Page 2
AVERTISSEMENTS ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS GERAIS AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS GENERAUX GENERALES As seguintes advertências Le presenti avvertenze costi- These warnings constitute an Cette notice fait partie Las presentes advertencias fazem parte integrante e tuiscono parte integrante ed integral and essential part of intégrante du produit.
Page 3
motoriser, ni des déforma- Los dispositivos de segu- stop de emergência, etc.) sicurezza (fotocellule, coste and gates to be motorized, tions qui pourraient se ridad (fotocélulas, bandas devem ser instalados tendo sensibili, stop di emergen- or in the event of deforma- produire pendant l’utilisa- em consideração as normas sensibles, stop de emer-...
Page 4
Não entrar no raio de acção happer des parties du corps acción de la puerta o cancela garments are easily caught o indumenti e per la difficol- da porta ou do portão ou des vêtements et de la automática mientras está en tà...
Page 5
PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE APPAREILLAGES ELECTRIQUES ELECTRICAL CONNECTIONS EQUIPOS ELECTRICOS LIGAÇÕES ELÉCTRICAS 9 Power supply line to equipment (follow regulations in force). 1 Motoriduttore. 10 220-230 V flashing light. 2 Fotocellula a raggi infrarossi modulati; 2 coppie, 1 interna ed 1 esterna. 3 Antenna del radioricevitore.
Page 6
MONTAGGIO DEL MOTORIDUTTORE MONTAGE DU MOTOREDUCTEUR INSTALLATION OF THE GEARMOTOR PASS 4 - 6 MONTAJE DE EL MOTORREDUCTOR MONTAGEM DO MOTORREDUTOR PASS 12 - 18 Dimensioni di ingombro in mm Dimensiones máximas en mm Dimensions (en mm) Dimensões em mm Overall dimensions are in mm...
Page 7
Câbles électriques (voir les appareillages électriques à la page 5). MURATURA DELLA PIASTRA DI FISSAGGIO DEL MOTORIDUTTORE Plaque de fixation permettant de régler le motoréducteur en hauteur. Pavimentazione. Tube de passage des câbles. Zanche. Etriers permettant le réglage horizontal du motoréducteur. Guaine per cavi ø...
Page 8
MAMPOSTERÍA DE LA PLACA DE ANCLAJE DEL MORORREDUCTOR ALVENARIA DA PLACA DE FIXAÇÃO DO MOTORREDUTOR Pavimentación. Piso. Piés. Peças de fixação. Vainas para cables ø 25 mínimo. Para la protección de los cables Tubos para cabos Ø 25 mín. Para a protecção dos cabos usar uitlizar vainas de dimensiones adecuadas de tipo pesado tubos de dimensões adequadas, de tipo pesado aprovado.
Page 9
Place the magnets (2) so that they exactly correspond horizontally with the small magnet (1) installed on the card. The magnets (2) are polarized differently from each other: one has negative polarization and other has positive polarization. MONTAGGIO DEI FINE CORSA MAGNETICI Therefore you have to check the installation of the two magnets on the brackets Posizionare le due staffe portamagneti (5) sopra la cremagliera (3) alle due (5).
Page 10
SENSORE INDUTTIVO CAPTEUR INDUCTIF INDUCTIVE SENSOR SENSOR INDUCTIVO SENSOR INDUTIVO Installazione Avvitare in senso orario il sensore induttivo (1) fino quando arriva in battuta sull’albero del motore, quindi svitare in senso antiorario di un giro e un quarto; bloccare con dado e controdado il sensore induttivo. É necessario mettere sul filetto del sensore induttivo una guarnizione liquida per la sigillatura di raccordi filettati (per es.: Loctite 542).
Page 11
4 REGOLAZIONE DELLA FORZA REGLAGE DE LA FORCE FORCE ADJUSTMENT REGULACIÓN DE LA FUERZA REGULAÇÃO DA FORÇA REGISTRAZIONE DELLA FRIZIONE (LIMITATORE DI COPPIA MECCANICO) ATTENZIONE: Prima di iniziare la regolazione della frizione to- gliere tensione disinserendo l’interruttore generale di linea. Inserire la chiave a brugola (4), da cinque per il motoriduttore PASS 6 e da sei per i motoriduttori PASS 12-18, nella sede (2) tenendo presente che ruotando la chiave in senso orario la forza di spinta...
Page 12
MANOVRA MANUALE MANOUVRE MANUELLE MANUAL OPERATION MANIOBRA MANUAL MANOBRA MANUAL In caso di guasto o di mancanza di corrente, per la manovra manuale ruotare il coperchietto (4), inserire la chiave (3) e ruotarla in senso orario, verso destra, senza forzarla. La chiave (3) uscirà di alcuni millimetri spinta da una molla.
