement un chif- 13.
Page 30
conformité dans des conditions normales d’utilisation selon les indications figurant sur la notice d’utilisation. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événe- ments accidentels. En ce qui concerne la du- rée de la garantie contre les défauts de confor- mité, consulter les conditions prévues par les normes nationales applicables, le cas échéant,...
Page 31
stellen, dass die Gurte des Kinderautositzes SEAT2FIT ordnungsgemäß gespannt, nicht verwickelt (45-105 cm) oder verdreht sind. • Auch nach einem leichten Unfall kann der Kinderautositz Beschädigungen aufweisen, GEBRAUCHSANLEITUNG die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind. SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN Daher muss er auf jeden Fall ausgetauscht werden.
Page 32
tigt mit Komponenten und Teilen des Auto- dies der Fall sein, dann lassen Sie den Sitz zu- kindersitzes spielen. erst abkühlen, bevor Sie das Kind hinein set- • Lassen Sie das Kind niemals allein im Fahr- zen, um Verbrennungen zu vermeiden. zeug.
Page 33
WICHTIG! Den Kinderautositz erst in Fahrt- J. Verstellhebel des Kinderautositzes richtung montieren, wenn das Kind älter als K. Drehhebel 15 Monate ist. Jedoch empfiehlt Chicco, den montierten Kinderautositz so lange wie mög- Abb. B lich entgegen der Fahrtrichtung zu verwen- L.
Page 34
Die beiden Isofix-Rastarme (M) an den ent- den (Abb. 11). sprechenden Isofix-Anschlüssen am Fahrzeug- Das Gurtschloss (D) des Kinderautositzes sitz zwischen Rückenlehne und Sitz befestigen durch Drücken der roten Taste (Abb. 12) ausha- (Abb. 5). Um die Rastarme einzuhaken, an den- ken und das Kind in den Kinderautositz setzen.
Page 35
Bevor Sie das Kind hineinsetzen, drücken Sie stützen-Einstellring (G) gleichzeitig in 9 ver- die Gurtverstelltaste (E) und greifen Sie gleich- schiedenen Positionen höhenverstellt werden. zeitig die beiden Gurte des Kinderautositzes ACHTUNG! Für eine korrekte Verstellung unter den Schulterpolstern. Ziehen Sie diese muss die Kopfstütze so positioniert sein, dass dann zu sich heran, so dass sie gelockert wer- die Gurte aus der Rückenlehne in Höhe der...
Page 36
DES KINDERAUTOSITZES Zum Waschen die Anleitung auf dem Etikett Das Gurtschloss des Kinderautositzes kann des Bezugs befolgen. in zwei verschiedenen Positionen eingestellt werden: A und B. In der Maschine bei 30°C waschen 30° C Zum Zeitpunkt des Kaufs befindet sich das Gurtschloss in Position A (Abb.
Page 37
falls geschmiert werden. gen der nationalen Gesetzesvorschriften ver- wiesen, die im Land des Kaufs gelten, soweit KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER vorgesehen. BESTANDTEILE Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrt- heit und den Verschleiß folgender Bestandteile des Autokindersitzes zu überprüfen: Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile davon beschädigt sind.
Page 38
de la silla estén bien tensados, que no estén SEAT2FIT torcidos o en posición incorrecta. (45-105 cm) • Tras un accidente, aunque sea leve, la silla debe sustituirse ya que puede haber sufrido daños no siempre reconocibles a simple vista. INSTRUCCIONES DE USO •...
Page 39
caso de accidente o de frenada brusca, po- • La empresa Artsana no asume responsabili- drían herir al niño. dad alguna por el uso incorrecto del produc- • ADVERTENCIA! Al efectuar las operaciones to y por usos diferentes de aquellos indicados de regulación de la silla, asegúrese de que las en estas instrucciones.
Page 40
Un click ca- la dirección de marcha mientras el niño no racterístico indicará que los conectores se han haya cumplido los 15 meses de edad. Chicco enganchado, y los respectivos indicadores (S) recomienda utilizar la silla de auto en sentido se pondrán verdes.
Page 41
del coche. la hebilla, hasta que escuche un “click” (Fig. 14). La instalación de la silla de auto se concluye Para garantizar la seguridad, las dos lengüetas ÚNICAMENTE después de instalar la pata de de la hebilla están diseñadas de forma tal que apoyo (Q).
Page 42
piernas (I) bien puesto. sobre el reposacabezas (Fig. 26); desplace el re- Tome los cinturones y una las dos lengüetas posacabezas hasta lograr la posición que desea; de la hebilla. (Fig. 20). Empuje con fuerza las seguidamente, suelte el anillo y acompañe el dos lengüetas de la hebilla unidas, dentro de reposacabezas hasta oír el “click”...
Page 43
forro del asiento y haga pasar la correa de la torcerla. hebilla a través de la hendidura (Fig. 29), des- La funda puede ser sustituida únicamente por de la posición A hasta la posición B (Fig. 30). un repuesto aprobado por el fabricante pues- Después de esta operación, compruebe que la to que constituye parte integrante de la silla y, cinta no esté...
Page 44
¡ADVERTENCIA! En el caso de que la silla estuviera deformada o muy desgastada, será necesario sustituirla: podría haber perdido sus características originales de seguridad. ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO Cuando no esté instalada en el automóvil, se recomienda guardar la silla en un lugar seco, alejada de fuentes de calor y protegida del pol- vo, la humedad y la luz solar directa.
Page 45
correias do cinto da Cadeira auto estão devi- SEAT2FIT damente esticadas e se não estão torcidas ou (45-105 cm) mal posicionadas. • Após um acidente, ainda que ligeiro, a Cadeira auto deve ser substituída, dado que pode ter INSTRUÇÕES DE USO sofrido danos nem sempre visíveis a olho nu.
