Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

NOTICE D'INSTRUCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS
HANDBUCH ZUR
MONTAGE / MISE EN SERVICE / UTILISATION / MAINTENANCE
INSTALLATION / COMMISSIONING / OPERATING / MAINTENANCE
MONTAGE / INBETRIEBNAHME / BEDIENUNG / WARTUNG
(à fournir à l'utilisateur final pour compléter le dossier d'exploitation requis pendant toute la durée de vie de l'appareil)
(must be given to the end user in order to complete the operating manual during the equipment service life)
(zu der Endbenützer bereitstellen, um die Betriebsunterlagen ,die während der gesamten Lebensdauer des Gerätes erforderlich sind, zu vervollständigen)
GROUPE AVEC RESERVOIR / GRS
Compresseur Hermétique Scroll COPELAND
Compressor RECEIVER SET / GRS
Hermetic Scroll compressor COPELAND
SAMMLERAGGREGATE / GRS
HERMETISCHEN SCROLL VERDICHTER
Groupe de Fluide DESP : 2 / PED fluid group : 2 / Fluidgruppe 2 gemäβ DGRL
Il est impératif de prendre connaissance de ces instructions dès réception de l'appareil et avant toute intervention sur celui-ci.
Notre service technique reste à votre entière disposition au
33 04 42 18 05 00 pour toutes précisions supplémentaires.
These operating instructions must be read at the delivery of the equipment and prior any operation on it.
Our technical department is at your disposal for any additional information (Tel : ++ 33 4 42 18 05 00).
This document is a translation of the French original version which prevails in all cases.
Es ist gebieterisch, von diesen Anweisungen seit Empfang des Geräts und vor jeder Intervention auf diesem Kenntnis zu nehmen.
Für alle weiteren Auskünfte steht Ihnen unsere technische Abteilung unter der Nummer33 04 42 18 05 00 gerne zur Verfügung.
Dieses dokument ist eine übersetzung von französischen originalfassung, die in jeden fall vorherrscht

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Profroid COPELAND

  • Page 1 (must be given to the end user in order to complete the operating manual during the equipment service life) (zu der Endbenützer bereitstellen, um die Betriebsunterlagen ,die während der gesamten Lebensdauer des Gerätes erforderlich sind, zu vervollständigen) GROUPE AVEC RESERVOIR / GRS Compresseur Hermétique Scroll COPELAND Compressor RECEIVER SET / GRS Hermetic Scroll compressor COPELAND...
  • Page 2 La durée de vie prise en compte pour la conception de nos appareils est au minimum de 10 ans sous condition de respecter cette notice d’instructions. La responsabilité de Profroid ne saurait être engagée en cas de manquement aux respects des préconisations de cette notice. Les tuyauteries de raccordement des appareils Profroid sont de différents types : en cuivre, suivant norme NF EN 12735 en acier, suivant norme NF EN 10216-2 (nuance P265GH ;...
  • Page 3: Montage

    éviter tout risque de brûlure ou de gelure. Profroid n’est pas informé de l’utilisation réelle des quasi machines ; leurs intégrations et leurs usages doivent être conformes à la Directive Machines et aux recommandations de cette notice.
  • Page 4: Maintenance / Recyclage

    S’il y a changement de modèle et/ou de marque, alors le personnel en charge de ce remplacement devra réaliser une note de calcul suivant l’EN 13136 et/ou s’adresser à Profroid s’il n’a pas les éléments de détermination. Manœuvrer régulièrement les vannes de l’appareil pour ne pas qu’elles se bloquent.
  • Page 5 REACH  Pour les composants DANFOSS (KVP, KVL, KVR, KVD), éviter tout contact entre la peau et le joint torique.  Pour les composants DANFOSS (ETS, KVS, SGN, SGP).  Eviter tout contact entre la peau et le papier.  Eviter de respirer la poussière issue du papier.  Recycler le papier comme déchet dangereux. ...
  • Page 6 The contractor or the company in charge of the installation shall be responsible for carrying out the required instructions. Profroid disclaims any responsibility for change(s) or repair(s) on its devices made without its prior agreement. The devices are exclusively intended for professionals, for refrigeration purposes and for their limits of use.
  • Page 7: Operating