Page 13
6 APPARECCHIATURA ELETTRONICA PLATINE ÉLECTRONIQUE CONTROL PANEL APARATO ELECTRONICO APARELHAGEM ELECTRÓNICA Uscita a 24 Vac per l’alimentazione delle fotocellule ecc. Morsetti 15 e 16 Lampada a spia a 12 Vdc (MAX 3 W). Morsetti 14 e 13. COLLEGAMENTI ELETTRICI Cavo coassiale dell’antenna del radioricevitore. Collegare la calza o LAMPEGGIATORE: collegare ai morsetti 1-2.
Page 14
movimento). -Carico massimo all’uscita lampada spia: 3 W 12 Vdc Interruttore W3: Con interruttore W3 inserito è abilitata la funzione della chiusu- -Tutti gli ingressi devono essere utilizzati come contatti puliti perchè l’alimenta- ra automatica. Con interruttore W3 disinserito viene disabilitata la richiusura zione è...
Page 15
VOYANTS LUMINEUX POUR LES CONTROLES SUIVANTS: POWER SUPPLY: 220-230V, 50-60 Hz. Connect to terminals 6-7 of which L1 - Voyant jaune - La carte est sous tension. terminal 6 is the neutral phase. L2 - Voyant rouge - Moteur en fermeture. Main external earth wire.
Page 16
Interruptor W3: con interruptor W3 activado está habilitada la función del cierre cell remains engaged; the photoelectric cell is not active in the opening phase. automático. Con interruptor W3 desactivado se deshabilita el cierre automático. Safety pneumatic frame: Interruptor W5: con interruptor W5 activado está habilitado el mando de sola The N.C.
Page 17
L2 - Led vermelho - Motor em fase de fecho L3 - Led verde - Motor em fase de abertura L4 - Led verde - Comando de abertura LIGAÇÕES ELÉCTRICAS L5 - Led vermelho - Botão de stop LUZ INTERMITENTE - ligar aos terminais 1-2. L6 - Led vermelho - Fotocélula MOTOR: ligar aos terminais 3-4-5, sendo o 4 o terminal comum.
Page 18
46025 Poggio Rusco (MN) I Dichiara che il prodotto MOTORIDUTTORE “PASS 4/PLUS”-“PASS 6/PLUS”-“PASS 12-18/PLUS” - sono costruiti per essere incorporati in una macchina o per essere assemblati con altri macchinari per costruire una macchina considerata dalla Direttiva 89/392 CEE, come modificata;...
Page 19
46025 Poggio Rusco (MN) - I - Déclare que les produits MOTOREDUCTEUR “PASS 4/PLUS” - “PASS 6/PLUS” - “PASS 12-18/PLUS” sont fabriqués pour être incorporés à une machine ou être assemblés avec d’autres machines pour construire une machine considérée modifiée selon la Directive 89/392 CEE;...
Page 20
46025 Poggio Rusco (MN) Italia Declara que el producto MOTORREDUCTOR “PASS 4/PLUS” - “PASS 6/PLUS” - “PASS 12-18/PLUS” ha sido fabricado para ser incorporado a una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias y fabricar una máquina considerada por la Directiva sobre Máquinas 89/392 CEE segun sus modificaciones;...
Page 21
RICEVITORE A SCHEDA 40.6 MHz TIPO PASS E 433 MHz TIPO OPEN AD AUTOAPPRENDIMENTO RECEPTEUR A CARTE 40.6 MHz DU TYPE PASS ET 433 MHz DU TYPE OPEN A AUTOAPPRENTISSAGE SELF-LEARNING 40.6 MHz PASS AND 433 MHz OPEN CARD RECEIVER RECEPTOR CON TARJETA 40.6 MHz TIPO PASS Y 433 MHz TIPO OPEN CON AUTOAPRENDIZAJE RECEPTOR DE CARTÃO 40.6 MHz TIPO PASS E 433 TIPO OPEN COM AUTO-APRENDIMENTO NC C NO...
Page 22
grammazione P1 per usci- touche de programmation P1 re; the led turns off. Exiting novamente o botão de - Al terminar la operación, the programming proce- re dalla procedura: il led si pour quitter la prócedure: le programação P1: o led para salir del procedimiento dure carried...
Page 23
pago (led) de frequência so segnalerà solamente l' provenant des radio- por un parpadeo rápido del previously memorized arrivo di eventuali trasmis- commandes. elevada. led. will be erased. A este ponto o led vermelho sioni dei radiocomandi . Luego, el led rojo señalará REMARQUE: Cette assinalará...
Page 24
LA PRESENTE PAGINA VALE SOLO PER NORMATIVE ITALIANE ESTRATTO DELLE NORME UNI 8612 GIUGNO 1989 PER CANCELLI E PORTONI MOTORIZZATI CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE minore di 0,6 mm; quelle impiegate nelle strutture portanti non devono I cancelli motorizzati devono essere costruiti e devono funzionare se- risultare di spessore minore di 2 mm.