Page 46
• Assegure-se de que todos os passageiros do pessoal hospitalar antes de deixar o hospital, automóvel utilizam o cinto de segurança, para que observem o seu filho e recomen- não só para a sua própria segurança, mas dem a Cadeira auto mais adequada. também para que durante a viagem, em caso •...
Page 47
(S) ficarão verdes. Empurre com sentido da marcha enquanto a criança não força a Cadeira auto contra o encosto do au- tiver 15 meses. A Chicco aconselha a manter tomóvel (Fig. 6). ATENÇÃO! Certifique-se de que o bloqueio a cadeira auto no sentido inverso à marcha durante o maior período de tempo possível.
Page 48
A instalação da Cadeira auto SÓ fica concluída fixar apenas uma, ou uma de cada vez. depois de fixar a perna de suporte (Q). Para esticar as correias da Cadeira auto, puxe Coloque a perna de suporte (Q) e regule-a a correia de regulação (F) até...
Page 49
ouvir um “clique” (Fig. 21). Para garantir a sua queado. ATENÇÃO! Todas as correias devem estar bem segurança, as duas linguetas do fecho foram estudadas de forma a impedir que se consiga esticadas e aderentes ao corpo da criança mas fixar apenas uma, ou uma de cada vez.
Page 50
Puxe o fecho várias vezes para garantir que tanto, é um elemento de segurança. ATENÇÃO! A Cadeira auto nunca deve ser está corretamente inserido. Após a regulação, volte a colocar o revestimento do assento e utilizada sem o revestimento, para não com- reposicione o protetor acolchoado na correia prometer a segurança da criança.
Page 51
ATENÇÃO! Se a Cadeira auto estiver deforma- da ou muito desgastada deve ser substituída: pois poderá ter perdido as características origi- nais de segurança. CONSERVAÇÃO DO PRODUTO Quando não está instalada no automóvel, é aconselhável conservar a cadeira auto num local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo do pó, da humidade e da luz solar direta.
Page 52
pouhým okem; proto je nutné autosedačku SEAT2FIT vyměnit. (45-105 cm) • Nepoužívejte autosedačku zakoupenou v ba- zarech nebo z druhé ruky: mohlo dojít k váž- nému poškození struktury autosedačky, i když NÁVOD K POUŽITÍ není znatelné pouhým okem, ale které mohlo VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI POZORNĚ snížit bezpečnost výrobku! PŘILOŽENÉ...
Page 53
ky ověřte, zda její pohyblivé části nemohou 1. ČÁSTI při provádění tohoto úkonu přijít do kontaktu 2. VLASTNOSTI VÝROBKU s tělem dítěte. 3. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A POŽA- • Neupravujte polohu dítěte v autosedačce DAVKY NA SEDADLO VOZIDLA nebo polohu autosedačky za jízdy. Nejprve 4.
Page 54
15 měsí- zatáhněte autosedačku směrem k sobě. Sou- ců. Firma Chicco doporučuje používat autose- časně ověřte perfektní přilnavost autosedačky dačku pokud možno co nejdéle v poloze proti k opěrce zad vozidla. směru jízdy.
Page 55
Stiskněte páčku otáčení autosedačky (K) a sou- k sobě (Obr. 17). Tato poloha byla navržena časně otočte sedadlo autosedačky směrem výhradně pro usnadnění uložení dítěte do k sobě (obr. 10). Tato poloha byla navržena autosedačky. výhradně pro usnadnění uložení dítěte do Dříve než do autosedačky usadíte dítě, stisk- autosedačky.
Page 56
zely z opěrky zad ve výši ramen dítěte (Obr. 25). přezky otvorem (obr. 29) z polohy A do polo- Uvolněte pásy autosedačky pomocí nastavova- hy B (obr. 30). Po této operaci se ujistěte, že pás cího tlačítka (E) a současně uchopte dva pásy není zakroucený. Zatáhněte za přezku několi- autosedačky pod ramenními popruhy a táhně- krát, abyste se ujistili, že je řádně...
Page 57
dačku bez potahu, abyste neohrozili bezpeč- a přímým slunečním světlem. nost dítěte. Chcete-li odstranit textilní potah, postupujte LIKVIDACE VÝROBKU následovně: Po uplynutí stanovené životnosti výrobku jej Opěrka hlavy přestaňte používat a vyhoďte ho do odpadu. Stáhněte opěrku hlavy (obr. 33) a následně Z důvodu ochrany životního prostředí...
Page 58
szczególności należy sprawdzać, czy Fotelika SEAT2FIT są odpowiednio napięte, nie są splątane lub w (45-105 cm) nieprawidłowym położeniu. • Nawet podczas niegroźnego wypadku samo- chodowego Fotelik może zostać uszkodzony INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA w sposób niewidoczny gołym okiem, dlatego BARDZO WAŻNE! NALEŻY NATYCHMIAST też...
Page 59
dziecka naraz. szego dziecka i zalecić najodpowiedniejszy • Upewnić się, że wszyscy pasażerowie pojaz- model fotelika. du używają swojego pasa bezpieczeństwa, • Spółka Artsana nie ponosi żadnej odpo- nie tylko dla ich własnego bezpieczeństwa, wiedzialności w przypadku niewłaściwego lecz również dlatego, że w trakcie podróży, używania produktu oraz w przypadku jego w razie wypadku lub gwałtownego hamowa- używania w sposób niezgodny z tą...
Page 60
(S) pokażą kolor zielony. kierunku jazdy zanim dziecko nie ukończy 15 Mocno docisnąć Fotelik do oparcia siedzenia miesięcy. Chicco zaleca używanie fotelika za- pojazdu (Rys. 6). OSTRZEŻENIE! Upewnić się, że po obu stro- instalowanego tyłem do kierunku jazdy moż- liwie jak najdłużej.
