Page 1
Manuel de l’opérateur Plage de numéros de série -3384 ™ à partir de GS84F-46000 à partir de GS84D-401 à partir de GS90F-56000 -3390 ™ à partir de GS90D-3201 -4390 ™ -5390 ™ avec consignes d’entretien Traduction des instructions originales Sixth Edition Third Printing Part No.
Genie est une marque déposée de Terex South Dakota, Inc. aux États-Unis et dans de nombreux autres pays. « GS » est une marque déposée de Terex South Dakota, Inc. Respecte la directive CE 2006/42/CE Voir la Déclaration CE de conformité...
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Introduction Intr oducti on À propos de ce manuel Usage prévu et guide de familiarisation Genie se réjouit que vous ayez choisi une de ses machines pour votre application. Notre priorité Cette machine est conçue pour amener du principale est la sécurité...
Page 4
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Introduction Symboles des commandes de la nacelle et Symboles des commandes au sol et mouvement mouvement correspondant de la machine : correspondant de la machine : Bouton de validation d’élévation Bouton de validation d’élévation (lorsque l’interrupteur au pouce est déplacé...
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Introduction Distribution et respect des bulletins Contacter le fabricant La sécurité des utilisateurs des produits est d’une Il peut parfois être nécessaire de contacter Genie. importance capitale pour Genie. Genie utilise divers Lorsque c’est le cas, fournir les numéros de modèle bulletins pour communiquer des informations et de série de la machine, ainsi que le nom et les...
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Introduction Maintenance des autocollants de sécurité Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou endommagé. Penser à la sécurité de l’opérateur à tout moment. Nettoyer les autocollants de sécurité avec du savon doux et de l’eau. Ne pas utiliser de produits nettoyants à...
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Défini tion des sym bol es et illustr ations de mis e en garde Lire le manuel de Lire le manuel Risque d’écrasement Risque d’écrasement Risque de collision l’opérateur.
Page 8
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Abaisser la nacelle. Ne pas installer la Maintenir la distance Seul du personnel Utiliser un morceau de machine à un endroit requise. d’entretien formé doit carton ou de papier pour où...
Page 9
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Tension Pression nominale Capacité maximum Risque d’écrasement Tenir la rampe lors de la d’alimentation de conduite d’air sur descente. nominale sur la la nacelle nacelle Risque de collision Caler les roues.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Sécurité individuelle Séc urité indivi duelle Protection personnelle contre les chutes Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) ne sont pas obligatoires pour utiliser cette machine. Si un PFPE est obligatoire selon les normes de sécurité...
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Séc urité de l a z one de trav ail Risques d’électrocution Risques de renversement Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique Le poids des occupants, de l’équipement et du et n’offre aucune protection en cas de contact ou de matériel ne doit en aucun cas dépasser la capacité...
Page 14
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Capacité maximum – GS-4390 Capacité maximum – GS-5390 Nombre maximum Nombre maximum d’occupants d’occupants Modèles à une seule extension de nacelle Modèles à une seule extension de nacelle Nacelle rétractée 1 500 lb 680 kg...
Page 15
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Ne pas relever la nacelle tant Ne pas utiliser les commandes de la nacelle pour la que la machine n’est pas sur dégager si elle est coincée, accrochée ou gênée une surface ferme et plane.
Page 16
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Ne pas relever la nacelle lorsque la vitesse du vent Ne pas altérer ou modifier un élévateur à nacelle peut dépasser 28 mph / 12,5 m/s. Si la vitesse du mobile sans l’accord préalable écrit du fabricant.
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques sur une pente Ne pas s’asseoir, se tenir debout, ni monter sur les Ne pas conduire la machine sur une pente dont rampes de sécurité de la l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons nacelle.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Risques de collision Ne pas abaisser la nacelle tant que des Tenir compte de la distance personnes et des objets de visibilité réduite et des se trouvent dans la zone angles morts lors de la située en dessous.
