Photos non contractuelles - Products may differ from those shown - Niet contractuele foto's - Abbildungen ohne Gewähr - Las fotos pueden no coincidir con el producto real - Fotograf ie non contrattuali - Fotos não
contratuais - Produkty sa môžu odlišovať od vyobrazených - Produkt może różnić się od pokazanego na ilustracji - Výrobky se mohou lišit od vyobrazení - Utomobligatoriska fotografier
Page 1
Sweet Safe Gr. 0/1 | 0-18 Kg (0m+/3,5y) bebeconfort.com Photos non contractuelles - Products may differ from those shown - Niet contractuele foto’s - Abbildungen ohne Gewähr - Las fotos pueden no coincidir con el producto real - Fotograf ie non contrattuali - Fotos não...
Page 2
EN • IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. FR • IMPORTANT - À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. DE • WICHTIG - BITTE SORGFALTIG LESEN UND FUR SPATERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN. NL • BELANGRIJK - LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR REFERENTIE VOOR LATERE RAADPLEGING.
Page 3
IT • IMPORTANTE - LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. ES • IMPORTANTE - LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURA CONSULTAS. PT • IMPORTANTE - LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDAR PARA REFERENCIA FUTURA. PL • WAŻNE ! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE...
Page 4
SK • DÔLEŽITÉ - PRED POUŽITÍM PREČÍTAJTE POZORNE TENTO NÁVOD A USCHOVAJTE HO PRE BUDÚCU POTREBU CS • DŮLEŽITÉ - POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ SV • VIKTIGT – LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK...
Page 5
Index Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de empleo/Garantía Istruzioni per l’uso / Garanzia Modo de emprego/Garantia Používateľské pokyny/záruka Instrukcja obsługi / gwarancja Návod k použití/záruka Instruktioner för användning/Garanti...
Page 6
GR 0 GR 1 0 - 10 kg 9 - 18 kg EN • Between 9 and 10 Kg Bébé Confort recommends that you use the rearward facing position until 10 kg to ensure optimum safety. Travel in rearward facing position until the specified limit can significantly improve the protection of the head and neck of the child. DE •...
Page 7
Sweet Safe Gr. 0/1 | 0-18 Kg (0m+/3,5y) bebeconfort.com Photos non contractuelles - Products may differ from those shown - Niet contractuele foto’s - Abbildungen ohne Gewähr - Las fotos pueden no coincidir con el producto real - Fotograf ie non contrattuali - Fotos não...
• For Group 1 seats (babies from 9 to 18kg) the seat must be fitted forward facing in the rear of the vehicle. Move the front seat of the 1 Cover car forward as far as possible so that the baby does not hit it. 2 Belt clamp •...
Page 27
If you have any questions, contact your local Bébé Confort retailer Should problems or defects arise, your first point of contact is the (see www.bebeconfort.com for contact information). authorized dealer or retailer recognized by us. Our 24 months Make sure that you have the following information on hand: warranty is recognized by them (1).
Page 28
by us. If you submit a valid claim under this warranty, we may request that you return your product to the authorized dealer or retailer recognized by us or that you ship the product to us in accordance with our instructions. We will pay for shipment and for return freight if all instructions are followed.
- Pour le groupe 1 (enfants de 9 à 18 Kg) le siège sera monté face à la route aux places arrière du véhicule. Avancez les sièges avant au 1 Housse maximum afin que l’ e nfant ne les heurte pas. 2 Pince de la ceinture auto •...
- La marque ainsi que le type de voiture et de siège sur lequel le votre distributeur. siège-auto Bébé Confort Sweet Safe est utilisé ; • Il est conseillé à l’usager de se mettre en rapport avec le distribu- - L’âge (la taille) et le poids de votre enfant.
Page 31
cause extérieure, les dommages résultant d’une utilisation non conforme au mode d’emploi, de l’utilisation avec un autre produit, (1) Les produits achetés auprès de détaillants ou de revendeurs qui d’une réparation ou d’un entretien mené par une personne ôtent ou changent les étiquettes ou les numéros d’identifications non autorisée par nos services, les produits volés, ne portant sont considérés comme non autorisés.
Page 32
• Der Kindersitz Simply der Gruppe 0 (Kinder unter 10 kg) ist in der Schlafposition auf dem Beifahrersitz oder auf dem Rücksitz mit 1 Bezug Blick gegen die Fahrtrichtung anzubringen. 2 Gurtarretierung • Der Kindersitz Simply der Gruppe 1 (Kinder von 9 bis 18 kg) ist auf 3 Schale dem Rücksitz mit Blick in Fahrtrichtung anzubrigen.
Page 33
- Die Marke, den Fahrzeugtyp und den Sitz, auf dem der Bébé • Installieren Sie den Autositz nach Ankauf in Ihrem Auto. Sollte Confort Sweet Safe benutzt wird; es aufgrund der Länge des Auto-Sicherheitsgurtes zu Schwi- - Das Alter (die Körperlänge) und das Gewicht Ihres Kindes.