Page 61
dłowo, wskaźnik (S) zmienia kolor na zielony skręcone. (Rys. 8). Obrócić fotelik za pomocą dźwigni obracania OSTRZEŻENIE! Sprawdzić,czy podpora przez (K), aby ustawić go tyłem do kierunku jazdy cały czas dotyka podłogi pojazdu. (Rys. 16) OSTRZEŻENIE! PODUSZKA REDUKCYJNA jest 5. UŻYWANIE FOTELIKA USTAWIONEGO przeznaczona dla dzieci od urodzenia do wagi TYŁEM DO KIERUNKU JAZDY (od 45 cm 75 cm.
Page 62
skręcone. kierunku jazdy, można go ustawiać w 4 do- Obrócić fotelik za pomocą dźwigni obracania stępnych pozycjach. (K), aby ustawić go przodem do kierunku jazdy 10. OBRACANIE (Rys. 23). OSTRZEŻENIE! PODUSZKA REDUKCYJNA jest Fotelik ma system obrotu siedziska o 360°, któ- przeznaczona dla dzieci od urodzenia do wagi ry można włączyć...
Page 63
lub w pralce w temperaturze 30°C. Informacje pień zużycia następujących elementów: na temat prania podano na metce obicia. Obicie: sprawdzić czy nie jest przetarte i czy nie wychodzi z niego wyściółka. Sprawdzić Pranie w pralce w temperaturze 30°C szwy, nie powinny być rozprute. 30°...
Page 64
zitten, niet verdraaid zijn en zich op de goede SEAT2FIT plaats bevinden. (45-105 cm) • Ook na een niet ernstig ongeluk moet het autostoeltje worden vervangen, omdat het schade opgelopen kan hebben, die niet altijd GEBRUIKSAANWIJZING met het blote oog zichtbaar is. ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN •...
Page 65
• Vervoer niet meer dan één kind tegelijk in het u dus aan u tot uw arts of het ziekenhuisper- autostoeltje. soneel te wenden, zodat uw kind kan worden • Verzeker u ervan dat alle passagiers van het beoordeeld en het geschikte autostoeltje kan voertuig hun eigen veiligheidsgordel ge- worden aangeraden, voordat u uit het zieken- bruiken, zowel voor de eigen veiligheid, als...
Page 66
(Afb. 6). WAARSCHUWING! Controleer of de beves- in de rijrichting voordat het kind ouder is dan 15 maanden. Chicco beveelt aan om het geïn- tiging aan beide zijden op de juiste wijze is stalleerde autostoeltje zolang mogelijk tegen uitgevoerd door het autostoeltje naar u toe de rijrichting in te plaatsen.
Page 67
tostoeltje perfect tegen de rugleuning van de ren zijn de twee gesptongen zo ontworpen auto zit. dat voorkomen wordt dat een enkele gespt- De installatie van het stoeltje is ALLEEN maar ong of een gesptong per keer loskomt. compleet als de steunpoot (Q) is geïnstalleerd. Om de gordels van het autostoeltje aan te Positioneer de steunpoot (Q) en stel hem af spannen, trekt u aan de verstelband (F) van...
Page 68
Neem de gordels vast en leg de twee gespt- hoofdsteun in de gewenste hoogte; laat de ring ongen samen. (Afb. 20). Duw de twee gespt- nu los en begeleid de hoofdsteun tot u een klik ongen samen stevig in de gesp tot u een “klik” hoort, die bevestigt dat hij vastzit.
Page 69
de band van de gesp van de opening (Afb. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. 29) voor stand A naar de opening voor stand Centrifugeer de hoes niet en hang ze op zon- B (Afb. 30). Controleer daarna of de band niet der ze uit te wringen.
Page 70
afstelplaat van de gordels. plastic delen: controleer de slijtagestaat van alle plastic delen, die geen duidelijke bescha- digingen mogen hebben of verkleurd mogen zijn. WAARSCHUWING! Indien het autostoeltje beschadigd, vervormd of ernstig versleten mocht zijn, moet het worden vervangen: het kan de oorspronkelijke veiligheidskenmerken hebben verloren.
Page 71
κινήτου, σωστά τοποθετημένο ακόμα και σε SEAT2FIT μικρές διαδρομές. Εάν δεν το κάνετε, θέτετε (45-105 cm) σε κίνδυνο τη σωματική ακεραιότητα του παι- διού. Ειδικότερα, βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες από το παιδικό κάθισμα είναι καλά τεντωμένες, δεν ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ είναι μπερδεμένες ή σε λανθασμένη θέση. ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ...
Page 72
• Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με εξαρτή- έχουν υπερθερμανθεί: Σε αυτήν την περίπτω- ματα και τμήματα του παιδικού καθίσματος. ση αφήστε τα να κρυώσουν πριν βάλετε το • Μην αφήνετε ποτέ το παιδί μόνο του στο αυ- παιδί για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαύ- τοκίνητο, μπορεί...
Page 73
J. Μοχλός ανάκλισης παιδικού καθίσματος ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Μην τοποθετείτε το κάθισμα K. Μοχλός περιστροφής προς την κατεύθυνση πορείας μέχρι το παιδί να είναι άνω των 15 μηνών. Η Chicco συνιστά Εικ. B να χρησιμοποιείτε όσο το δυνατόν για περισ- L. Side Safety System σότερο...
Page 74
ειδικούς παρεχόμενους οδηγούς, συνδέοντάς Περιστρέψτε τον μοχλό περιστροφής (Κ) και τους στους συνδέσμους Isofix του αυτοκινή- ταυτόχρονα γυρίστε το κάθισμα προς την του (Εικ. 4). πλευρά σας (Εικ. 10). Αυτή η θέση σχεδιάστηκε Συνδέστε και τους δύο συνδετήρες Isofix (Μ) αποκλειστικά...