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risque de blessures corporelles Risques d’explosion et d’incendie Toujours utiliser la machine dans un endroit bien Ne pas démarrer le moteur si l’on détecte une odeur ventilé...
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Risques liés à l’utilisation d’une Stabilisateurs machine endommagée Risques de renversement Ne pas utiliser une machine endommagée ou Ne pas déployer les stabilisateurs tant que la défectueuse.
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Batteries Verrouillage après chaque utilisation Choisir un endroit sûr pour garer la machine : Risques de brûlures surface ferme et plane, sans obstacles ni circulation. Les batteries contiennent de l’acide.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Légende Lég ende Point d’ancrage Logement de stabilisateurs 15 Réservoir de GPL (le cas échéant) Sortie du disjoncteur différentiel 16 Réservoir hydraulique (derrière 10 Embase de stabilisateur le capot) Commandes de la nacelle (le cas échéant) 17 Roues non directrices Portillon d’accès de la nacelle...
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes Commandes Utiliser le poste de commandes au sol pour relever la nacelle à des fins de tests des fonctions et de remisage. Le poste de commandes au sol peut également être utilisé en cas d’urgence pour secourir une personne incapable de se dégager elle-même de la nacelle.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Commandes Panneau de commandes au sol Modèles à essence/GPL :bouton de sélection GPL avec témoin Bouton de validation d’élévation Appuyer sur ce bouton pour sélectionner le Appuyer sur ce bouton pour activer la fonction carburant.
Page 25
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes Panneau de commandes de la nacelle Pièce réf. 1305658FRGT -3384 • GS -3390 • GS -4390 • GS -5390 ™ ™ ™ ™...
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Commandes Panneau de commandes de la nacelle Bouton d’avertisseur Bouton d’activation des stabilisateurs avec Appuyer sur ce bouton, l’avertisseur est alors témoin actionné. Relâcher le bouton pour arrêter l’avertisseur. Appuyer sur ce bouton pour activer la fonction de rétraction/extension de chaque stabilisateur.
Page 27
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes 16 Bouton de validation d’élévation avec témoin 13 Manette de contrôle proportionnelle pour fonction de translation Appuyer sur ce bouton pour activer la fonction d’élévation. Déplacer la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche bleue sur le panneau de 17 Inverseur proportionnel pour la rétraction/le commandes pour faire avancer la machine dans...
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Inspections Ins pections Contrôle avant mise en route - principes fondamentaux Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant chaque journée de travail.
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle avant mise en route bras de sécurité ; extensions de la nacelle ; S’assurer que le manuel de l’opérateur est complet, lisible et qu’il se trouve dans le coffret ...
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Inspections Tests des fonctions – principes fondamentaux Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la machine. Ne jamais utiliser une machine défectueuse.
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Commandes au sol Fonctions de montée/descente Choisir une surface d’essai ferme, plane et ne présentant pas de dangers. Les avertisseurs sonores de cette machine et l’avertisseur standard proviennent tous de la même Tirer les boutons rouges d’arrêt d’urgence des alarme centrale.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Inspections Fonctions de montée/descente et validation Commandes de la nacelle de fonction Arrêt d’urgence 14 Démarrer le moteur. 15 Actionner l’inverseur de montée/descente dans 11 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la le sens indiqué...
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Direction Translation et freinage Remarque : lors des tests des fonctions de direction 23 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de et de translation, se tenir dans la nacelle en se validation des fonctions de la manette de tournant dans le sens du déplacement de la machine.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Inspections Hauteur de déploiement des stabilisateurs Test de l’alimentation auxiliaire (GS5390) 38 Appuyer sans le relâcher sur le bouton de validation d’élévation et lever la nacelle de 2 pi / 30 Appuyer, sans le relâcher, sur le bouton de 60 cm environ.
Page 35
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections 47 Abaisser complètement la nacelle. 56 Abaisser complètement la nacelle. 48 Conduire la machine. 57 Conduire la machine. Résultat : la machine doit avancer. Résultat : la machine doit avancer. 49 Replacer la machine sur une surface horizontale 58 Replacer la machine sur une surface horizontale et relever la nacelle à...