    When operating, surface temperatures above 60°C and /or below 0°C may be reached. During any servicing operation, the personnel should be extremely careful while working on the device. Profroid is not informed to real use of partly completed machines ; their integrations and use must comply to Machines Directive and recommendations of this operating instructions.
  • Page 8 If there is modification of type and /or brand, then the professional in charge of the replacement will do a calculation sheet following EN 13136 and /or ask Profroid some elements. Handle regularly the device valves in view to avoid theirs blocking on.
  • Page 9 REACH    Concerning the DANFOSS components (KVP, KVL, KVR, KVD), avoid any contact between the skin and the  O‐ring  Concerning the DANFOSS components (ETS, KVS, SGN, SGP).  Avoid any contact between the skin and the paper.  Avoid to breathe dust that might come from the paper.  Recycle the paper as hazardous waste. ...
  • Page 10: Sicherheitshinweise

    Die durchschnittliche Lebensdauer unserer Geräte beläuft sich auf 10 Jahre unter der Voraussetzung, dass die hier genannten Vorschriften und die für die Bestandteile der Anlagen gelten Vorgaben eingehalten werden. ProFroid kann bei Nichtbefolgen dieser Bedienhinweise für mögliche Folgen nicht verantwortlich gemacht werden.
  • Page 11 MONTAGE Entladung müssen dazu geeigneten Hilfsmitteln erfolgen (Gabelstapler, Kran usw.); am Gerät vorhandene Hebeösen, Anhebepunkte o.ä. sind zu verwenden. Das Personal muss zu diesen Arbeiten befähigt und mit entsprechenden Schutzausrüstungen versehen sein (Handschuhe, Schutzbrillen, Sicherheitsschuhe usw.). Personen dürfen sich niemals unter schwebenden Lasten aufhalten. Beim Gerätetransport muss das Personal für die richtige Gleichgewichtslage sorgen, um jegliche Gefahr des Umkippens oder Aufschaukelns auszuschließen.
  • Page 12 Im Betrieb können an den Geräten Oberflächentemperaturen über 60 °C und unter 0 °C auftreten. Bei einem Eingriff am Gerät hat das Personal dementsprechend vorsichtig vorzugehen. ProFroid wird nicht unterrichtet über den tatsächlichen Einsatz einer nur teilweise komplettierten Anlage; ihr Einbau und Einsatz muss mit der EU-Maschinenrichtlinie und den Vorschriften dieses Bedienhandbuchs im Einklang sein.
  • Page 13 REACH    Bei den DANFOSS Bauteilen (KVP, KVL, KVR, KVD) ist ein Hautkontakt mit dem O‐Ring zu vermeiden.   Bei den DANFOSS Bauteilen (ETS, KVS, SGN, SGP).  Vermeiden Sie ein Hautkontakt mit dem Papier.  Vermeiden Sie etwaigen Staub einzuatmen, der von dem Papier kommen mag.  Entsorgen Sie das Papier als Sondermüll. ...
  • Page 14: Description - Fonctionnement

    DESCRIPTION - FONCTIONNEMENT DESCRIPTIF GENERAL Le groupe est composé principalement de: 1 compresseur hermétique Scroll COPELAND 1 réservoir de liquide conforme à la directive 2014/68/UE (DESP) avec bossage pour montage d'une soupape de sécurité (obligatoire). Attention : une soupape doit être obligatoirement montée par l’installateur pour les réservoirs de catégorie supérieure à I.
  • Page 15: Auxiliaires De Controle Et Sécurité

    circuit de commande: 230V/1/50Hz (pressostats - résistances de carter). Les câbles seront déterminés en fonction de : -L'intensité nominale maximale - La distance séparant l'unité de son origine d'alimentation. - La protection prévue à son origine Câblage des moteurs électriques Moteurs électrique des compresseurs Ils sont prévus pour un démarrage direct.
  • Page 16: Contrôle D'étanchéité