Page 75
ΟΧΗΜΑΤΟΣ (από 76 cm έως 105 cm) ώντας τον μοχλό περιστροφής (K) για να το ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ τοποθετήσετε προς την κατεύθυνση πορείας ΠΡΟΣΟΧΗ! Η τοποθέτηση προς την κατεύ- (Εικ.23) ΠΡΟΣΟΧΗ! ο ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ πρέπει να χρησιμο- θυνση κίνησης του οχήματος μπορεί να γίνει μόνο...
Page 76
είναι τοποθετημένο αντίθετα από την πορεία Για να εγκαταστήσετε την κουκούλα απλώς το παιδικό κάθισμα πρέπει να ρυθμίζεται στη στερεώστε την στο προσκέφαλο του καθί- θέση μέγιστης κλίσης (4). σματος χρησιμοποιώντας τα δύο κουμπιά που ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν είναι τοποθετημένο αντίθε- βρίσκονται...
Page 77
Για την αφαίρεση του υφάσματος προχωρήστε νο πρέπει να αντικατασταθεί, διότι μπορεί να με τον ακόλουθο τρόπο: έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλεί- Προσκέφαλο: ας: ενδέχεται να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτη- Αφαιρέστε το προσκέφαλο (Εικ. 33) και στη ριστικά ασφαλείας. συνέχεια...
Page 78
bükülmemiş ve doğru konumda olduğundan SEAT2FIT emin olunuz. (45-105 cm) • Küçük de olsa, bir kazanın ardından çocuk oto koltuğunun değiştirilmesi gerekir, çünkü çıp- lak gözle görülemeyecek şekilde de olsa hasar KULLANIM TALİMATLARI görmüş olabilir. ÇOK ÖNEMLİ! ÖNCELİKLİ OLARAK OKUN- •...
Page 79
likleri açısından gerekse yolculuk sırasında, en uygun çocuk oto koltuğu tipi için öneride kaza veya ani fren yapma durumunda çocu- bulunabilirler. ğun yaralanmasına neden olabileceklerin- • Artsana, ürünün uygun olmayan kullanımın- den, emniyet kemerlerini bağladıklarından dan ya da ürünün bu talimatlarda belirtilme- emin olunuz.
Page 80
Ayrıca çocuk oto koltuğunun arabanın sırtlığı- kadar oto koltuğunu öne dönük şekilde mon- na tam olarak dayandığını kontrol ediniz. te etmeyin. Chicco, arkaya dönük konumun YALNIZCA destek ayağı (Q) monte edildikten mümkün olduğu kadar uzun bir süre boyunca sonra oto koltuğunun montajı tamamlanmış...
Page 81
105 cm) VE ÇOCUĞUNUZUN YERLEŞTİ- 6. OTO KOLTUĞUNUN ÖNE DÖNÜK ŞEKİL- RİLMESİ DE KULLANIMI (76 cm ila 105 cm) VE UYARI! Araç hareket halindeyken yalnızca öne ÇOCUĞUN YERLEŞTİRİLMESİ UYARI! Öne dönük montaja, yalnızca çocu- dönük ya da arkaya dönük konumlarda kullanı- ma izin verilir (Şek.
Page 82
7. DARALTMA MİNDERİ UYARI! Araba hareket halindeyken orta 90° Oto koltuğu bir oturma kısmı ve bir baş deste- konumunu kullanmayınız. ğinden oluşan bir yükseltici minder ile donatıl- 11. OTO KOLTUĞU TOKASININ AYARLAN- mıştır (Şek. 24). MASI Yükseltici minder ve baş desteği, doğumdan itibaren çocuk 75 cm olana kadar kullanılmalıdır.
Page 83
taşmadığını kontrol ediniz. Dikişlerin durumu- Ağartıcı kullanmayınız nu kontrol ediniz: daima sağlam ve hasarsız olmaları gerekmektedir. Kurutma makinesinde kurutmayınız Kemerler: kumaş kılıfın yıpranmadığını veya bacak arası şeridindeki ayarlayıcının, omuzların Ütülemeyiniz ve kemer ayar plakasının çevresindeki alan- larda kemer şeridinin yıpranmamış olduğunu kontrol edin.
Page 84
to ne vidi golim okom, kao i sigurnost koju one SEAT2FIT pružaju. (45-105 cm) • NE upotrebljavajte proizvod dulje od 7 go- dina. Nakon tog vremena, promjene na ma- terijalu (na primjer zbog izloženosti sunčevoj UPUTE ZA UPORABU svjetlosti) mogu smanjiti ili ugroziti učinkovi- VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITAJTE tost proizvoda.
Page 85
kopču za spajanje sigurnosnog pojasa au- ŽNJE (od 76 cm do 105 cm) I SMJEŠTANJE tosjedalice te da ne ošteti njene dijelove. DJETETA • Izbjegavajte davati djetetu hranu tijekom pu- 7. UMETAK tovanja, a naročito lizalice, sladolede ili drugu 8. PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU I PO- hranu na štapiću.
Page 86
UPOZORENJE! Povlačeći autosjedalicu pre- smjeru vožnje sve dok dijete ne navrši 15 mje- ma sebi uvjerite se da je ona pravilno prikače- seci. Tvrtka Chicco savjetuje uporabu autosje- na s obje strane. Istovremeno provjerite prianja dalice postavljene suprotno od smjera vožnje li autosjedalica savršeno za naslon za leđa u...
Page 87
položaj osmišljen isključivo radi lakšeg stavlja- nja djeteta na autosjedalicu. nja djeteta na autosjedalicu. Prije nego što dijete posjednete pritisnite Prije nego što dijete posjednete pritisnite gumb za podešavanje pojaseva (E) i istodobno gumb za podešavanje pojaseva (E) i istodobno uhvatite dva pojasa autosjedalice ispod rame- uhvatite dva pojasa autosjedalice ispod rame- nih štitnika te ih povucite ka sebi kako biste ih...