Page 34
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden Die Namen und Adressen anderer Tochtergesellschaften der Dorel- aufgrund von normalem Verschleiß, Schaden durch Unfälle, Gruppe finden Sie auf der letzten Seite dieses Handbuch und auf missbräuchlicher Verwendung, Fahrlässigkeit, Feuer, Kontakt mit unserer Website für die jeweilige Marke. Flüssigleiten oder sonstige externe Ursachen, Schaden infolge der Nichtbefolgung des Benutzerhandbuches, Schaden durch (1) Produkte, bei denen die Etiketten oder Identifikationsnummern...
Page 35
anteriore o posteriore dell’automobile. - Questo prodotto non deve essere installato in senso inverso di 1 Rivestimento marcia su sedili dotati di air bag frontale inserito. 2 Arresto cintura di sicurezza - Gruppo 1 (bambino da 9 a 18 kg): il seggiolino sarà montato in 3 Guscio senso di marcia sul sedile posteriore dell’automobile.
Per eventuali domande, rivolgersi al vostro rivenditore Bébé • Questo dispositivo di ritenuta per bambini è efficace soltanto se Confort. (consultare il sito www.bebeconfort.com per trovare le vengono rispettate le istruzioni d’uso. informazioni).
Page 37
e dei materiali in seguito al normale invecchiamento del prodotto. Cosa fare in caso di difetti: Qualora si verifichino problemi o difetti, la scelta migliore per un servizio rapido è rivolgersi al rivenditore autorizzato o dettagliante riconosciuto. La nostra garanzia di 24 mesi è riconosciuta dai rivenditori (1).
delanteros o traseros, del automovil. La Iseos NO debe instalarse de espaldas a la marcha en los asientos del automovil equipados 1 Revestimiento con un “Air-Bag” frontal. 2 Pinza cinturón del coche • Grupo 1 (bebés 9 a 18kg). La Iseos se utiliza de cara a la marcha, 3 Caparazón en los asientos traseros del automovil.
Si tienes preguntas siempre te puedes poner en contacto con el • No modifique nunca la construcción o los materiales de la silla o distribuidor local de Bébé Confort (visita www.bebeconfort.com del cinturón del automóvil sin consultar con el fabricante.
Page 40
la descomposición natural de los colores y los materiales debido al uso prolongado del producto y al paso del tiempo. ¿Qué hacer en caso de defectos? Si surgen problemas o defectos, su mejor opción para obtener un servicio rápido es visitar al distribuidor o establecimiento autorizado que acepta nuestra garantía de 24 meses (1).
Page 41
assentos equipados de uma almofada insuflável ”air-bag”frontal. • Para o grupo 0 (crianças com menos de 10 Kg) a cadeira deverá 1 Capa ser colocada de costas para a estrada em posição semi deitada 2 Grampo do cinto nos assetos traseiros ou dianteiro do veículo. Recomendamos a 3 Assento puxar o assento dianteiro o máximo para a frente, para evitar que 4 Ranhuras do cinto...
Page 42
Em caso de dúvida, entre em contacto com o ponto de venda • Não utilize o dispositivo de retenção sem a forra. Não substitua a onde a adquiriu. (consulte o site www.bebeconfort.com para os forra por outra que não tenha sido recome dada pelo fabricante, dados de contacto).
Page 43
Exemplos de uso e desgaste normais são rodas e tecidos dete- (1) Não são autorizados para esse efeito os produtos adquiridos riorados em consequência de uma utilização regular e da natural que retirem ou alterem as etiquetas ou os números de identifica- degradação dos materiais e das cores devido ao desgaste normal ção.
Page 44
worden indien er een frontale airbag aanwezig is. • Voor groep 0 (kind minder dan 10 Kg) moet de autostoel altijd op 1 Bekleding de passagiersstoel en/of op de achterbank “tegen de rijrichting in” 2 Autogordelklem bevestigd worden. 3 Kuip •...
Page 45
- Serienummer onderop de oranje ECE sticker; • Gebruik nooit de autostoel zonder bekleding. Vervang nooit de - Merk, type auto en stoel waarop de Bébé Confort Sweet Safe bekleding door een andere dan voor dit type autostoel geschikte wordt gebruikt;...
Page 46
Onze garantie van 24 maanden geldt niet voor gebreken die postadres is Postbus 6071, 5700 ET Helmond, Nederland. veroorzaakt worden door normale slijtage, schade veroorzaakt door ongevallen, verkeerd gebruik, nalatigheid, brand, contact met De namen en de adressen van andere bedrijven van de Dorel vloeistoffen of andere externe oorzaken, schade die het gevolg Group kunnen teruggevonden worden op de laatste pagina van is van het niet naleven van de handleiding, schade veroorzaakt...
Page 47
zamontować tyłem do kierunku jazdy, w pozycji półleżącej, na przednim lub tylnym fotelu auta. 1 Pokrowiec • Nie montować fotelika tyłem do kierunku jazdy na przednim 2 Zacisk pasa fotelu w autach wyposażonych w PODUSZKI POWIETRZNE. 3 Korpus • Rozmiar 1 (niemowlęta ważące od 9 do 18 kg): fotelik należy 4 Szczeliny na pas zamontować...