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Inspections Contrôle du lieu de travail Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter : dévers ou trous ; bosses, obstacles sur le sol ou débris ; surfaces pentues ; Ne pas utiliser : ...
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des symboles 133269 Étiquette – Charge des stabilisateurs, GS-3384* Contrôler que tous les autocollants sont en place et 133270 Étiquette – Charge des stabilisateurs, lisibles.
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Instr ucti ons d’utilis ati on Principes fondamentaux Cette section fournit des instructions sur chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité et instructions décrites dans le manuel de l’opérateur.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Arrêt d’urgence Tous les modèles Si le moteur ne démarre pas au bout de 15 secondes Enfoncer le bouton d’arrêt d’urgence des d’allumage, déterminer la cause du problème et commandes au sol ou de la nacelle en position réparer.
Page 41
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Sélecteur de régime moteur Commande depuis la nacelle Pour sélectionner le régime moteur, appuyer sur le Positionner l’interrupteur à clé sur les sélecteur de régime moteur. Trois réglages sont commandes de la nacelle. disponibles pour le régime moteur : Tirer les deux boutons rouges d’arrêt d’urgence des commandes au sol et de la nacelle en...
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Sélecteur de translation Rétablissement après surcharge Si l’écran à cristaux liquides des commandes au sol Symbole d’inclinaison de la machine : affiche OVERLOAD RECOVERY amplitude de fonctionnement réduite en (RÉTABLISSEMENT APRÈS SURCHARGE), le pente.
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Conduite sur une pente Pour déterminer le pourcentage de la pente : Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètre Prendre connaissance des inclinaisons longitudinale numérique OU utiliser la procédure suivante. et latérale admissibles pour la machine et déterminer le pourcentage de la pente.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Extension et rétraction de la nacelle Paramètres d’activation du capteur de dévers Lever les poignées de verrouillage d’extension de la nacelle à l’horizontale. Paramètres d’activation du capteur de dévers Pousser sur les poignées jusqu’à ce que la Angle du châssis sur roues nacelle soit étendue à...
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Commande au sol avec le contrôleur Stabilisateurs (le cas échéant) Maintenir une distance de sécurité entre l’opérateur, Positionner la machine sous la zone de travail la machine et les objets fixes. souhaitée.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Régénération à l’arrêt Ne pas ignorer la demande de régénération. Sinon, la suie accumulée dans le FAP peut Lorsque le message « Regen Warning Lvl 1 » atteindre des niveaux extrêmement élevés. (Avertissement régénération de niveau 1) Le filtre sera alors endommagé...
Page 47
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Pour lancer la régénération, procéder comme suit. À l’aide des boutons de commande 2 et 3 situés sous l’écran à cristaux liquides, sélectionner Pousser le plateau moteur. « Diagnostics » dans le Main Menu (menu principal).
Page 48
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Instructions d’utilisation À l’aide des boutons de commande 2 et 3 situés Le message « Warning: Machine must be in a sous l’écran à cristaux liquides, sélectionner non-flammable environment » (Avertissement : la «...
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation 11 Si le moteur n’est pas déjà en marche, le 14 La régénération s’exécute automatiquement et, message « Start Engine » (Démarrer le moteur) une fois achevée, le message « Regen s’affiche sur l’écran à...
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Instructions de transport et de levage Instr ucti ons de trans port et de lev age Configuration roue libre pour le treuillage Caler les roues pour éviter tout déplacement de la machine. Modèles 2WD : desserrer les Observer et respecter les consignes freins des roues non...
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Arrimage de la machine pour le Employer 4 chaînes ou sangles au minimum. transport par camion ou remorque Utiliser des chaînes ou des sangles ayant une capacité...