Page 88
djeteta (sl. 25). Skinite podstavljen dio za noge (I), podigni- Gumbom za podešavanje (E) popuštajte poja- te tekstil sjedala i provucite traku kopče kroz seve autosjedalice i držeći istodobno dva pojasa procjep (sl. 29) iz položaja A u položaj B (sl. 30). autosjedalice ispod ramenih štitnika povucite ih Nakon te radnje provjerite da se traka nije na- k sebi kako biste ih popustili (sl. ...
Page 89
Navlaku možete zamijeniti isključivo navla- je zamijeniti: može biti da je izgubila izvorna kom koju je odobrio proizvođač, budući da je sigurnosna obilježja. sastavni dio autosjedalice te dakle sigurnosni ČUVANJE PROIZVODA element. UPOZORENJE! Autosjedalicu se ne smije ni- Kad autosjedalica nije postavljena u automo- kad koristiti bez navlake, kako se ne bi ugrozila bilu, preporučujemo da je čuvate na suhom mjestu, daleko od izvora topline i zaštićenu od...
Page 90
• Ne uporabljajte rabljenih otroških varnostnih SEAT2FIT sedežev: na njih so morda strukturne poškod- (45-105 cm) be, ki s prostim očesom niso opazne, vendar negativno vplivajo na varnost izdelka. • Izdelka NE uporabljajte dlje kot 7 let. Po tem NAVODILA ZA UPORABO obdobju lahko spremembe v materialu (npr.
Page 91
na varnem mestu. 105 cm) IN NAMESTITEV OTROKA • Redno preverjajte, da otrok ni odpel zaponke 6. UPORABA NAPREJ OBRNJENEGA OTROŠKE- na otroškem varnostnem sedežu in da se ne GA VARNOSTNEGA SEDEŽA (od 76 cm do igra s kakšnim delom sedeža. 105 cm) IN NAMESTITEV OTROKA •...
Page 92
Preverite tudi, da je otrok ni starejši od 15 mesecev. Chicco pri- otroški varnostni sedež popolnoma prislonjen poroča, da uporabljate nazaj obrnjen otroški ob naslonjalo avtomobilskega sedeža.
Page 93
sedeža ter hkrati sedež obrnite proti sebi (slika sedeža ter hkrati sedež obrnite proti sebi (slika 10); edini namen tega položaja je, da si olajšate 17); edini namen tega položaja je, da si olajšate nameščanje otroka na avtosedež. nameščanje otroka na avtosedež. Preden otroka namestite na avtomobilski se- Preden otroka namestite na otroški avtomobil- dež, pritisnite gumb za nastavitev pasu (E) in...
Page 94
položajev. ki so visoki vsaj 60 cm; OPOZORILO! Naslon za glavo je pravilno nas- Za preklop iz položaja A v položaj B je treba: tavljen, ko pasova izhajata iz hrbtnega naslona Odstranite oblazinjen mednožni pas (I), dvig- na višini otrokovih ramen (slika 25). nite tkanino s sedeža in skozi režo (slika 29) Sprostite pasova avtomobilskega sedeža z potegnite trak zaponke iz položaja A v položaj...
Page 95
jo je odobril proizvajalec, saj je sestavni del varnosti. otroškega varnostnega sedeža in kot taka var- nostni element. SHRANJEVANJE IZDELKA OPOZORILO! Otroškega Varnostnega sedeža Ko otroški varnostni sedež ni nameščen v vo- zilu, vam svetujemo, da ga hranite v suhem nikoli ne uporabljajte brez prevleke, da ne bi ogrozili varnosti otroka.
Page 96
Môžu mať skryté štrukturálne závady, ktoré SEAT2FIT nie sú viditeľné voľným okom, ale môžu ohro- (45 – 105 cm) ziť bezpečnosť výrobku. • NEPOUŽÍVAJTE výrobok dlhšie ako 7 rokov. Po tomto čase môžu zmeny materiálu (napr. NÁVOD NA POUŽÍVANIE v dôsledku vystavenia slnečnému svetlu) VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE SI HNEĎ...
Page 97
ním dieťaťa, odstavte vozidlo na bezpečné 5. POUŽÍVANIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY V PO- miesto. LOHE OTOČENEJ V SMERE JAZDY(od 76 cm • Pravidelne kontrolujte, či si dieťa neotvori- do 105 cm) A UMIESTNENIE DIEŤAŤA la sponu bezpečnostného pása na detskej 6. POUŽÍVANIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY autosedačke a ...
Page 98
(obr. 6). he otočenej v smere jazdy, kým dieťa nemá UPOZORNENIE! Potiahnite detskú autose- viac ako 15 mesiacov.Spoločnosť Chicco od- dačku smerom k sebe, aby ste sa ubezpečili, že porúča používať autosedačku otočenú v pro- je správne nainštalovaná na oboch stranách.
Page 99
byť v polohe maximálneho sklonu. v odseku 8. NASTAVENIE OPIERKY HLAVY A PÁ- UPOZORNENIE! Aby bolo možné autosedač- ku používať v polohe otočenej dozadu, musí Stlačte páku otáčania detskej autosedačky (K) byť v polohe maximálneho sklonu. a súčasne otočte sedačku smerom k sebe (obr. Stlačte páku otáčania detskej autosedačky (K) 17).
Page 100
nastavovacieho krúžku opierky hlavy (G). Vyberte čalúnený medzinožný popruh (I), UPOZORNENIE! Pre správne nastavenie musí zdvihnite látku sedadla a prevlečte remienok byť opierka hlavy umiestnená tak, aby pásy spony cez štrbinu (Obr. 29) z polohy A do po- chrbtovej opierky vychádzali vo výške ramien lohy B (Obr.
