GiBiDi FLOOR 810 Instruction Pour Le Montage page 10

Table des Matières

Publicité

REGOLAZIONE DELLA FORZA FLOOR 810
REGLAGE DE LA FORCE FLOOR 810
FORCE ADJUSTMENT FLOOR 810
REGULACIÓN DE LA FUERZA FLOOR 810
REGULAÇÃO DA FORÇA FLOOR 810
SCHUBKRAFTEINSTELLUNG BEI FLOOR 810
KRACHTAFREGELING FLOOR 810
I
1 Dispositivo di sblocco per la manovra manuale.
2 Valvola di regolazione della forza in chiusura .
3 Valvola per la regolazione della forza in apertura .
4 Valvola di regolazione della velocità di rotazione in apertura.
5 Valvola di regolazione della velocità di rotazione in chiusura.
6 Martinetto.
7 Centralina idraulica.
8 Cavo di alimentazione.
FLOOR 810
REGOLAZIONE DELLA FORZA
Per aumentare la forza, con l'ausilio di un cacciavite, ruotare in senso orario la valvola
(2) chiusura e la valvola (3) apertura; per diminuire la forza ruotare le valvole in senso
antiorario.
ATTENZIONE
Nell'eseguire l'operazione di regolazione della forza, ruotare le valvole per gradi dolce-
mente senza svitarle o avvitarle completamente, tenendo presente che gli operatori
vengono forniti con la forza già regolata in modo ottimale in fase di collaudo.
L'operatore ha in dotazione le etichette regolazioni pressione per la versione destra e
sinistra da applicare sulla centralina.
N.B Con ante chiuse (cieche o superiori a 2,5m )in zone con vento di forte intensità si
consiglia l'uso dell'elettroserratura.
F
1 Dispositif de déverrouillage pour la manoeuvre manuelle.
2 Soupape pour réglage de la force en fermeture .
3 Soupape pour réglage de la force en ouverture .
4 Soupape de réglage de la vitesse de rotation en ouverture.
5 Soupape de réglage de la vitesse de rotation en fermeture.
6 Vérin.
7 Distributeur oléodynamique.
8 Câble d'alimentation.
FLOOR 810
REGLAGE DE LA FORCE
Pour augmenter la force, utiliser un tournevis pour tourner la soupape (2) de fermeture
et la soupape (3) d'ouverture dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour la
diminuer, tourner les soupapes dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
ATTENTION
Pendant le réglage de la force, tourner graduellement les soupapes sans les visser ou
dévisser complétement. Ne pas oublier que, lors de la livraison, la force des opérateurs
a déjà été convenablement réglée en phase d'essai.
L'opérateur est muni des étiquettes de réglage de la pression pour les versions droite
et gauche, à appliquer sur la platine.
N.B.: Il est conseillé d'utiliser l'électroserrure avec les vantaux fermés (tôle plaine ou
superieur a 2,5m)dans des zones où les vents sont particulièrement forts.
10
GRUPPO SINISTRO
VISTA INTERNA
PARTIE GAUCHE VUE
DE L'INTERIEUR
LEFT UNIT
INTERNAL VIEW
GRUPO IZQUIERDO
VISTA INTERIOR
GRUPO ESQUERDO
VISTA INTERIOR
BAUGRUPPE LINKS
INNENANSICHT
LINKSE EENHEID VAN
BINNENUIT GEZIEN
UK
1 Unlocking device for manual operation.
2 Valve for closing force adjustment .
3 Valve for opening force adjustment .
4 Valve for opening speed regulating.
5 Valve for closing speed regulating.
6 Jack.
7 Hydraulic control unit.
8 Power supply cable.
FORCE ADJUSTMENT
To increases the force, use a screw driver and turn the closing valve (2) and
the opening valve (3) in a clockwise direction; to decreases the force turn the
valves anticlockwise.
WARNING
When carrying out the force adjustment, turn the valves gently in small steps
without screwing or unscrewing them completely, bearing in mind that the
operators are supplied with the force already adjusted to the optimal setting
during the test phase.The pressure control labels for the right and left version are
provided with the operator and are to be applied on the control unit.
N.B. With closed gates (blind or higher to 2,5m) in areas where the wind is very
strong, it is recommended to use the electric lock.
E
1 Dispositivo de desbloqueo para la maniobra manual.
2 Válvula para la regulación de la fuerza en cierre .
3 Válvula para la regulación de la fuerza en abertura .
4 Válvula de regulación de la velocidad de rotación en abertura.
5 Válvula de regulación de la velocidad de rotación en cierre.
6 Cilndro.
7 Unidad de fuerza hidráulica.
8 Cable de alimentación.
FLOOR 810
REGULACION DE LA FUERZA
Para aumentar la fuerza, con un destornillador girar en sentido horario la
válvula (2) de cierre y la válvula (3) de abertura. Para disminuir la fuerza, girar
las Válvulas en sentido antihorario.
ATENCION
Al efctuar la operación de regulación de la fuerza, girar las válvulas por grados
suavemente sin aflojarlas o ajustarlas completamente, teniendo en cuenta que
los operadores son suministrados con la fuerza ya regulada óptimamente
durante la fase prueba final.El operador posee en dotación las etiquetas de regulación
de la presión para la versión derecha e izquierda que se tienen que aplicar en la
centralita.
Nota: con las hojas cerradas (sin vista o superior a 2,5m)en zonas con viento muy
intenso se aconseja el uso de una electrocerradura.»
GRUPPO DESTRO
VISTA INTERNA
PARTIE DROITE VUE
DE L'INTERIEUR
RIGHT UNIT
INTERNAL VIEW
GRUPO DERECHO VISTA
INTERIOR
GRUPO DIREITO VISTA
INTERIOR
BAUGRUPPE RECHTS
INNENANSICHT
RECHTSE EENHEID VAN
BINNENUIT GEZIEN

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Floor 812

Table des Matières