Page 52
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Instructions de transport et de levage Observer et respecter les consignes suivantes : Seuls des monteurs qualifiés doivent arrimer et lever la machine. S’assurer que la capacité de la grue, les surfaces de chargement et les chaînes ou sangles sont capables de supporter le poids de la machine.
Page 53
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Instructions de levage Centre de gravité Axe X Axe Y GS-3384 et GS-3390 74,7 po 38,2 po Abaisser complètement la nacelle. S’assurer que sans stabilisateurs 189,7 cm 97,0 cm l’extension, les commandes et les supports des composants de la nacelle sont sécurisés.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Entretien Entreti en Batteries Il est indispensable d’assurer l’entretien des batteries Observer et respecter les consignes pour garantir les bonnes performances et la sécurité de fonctionnement de la machine. Des niveaux de suivantes : liquide inadaptés ou des câbles et connexions endommagés peuvent engendrer des dégâts...
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Entretien Niveau d’huile du moteur Caractéristiques du carburant diesel Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile correct Pour être satisfaisantes, les performances du moteur pour de bonnes performances et la durée de vie du dépendent de l’utilisation d’un carburant de bonne moteur.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Entretien Niveau d’huile hydraulique Niveau du liquide de refroidissement du moteur - modèles à refroidissement liquide Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile hydraulique correct pour le bon fonctionnement de la machine.
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Entretien Entretien périodique L’entretien périodique trimestriel, annuel et bisannuel doit être effectué par une personne qualifiée et ayant été formée pour réaliser l’entretien de cette machine, conformément aux procédures décrites dans le manuel d’entretien correspondant.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Caractéristiques techniques Carac téristiques techniques GS-3384 Vitesses de translation Hauteur maximum de travail 39 pi 11,9 m Position repliée, maximum 4 mi/h 6,4 km/h Hauteur maximum de la nacelle 33 pi 10,1 m Nacelle relevée, maximum 0,7 mi/h 1,1 km/h...
Page 59
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques GS-3390 Vitesses de translation Hauteur maximum de travail 39 pi 11,9 m Position repliée, maximum 4 mi/h 6,4 km/h Hauteur maximum de la nacelle 33 pi 10,1 m Nacelle relevée, maximum 0,7 mi/h 1,1 km/h 40 pi / 39 s...
Page 60
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Caractéristiques techniques Vitesses de translation GS-4390 Position repliée, maximum 4 mi/h 6,4 km/h Hauteur maximum de travail 49 pi 14,9 m Nacelle relevée, maximum 0,7 mi/h 1,1 km/h Hauteur maximum de la nacelle 43 pi 13,1 m 40 pi / 39 s...
Page 61
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Vitesses de translation GS-5390 Position repliée, maximum 4 mi/h 6,4 km/h Hauteur maximum de travail 59 pi 18 m Nacelle relevée, maximum 0,7 mi/h 1,1 km/h Hauteur maximum de la nacelle 53 pi 16,2 m 40 pi / 39 s...
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Caractéristiques techniques Contents of EC Declaration of Conformity - 1 <Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Directives: 1. EC Directive 2006/42/EC, Machinery Directive, under consideration of harmonized European standard EN280 as described in EC type-examination certificate <variable field>...
Page 63
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Contents of EC Declaration of Conformity - 2 <Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Directives: 1. EC Directive 2006/42/EC, Machinery Directive, Conformity assessment procedure: art.12 (3) (a), with the application of European Harmonized Standard EN 280:2013+A1:2015.
Page 64
Manuel de l’opérateur Sixième édition • troisième impression Caractéristiques techniques Contents of UK Declaration of Conformity - 1 <Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Legislation: 1. Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 (SI 2008/1597) as amended (SI 2011/1043, SI 2011/2157, SI 2019/696) under consideration of designated standard EN280 as described in type-examination certificate <variable field>...
Page 65
Sixième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Contents of UK Declaration of Conformity - 2 <Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Legislation: 1. Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 (SI 2008/1597) as amended (SI 2011/1043, SI 2011/2157, SI 2019/696) conformity assessment procedure according to Part 3, 11.