Page 101
vuje tak jeden z jeho bezpečnostných prvkov. SKLADOVANIE PRODUKTU UPOZORNENIE! Autosedačku nesmiete po- Ak nie je sedačka nainštalovaná v aute, odpo- užívať bez poťahu, aby ste neohrozili bezpeč- rúča sa skladovať ju na suchom mieste, ďaleko nosť dieťaťa. od zdrojov tepla, prachu, vlhka a priameho sl- nečného žiarenia.
Page 102
pozícióban! SEAT2FIT • Balesetet követően, még ha kisebb is, a gyer- (45–105 cm) mekülést ki kell cserélni, hiszen lehetséges hogy az megsérült és ezen sérülések nem fel- tétlenül észlelhetők szabad szemmel. HASZNÁLATI UTASÍTÁS • Ne használjon másodkézből való gyermekü- FONTOS TUDNIVALÓ! FELTÉTLENÜL OL- lést: Szabad szemmel nem észlelhető...
Page 103
utazók a saját biztonságuk érdekében be- gyermeke. csatolták a biztonsági öveiket, valamint azért, • Az Artsana cég nem vállal felelősséget a ter- mert baleset vagy hirtelen fékezés esetén mék nem rendeltetésszerű vagy a használati kárt okozhatnak a gyermekben. utasításban feltüntetettől eltérő használatára •...
Page 104
S. Lábazat helyes telepítésének kijelzője mögött, mert ez beakadna a biztonsági öv fel- T. Visszapattanás-gátló panel fújódó részébe. A gyermekülés minden i-Size jóváhagyott jár- 2. TERMÉKJELLEMZŐK műülésen használható (nézze meg a jármű • A gyermekülés megfelel a 45–105 cm magas- használati útmutatóját), és azon járművek ülé- ságú...
Page 105
kizárólag a menetiránnyal megegyező vagy 6. A GYERMEKÜLÉS HASZNÁLATA A ME- NETIRÁNNYAL MEGEGYEZŐ IRÁNYBAN ellentétes irányba nézhet (9. ábra). FIGYELEM! A gyermekülést a menetiránnyal (76–105 cm) ÉS A GYERMEK ELHELYEZÉSE FIGYELEM! A menetiránnyal megegyező ellentétes irányban kell beszerelni, amíg a gyermek el nem éri a 15 hónapos kort.
Page 106
SZŰKÍTŐPÁRNA. A 90°-os közbenső helyzet a gyermek ülésbe helyezésének egyszerűbbé tételéhez használ- 7. SZŰKÍTŐPÁRNA ható. FIGYELEM! Ne használja a 90°-os közbenső A gyermekülés el van látva egy szűkítőpárná- val, amely egy ülésből és egy fejtámlából áll helyzetet, amikor az autó mozog. (24.
Page 107
címkén található mosási utasításokat. és elhasználódási fokát rendszeresen ellenőrizze: Huzat: ellenőrizze, hogy nem türemkedett-e Mosógépben 30 °C-on mosható ki a bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál. Elle- 30° C nőrizze a varrások állapotát: mindig épnek kell lenniük. Fehéríteni tilos Övek: ellenőrizze, hogy a huzat bélése nem kopott-e meg, illetve hogy nem látszik-e ko- Szárítógépben szárítani tilos pás a biztonsági övrendszer pántjainak beál-...
Page 108
poate să fi suferit avarii care nu sunt întot- SEAT2FIT deauna vizibile cu ochiul liber. (45-105 cm) • Nu folosiţi un scaun auto pentru copii achizi- ţionat la mâna a doua: ar putea avea avarii ale structurii care nu se văd cu ochiul liber, însă INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE care pot compromite siguranţa produsului.
Page 109
copilului în caz de accident sau frână bruscă. • Societatea comercială Artsana îşi declină • ATENŢIE! În timpul operaţiunilor de reglare orice responsabilitate în caz de utilizare im- a scaunului auto pentru copii, aveţi grijă ca proprie a produsului sau în caz de utilizare părţile mobile să...
Page 110
O. Butoane pentru decuplarea conectorilor luni. Chicco recomandă utilizarea cât mai mult Isofix posibil a scaunului auto pentru copii cu faţa P. Indicator de cuplare corectă a sistemului orientată în sens opus direcţiei de deplasare. ATENŢIE! Dezactivaţi airbagul pasagerului Isofix Q.
Page 111
scaunul auto pentru copii spre spătarul din Prindeţi centurile şi uniţi cele două limbi ale autoturism (Fig. 6). cataramei. (Fig. 13). Împingeţi cu putere cele ATENŢIE! Aveţi grijă ca prinderea să fi fost co- două limbi unite între ele în interiorul catara- rectă...
Page 112
Eliberaţi catarama (D) a centurilor de siguranţă ATENŢIE! Pentru a o ajusta în mod corect, teti- ale scaunului auto pentru copii apăsând bu- era trebuie să fie montată astfel încât centurile tonul roşu (Fig. 19) şi aşezaţi copilul pe scaun. să...
Page 113
În momentul achiziţionării, catarama se află în poziţia A (Fig. 28) Nu stoarceţi mecanic Poziţia A: Poate fi utilizată întotdeauna; Poziţia B: Poate fi utilizată la copiii mai mari, cu Nu călcaţi înălţimea de peste 60 cm; Pentru a trece de la poziţia A la poziţia B, este Nu curăţaţi chimic necesar: Să...
Page 114
trebuie să fie întotdeauna intacte şi nedeteri- orate. centurile de siguranţă: verificaţi ca materialul sa nu fie uzat, destrămat, mai ales in zona de reglare a centurii, a protecţiei pentru picioare, a umerilor şi in dreptul plăcuţei care ajustează centurile. componentele din plastic: verificaţi ca piesele din plastic să...