Confort lub odwiedzenie naszej strony internetowej pod adresem działanie pasów. www.bebeconfort.com. Należy pamiętać o następujących • Foteliki składane muszą być zawsze zablokowane. informacjach: • Po zakupie zainstalować fotelik w pojeździe. W przypadku prob- - numer seryjny;...
Page 49
spowodowanych normalnym użytkowaniem, przypadkowych Nazwy i dane adresowe innych spółek zależnych grupy Dorel zniszczeń, niewłaściwego użytkowania, szkód wynikających z można znaleźć na ostatniej stronie instrukcji i na stronie inter- zaniedbania, wywołanych ogniem, kontaktem z cieczą lub innych netowej marki. przyczyn zewnętrznych, nieprzestrzegania instrukcji użytkowania, używania z innym produktem, serwisowania produktu przez (1) Produkty zakupione od sprzedawców detalicznych lub osobę, która nie została przez nas upoważniona lub przypadków...
Page 50
• Nepoužívajte túto autosedačku v dozadu obrátenej polohe na miestach, kde sú namontované a zapnuté predné AIRBAGY. 1 Poťah sedadla • Pre sedačky skupiny 1 (deti s hmotnosťou od 9 do 18 kg): sedačka 2 Svorka na pás musí byť pripevnená v dopredu obrátenej polohe v zadnej časti 3 Puzdro vozidla.
Page 51
Kontaktujte miestneho predajcu výrobkov Bebe Confort alebo detského zadržiavacieho systému. našu webovú stránku www.bebeconfort.com v časti „Our services“ • Sklopné sedadlá musia byť vždy zaistené na danom mieste (Naše služby). Nezabudnite uviesť nasledujúce informácie: •...
Page 52
vonkajšími príčinami, škody, ktoré sú dôsledkom nedodržania užívateľskej príručky, poškodenia spôsobené použitím s iným produktom, škody spôsobené opravami, ktoré nepovoľujeme, ale- bo v prípade, že je výrobok odcudzený alebo ak bolo odstránené, alebo zmenené označenie alebo identifikačné číslo z výrobku. Príklady bežného opotrebenia sú...
nainstalována ve směru jízdy v zadní části vozidla. Posuňte přední sedadlo vozidla co nejvíce dopředu, aby do něj dítě nemohlo 1 Potah sedačky vrazit. 2 Spona pásu • Odpovědnost výrobce se omezuje na obsah evropského nařízení 3 Skořepina (R44/04). Toto schválení nezbavuje uživatele povinnosti dodržovat 4 Otvory pro bezpečnostní...
Kontaktujte svého místního prodejce Bebe Confort nebo navštivte • Po zakoupení nainstalujte sedačku do vozidla. Pokud se během naše webové stránky www.bebeconfort.com, část „Our services“ instalace setkáte s jakýmikoli problémy souvisejícími s délkou (naše služby). Mějte po ruce tyto následující informace: bezpečnostního pásu, ihned (před použitím) se obraťte na svého...
Page 55
použitím s jiným výrobkem, poškozením způsobeným opravou, (1) Výrobky pořizované od prodejců nebo dodavatelů, kteří kterou neprovedl autorizovaný subjekt, nebo pokud byl výrobek odstraňují nebo mění štítky nebo čísla výrobku, jsou považovány za zcizen nebo pokud byl z výrobku odstraněn nebo na výrobku neautorizované.
Page 56
möjligt så att barnet inte träffar det. • Tillverkarens ansvar är begränsat till vad som omfattas av 1 Stolsskydd EU-förordningen (R44/04). Detta godkännande undanröjer inte 2 Bältesklämma behovet av varsamhet och respekt för trafikreglerna. 3 Skal • När du har satt barnet i bilbarnstolen kontrollerar du att bilbältet 4 Bältesspår är tillräckligt spänt genom att dra i bältet.
Page 57
• Montera sätet i ditt fordon efter köpet. Kontakta din leverantör Om du har några frågor kan du kontakta din lokala leverantör av Bébé Confort (se www.bebeconfort.com för kontaktuppgifter). Se omedelbart (före användning) om du stöter på monteringsprob- till att du har följande information till hands: lem på...
Page 58
produkten blir stulen eller om någon etikett eller något identifika- tionsnummer har avlägsnats från produkten eller ändrats. Exempel på normalt slitage innefattar hjul och tyg som slits genom regel- bunden användning samt naturlig blekning och slitage av färger och material på grund av normal förslitning av produkten. Detta ska du göra i händelse av fel: Om problem eller skador uppstår är det bästa alternativet för snabb service att besöka närmaste av oss auktoriserade återförsäljare...
Page 60
DOREL U.K. LTD DOREL HISPANIA, S.A.U Imperial Place, 4 Edificio Barcelona Moda Centre Maxwell Road, Ronda Maiols, 1 Borehamwood, Planta 3ª, local 340 Hertfordshire, WD6 1JN 08192, Sant Quirze del Vallès UNITED KINGDOM ESPAÑA DOREL FRANCE S.A.S DOREL NETHERLANDS Z.I. - 9 bd du Poitou Postbus 6071 BP 905 5700 ET HELMOND...