Betriebsanleitung
D
®
SATA
D:
Vor Inbetriebnahme des Gerätes/der Lackierpistole ist die Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu lesen, beachten und einzuhalten. Danach ist diese an einem
sicheren Platz, für jeden Gerätebenutzer zugänglich, aufzubewahren. Das Gerät/die Lackierpistole darf nur von sachkundigen Personen (Fachmann) in Betrieb genom-
men werden. Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes/der Lackierpistole oder jeglicher Veränderung oder Kombination mit ungeeigneten Fremdteilen können
Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SATA übernimmt für diese Schäden
(z. B. Nichteinhaltung der Betriebsanleitung) keinerlei Haftung. Die anwendbaren Sicherheitsvorschriften, Arbeitsplatzbestimmungen und Arbeitsschutzvorschriften
des jeweiligen Landes oder Verwendungsgebietes des Gerätes/der Lackierpistole sind zu beachten und einzuhalten (z. B. die deutschen Unfallverhütungsvorschriften
BGR 500 (BGV D25) und BGV D24 des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften usw.)
GB: Prior to putting the unit/spray gun into operation, read the operating instructions completely and thoroughly. The stipulations contained therein are to be respected in
any case. After that, the operating instructions are to be stored in a safe place, accessible for every user of the equipment. The unit/spray gun may only be put into
operation by persons familiar with its use (professionals). Inappropriate use of the unit/spray gun, modification of any kind or combination with inappropriate other parts
may cause material damage, serious hazard to the user's, other person's or animal's health or even death. SATA shall not take any responsibility for such damages
(e.g. failure to respect the stipulations laid out in the operating instructions). The applicable safety, workplace and worker health protection regulations of the respective
country or area/district in which the system/the spray gun is used are to be respected in any case (e.g. the German Rules for the Prevention of Accidents BGR 500
(BGV D25) and BGV D24 issued by the Central Office of the Professional Trade Associations, etc.)
F:
Avant la mise en service de l'appareil/du pistolet, lire complètement et attentivement le mode d'emploi. Les exigeances y figurant sont à respecter en tout cas. Après,
le mode d'emploi est à garder dans un endroit sûr et accessible pour chaque utilisateur de l'appareil. L'appareil/le pistolet ne devra être mis en service que par des
personnes habituées à l'utilisation d'un tel appareil (professionnels). L'utilisation non appropriée de l'appareil/du pistolet, chaque modification ou combinaison avec
des pièces non appropriées peut provoquer des dégâts matériels et un danger sérieux à la santé de l'utilisateur, d'autres personnes ou d'animaux, allant jusqu'à la
mort. SATA ne prendra aucune responsabilité pour ces dommages (p.ex. si le mode d'emploi n'est pas respecté). Les consignes de sécurité, réglementations quant
au lieu du travail et exigeances concernant la protection de l'utilisateur en vigueur dans le pays respectif ou la région respective où s'utilise l'appareil/le pistolet sont
à respecter en tout cas (p.ex. les consignes allemandes pour l'empêchement d'accidents BGR 500 (BGV D25) et BGV D24, publiées par le Bureau Central des
Associations Professionnelles, etc.)
D:
1
Düsensatz
2
Schraubdeckel
3
Sicherheits- und Entlüftungsventil
4
Schnellkupplungsanschluß für SM Druckbecher mit Rückschlagventil
5
Becherluftschlauch
6
Stufenlose Rund-/Breitstrahlregulierung
7
Materialmengenregulierung mit Gegenmutter
8
Preßluftmikrometer
9
Manometer für Becherinnendruck
10
Luftanschluß
11
Regelknopf
12 Sicherheitsventil für Regelarmatur
13
Luftkolben, nicht sichtbar
14
Selbstnachstellende Luftkolbenabdichtung, nicht sichtbar
15
Abzugsbügel
16
Dichtung für Farbnadel, nicht sichtbar
GB:
1
Nozzle set
2
Screw-on lid
3
Safety and ventilation valve
4
Quick coupling connection for SM pressure cup with back-check valve
5
Air hose for pressure cup
6
Infinitely variable round/flat spray control
7
Material flow control with counter nut
8
Air micrometer
9
Pressure gauge for cup pressure
10
Air connection
11
Regulation knob
12
Safety valve for adjustment unit
13
Air piston, not visible
14
Self-adjusting air piston seal, not visible
15
Trigger
16
Sealing for paint needle, not visible
F:
1
Jeu de buses
2
Couvercle à visser
3
Valve de sécurité et de purge d'air
4
Embranchement de raccord rapide pour godet sous pression
SM valve de retour
5
Flexible d'air du godet
6
Réglage en continu du jet rond/large
7
Réglage du débit de produit avec contre-écrou
8
Micromètre d'air comprimé
9
Manomètre pour la pression interne du godet
10
Raccord air
11
Bouton de réglage
12
Valve de sécurité pour l'armature de réglage
13
Piston d'air (non visible)
14
Joint d'étanchéité du piston d'air autoréglable (non visible)
15
Gâchette
16 Joint d'étanchéité pour l'aiguille de peinture (non visible)
Technische Daten
Luftverbrauch:
ca. 150 - 230 Nl/min. bei 1-2 bar
max. Betriebsüberdruck Luft 3 bar
max. Becherüberdruck 1 bar
max. Betriebstemperatur Material 50° C
Druck im Becher stufenlos von 0-1 bar
Gewicht 1300 g
spray master
Technical Data
Air consumption:
150-230 l/min(8 cfm) at 1-2bar-15 to 30 psi
Maximum air pressure 3 bars-43 psi
Maximum cup pressure
Maximum material temperature
Cup pressure variable from 0-1bar-0 to 15 psi
Weight
1300 g
™
3
2
1
16
15
14
13
12
11
Données techniques
Consommation en air:
150-230 l/mn à 1-2 bar de pression.
Pression max. de fonctionnement: 3 bars
1 bar-15 psi
Pression max. du godet: 1 bar
50° C
Temperature max. du produit: 50° C
Pression dans le godet réglable de 0 à 1 bar
Poids 1300 g
Operating instructions
GB
Mode d'emploi
F
RP
™
4
5
6
7
8
9
10