Page 115
пътувания. Неизползването му може да се SEAT2FIT окаже решаващо за сигурността на детето. (45-105 cm) По-специално проверете дали обезопаси- телните колани са правилно опънати, не са усукани или в неправилно положение. ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • След пътно-транспортно произшествие, МНОГО ВАЖНО! ДА! СЕ ПРОЧЕТЕ НЕЗА- даже...
Page 116
пътниците. в случай на необходимост изчакайте то да • Не разрешавайте на други деца да си игра- се охлади преди да поставите детето, за да ят с части и компоненти на столчето. избегнете риска от изгаряне. • Никога не оставяйте детето без надзор в •...
Page 117
L. Side Safety System - система за странична безопасност посоката на движение, докато детето не е М. Съединителни елементи Isofix навършило 15-месечна възраст. Chicco пре- N. Лента за изтегляне на съединителните поръчва да използвате възможно най-дълго елементи Isofix столчето, монтирано обратно на посоката...
Page 118
Извадете докрай Isofix конекторите, като оста ѝ (Фиг. 10). тази позиция е предвидена издърпате нагоре долния край на лентата за само, за да се улесни поставянето на детето изваждане (N) (Фиг. 3). в столчето. За да улесните закачването на конекторите Преди...
Page 119
подглавника на столчето, вижте параграф тел, съставена от седалка и подглавник (Фиг. 8. РЕГУЛИРАНЕ НА ПОДГЛАВНИКА И КОЛА- 24). НИТЕ. Минивъзглавницата-ограничител с подглав- Натиснете лоста за завъртане (K) и едновре- ник се използва от раждането 75 cm. менно с това завъртете седалката около оста ѝ...
Page 120
10. ЗАВЪРТАНЕ 13. ПОДДРЪЖКА Столчето е оборудвано със система за за- Почистването и поддръжката трябва да се въртане на седалката на 360°, която се акти- изпълняват само от възрастни.. вира чрез натискане на лост (K). За по-лесно поставяне на детето в столчето, Почистване...
Page 121
ПОЧИСТВАНЕ НА МЕТАЛНИТЕ И ПЛАСТ- на съответствие при нормални условия на МАСОВИТЕ ЧАСТИ употреба, както е предвидено в инструкци- За почистване на пластмасовите и метални- ите за употреба. Поради това гаранцията не те части на столчето използвайте само мека се прилага в случай на щети, причинени от неправилна...
Page 122
або не були розташовані в неправильному SEAT2FIT положенні. (45-105 см) • Після дорожньо-транспортної пригоди, навіть незначної, автокрісло необхідно замінити, оскільки воно може мати ушко- ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ дження, які не завжди помітні неозброєним НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНО оком. ПРОЧИТАЙТЕ • Не використовуйте вживані автокрісла: вони...
Page 123
одночасно. іншого автокрісла. • Переконайтеся в тому, що всі пасажири • Компанія Artsana не несе жодної відпові- автомобіля використовують власні ремені дальності в разі неправильного викорис- безпеки. Це необхідно для їх власної без- тання виробу та використання відмінного пеки, а також щоб уникнути травмування від...
Page 124
ВАЖЛИВО! Не встановлюйте автокрісло сповістить про фіксацію з'єднувальних еле- обличчям в напрямку руху, допоки дитині не ментів, та відповідні індикатори (S) стануть виповниться 15 місяців. Компанія Chicco ре- зеленими. Енергійно притисніть автокрісло комендує якомога довше використовувати до спинки сидіння автомобіля (Мал. 6).
Page 125
крісло ідеально прилягало до спинки авто- пряжку, щоб почути клацання (мал. 14). Для мобільного сидіння. гарантування безпеки два язички пряжки Встановлення автокрісла завершується спроектовані таким чином, щоб неможливо ЛИШЕ після встановлення опорної ніжки (Q). було застебнути лише один з них. Встановіть...
Page 126
та щоб паховий ремінь (I) знаходився в пра- регулювальне кільце (G), розташоване над вильному положенні. підголівником (мал. 26), і перемістіть підголів- Візьміть ремені та з'єднайте два язички ник у потрібне положення; тепер відпустіть пряжки. (Мал. 20). Впевненим рухом вставте кільце та доведіть підголівник до потрібного два...
Page 127
ти тканину сидіння та просуньте ремінець охол можна замінити лише на той, що пряжки крізь прорізь (мал. 29) з положення схвалений виробником, оскільки він є A у положення B (мал. 30). Після цієї операції невід'ємною частиною автокрісла, а відтак і перевірте, щоб...
Page 128
може втратити вихідні властивості безпеки. ЗБЕРІГАННЯ ВИРОБУ Якщо виріб не встановлено в автомобілі, ре- комендується зберігати автокрісло в сухому прохолодному місці, захищеному від пилу, вологості і прямого сонячного проміння. УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ Після закінчення терміну служби, передба- ченого для автокрісла, припиніть його ви- користання...
Page 129
ровать полную безопасность ребенка в SEAT2FIT случае аварии, но его использование и (45-105 см) правильная установка уменьшает риск по- лучения серьезных травм или смерти. • Автомобильное кресло должно быть уста- ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЕТ- новлено правильно, даже для перевозки на СКОГО...
Page 130
лом и дверцей автомобиля не находилось • Избегайте длительного нахождения авто- посторонних предметов. кресла на солнце: это может привести к • Проверяйте, чтобы сидения автомобиля обесцвечиванию материалов и тканевых (складные, откидные или поворотные) покрытий. были надежно закреплены. • В первые месяцы после рождения малы- •...
Page 131
ВАЖНО: Не устанавливайте автокресло по Рис. B L. Система боковой защиты Side Safety ходу движения для детей возрастом младше System 15 месяцев. Компания Chicco рекомендует M. Крепления Isofix использовать как можно дольше автокрес- N. Лента извлечения разъемов Isofix ло, установленное против хода движения.
Page 132
на всех автомобильных сиденьях категории 105 см) И УСАЖИВАНИЕ РЕБЁНКА ВНИМАНИЕ! когда автомобиль находится i-Size (проверьте инструкцию по эксплуа- тации автомобиля) и на сиденьях автомо- в движении, разрешены только два положе- билей, входящих в “Список совместимых ния: по ходу и против хода движения (Рис. 9). ВНИМАНИЕ! Автокресло...
Page 133
движения (Рис.16), поверните его, исполь- ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что ремни не пере- зуя рычаг поворота (K). кручены. ВНИМАНИЕ! МЯГКИЙ ВКЛАДЫШ исполь- тобы установить автокресло по ходу дви- зуется с рождения до 75 см. См. параграф 7. жения (Рис.23), поверните его, используя ВКЛАДЫШ.
Page 134
необходимо отрегулировать в положение с помощью двух кнопок, расположенных максимального наклона (4). в основании каждой дуги (Рис. 31), и затем ВНИМАНИЕ! Когда автокресло установле- пропустить регулировочное кольцо под- но против хода движения, другие положе- головника (G) через петлю внизу капюшона ния...
Page 135
(Рис. 35), удалите кнопки, расположенные тренного для автокресла, прекратите его возле рычага наклона (Рис. 36), а затем использование и отправьте на утилизацию. стяните ткань с корпуса (Рис. 37). Вытяните В целях охраны окружающей среды разде- плечевые ремни, сняв их с металлического лите...
Page 136
da cadeirinha e se não estão torcidos ou colo- SEAT2FIT cados em posição incorreta. (45-105 cm) • Após um acidente, mesmo leve, a cadeirinha deve ser substituída, pois pode ter sofrido da- nos que nem sempre são perceptíveis a olho INSTRUÇÕES DE USO IMPORTANTÍSSIMO! LEIA IMEDIATAMENTE •...
Page 137
segurança, tanto para sua própria segurança • A sociedade Artsana exime-se de qualquer quanto para que não possam ferir a criança responsabilidade pelo uso impróprio do em caso de acidentes ou de freadas bruscas produto e pelo uso não conforme a estas durante o trajeto.
Page 138
(Fig. 6). ATENÇÃO! Puxe a cadeirinha para verificar se ça não tiver 15 meses. A Chicco aconselha a manter a cadeira para auto no sentido inverso o encaixe foi feito corretamente em ambos os à...
Page 139
ATENÇÃO! Certifique-se que a perna de enfiar um dedo entre o cinto e a criança. ATENÇÃO! Certifique-se de que os cintos não apoio está sempre em contato com o piso do veículo. estejam enrolados. Gire a Cadeira para auto pressionando a pati- 5.
Page 140
ATENÇÃO! Os cintos devem estar bem tensos A cadeirinha pode ser reclinada em 4 posições. e aderentes à criança, mas não exagerada- Para mudar a inclinação é necessário puxar a mente: na altura dos ombros deve ser possível alavanca de reclinação da cadeirinha (J) (Fig. enfiar um dedo entre o cinto e a criança.
Page 141
gumas versões da cadeirinha. tral (Fig. 35) e os botões de pressão situados Para instalar a capota basta fixá-la ao apoio junto à patilha de reclinação (Fig. 36) para, em para cabeça da cadeira usando os dois botões seguida, retirar o revestimento têxtil do casco localizados na base de cada arco (Fig.
Page 142
dições originais de segurança, interrompa seu uso e descarte-a. Por razões ambientais, separe o tipos diferentes de resíduos conforme pre- visto pelas leis em vigor no seu país. GARANTIA O produto tem garantia contra qualquer defei- to de conformidade em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de uso.
Page 143
säkerhet. SEAT2FIT • Använd INTE produkten i mer än 7 år. Efter (45-105 cm) denna period kan materialförändringar (till exempel på grund av exponering av solljus) minska eller äventyra produktens effektivitet. BRUKSANVISNING • Använd inte bilbarnstolen om den är skadad, MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS OMGÅENDE deformerad, starkt sliten eller om någon del saknas, eftersom den kan ha förlorat dess ur-...
Page 144
av det. 8. JUSTERING AV HUVUDSTÖD OCH SÄKER- • Ge inte mat till barnet under färden, särskilt HETSBÄLTEN inte godisklubbor, glasspinnar eller annat 9. JUSTERING AV SITSENS LUTNING ätbart på pinne. Vid olyckor eller häftiga in- 10. ROTATION bromsningar kan barnet annars skadas. 11.
Page 145
Installation av bilbarnstolen är INTE fullbordad åtvänd förrän barnet är minst 15 månader förrän stödbenet (G) har monterats. gammalt. Chicco rekommenderar att använda Sätt stödbenet (Q) på plats och justera det bilbarnstolen installerad bakåtvänd så länge med hjälp av de avsedda justeringsknapparna som möjligt.
Page 146
två sammansatta låstungor med bestämdhet i spännet tills du hör det låsande klickljudet i spännet tills du hör det låsande klickljudet (Fig. 21). För att garantera säkerheten har de (Fig. 14). För att garantera säkerheten har de två låstungorna utformats på så sätt att det två...
Page 147
in ett finger mellan säkerhetsbältet och barnets det på bilbarnstolens huvudstöd med hjälp av axel. de två knapparna som finns längst ned på var- dera båge (Fig. 31) och sedan trä in huvudstö- 9. JUSTERING AV SÄTETS LUTNING dets justeringsring (G) genom hålet som finns Bilbarnstolen kan lutas i 4 olika lägen.
Page 148
stommen (Fig. 37). Ta bort axelbanden genom fel hänvisas till de särskilda bestämmelserna att lossa dem från metallkroken (Fig. 38) och i nationella lagar som gäller i inköpslandet, i grenremmen. förekommande fall. För att sätta på klädseln på bilbarnstolen igen, följ beskrivningen ovan i omvänd ordning.
Page 154
Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...