    Ce tableau n'est pas exhaustif, mais résume les principales huiles utilisées. Pour l'utilisation d'une autre huile, nous vous conseillons de contacter PROFROID ou le constructeur du compresseur. Rappel concernant le retour d'huile: celui-ci ne dépend pas uniquement de la nature de l'huile, mais de la configuration du circuit frigorifique (pente, remontée, siphon et contre siphon) et des vitesses de circulation, notamment en basse pression, qui doivent...
  • Page 17: Démarrage De L'installation

    DÉMARRAGE DE L'INSTALLATION Démarrage du groupe de condensation - Ouvrir toutes les vannes (aspiration ,refoulement du compresseur, sur la bouteille départ liquide) - Mettre un ampèremètre sur une phase du compresseur - Fermer les sectionneurs de puissance ou disjoncteurs des motoventilateurs. - Démarrer le compresseur en mettant le bouton marche arrêt sur marche.
  • Page 18 DEPANNAGE Exemples de pannes et solutions DEFAUT CAUSE PROBABLE REPARATION 1. Température Trop de surchauffe du gaz d'aspiration Examiner et régler les détendeurs thermostatiques (supérieur à 20K) des évaporateurs. d'aspiration trop haute 2. Température Liquide dans conduite d'aspiration. Régler les détendeurs thermostatiques. d'aspiration trop Bulbe desserré...
  • Page 19 DEFAUT CAUSE PROBABLE REPARATION 14. Bruit anormal Boulons desserrés. Serrer les boulons. du compresseur Bruit mécanique interne Ne pas redémarrer le compresseur. Liquide dans conduite d'aspiration. Examiner ajuster détendeurs thermostatiques. Voir si les électrovannes liquides ne restent pas ouvertes à l'arrêt. Bulbe desserré...
  • Page 20 GENERAL DESCRIPTION The unit is made up primarily of: 1 COPELAND hermetic scroll compressor. 1 liquid receiver conforming to EC standard 2014/68/EU (PED) with boss for the installation of a safety valve (compulsory). Warning : it is mandatory for the refrigeration contractor to assembly a safety valve on receiver with category over I.
  • Page 21: Start-Up Operations

    - Maximum nominal intensity - The distance between the unit and its power source. - The protection at the source Electrical motor wiring Electrical motors for compressors These are designed for a direct start. The compressor motors must be fitted with an anti-short cycle mechanism allowing a maximum of 6 start-ups per hour. Always refer to the instructions shown on the compressor Important : the maximum imbalance between phases is 2% in voltage and 10% in current per motor.
  • Page 22 This table is not exhaustive, but summarises the principal oils used. If any other oil is to be used, we would advise contacting PROFROID or the compressor manufacturers. Please remember that the oil return does not depend only on the type of oil used, but also on the design of the refrigerating circuit (drops, risers and U-bends) and the gas velocities, particularly at low pressure, must be >...
  • Page 23 Close the power circuit-breaker or the fan motor cut-outs. Start up compressor by switching the on/off switch to on. The current increases to maximum and must decrease very rapidly. If this does not happen, stop the compressor to check and find the fault.
  • Page 24 TROUBLESHOOTING Examples of faults FAULT PROBABLE CAUSE ACTION REQUIRED 1. Suction Too much suction gas superheat Examine and adjust the thermostatic expansion Temperature too (above 20K) valves in the evaporators. high Liquid in the suction line. Adjust thermostatic expansion valves. 2.
  • Page 25 FAULT PROBABLE CAUSE ACTION REQUIRED 14. Abnormal Bolts loose. Tighten bolts Noise in Broken connecting-rod Do not re-start compressor Compressor Fluid in suction line Check and re-set thermostatic expansion valves. Check that the liquid solenoid valves do not remain open when machine stops. Bulb is loose or incorrectly positioned.
  • Page 26: Beschreibung

    BESCHREIBUNG ALLGEMEINES Aggregat ist vor allem zusammengesetzt aus : - 1 Verdichter Scroll COPELAND (mit Kurbelgehäuseheizung). - 1 Flüssigkeitssammler gemäss DESP 2014/68/EU Vorschriften (mit Anschluss für Sicherheitsventil) Verdichter und Sammler sind auf ein Rahmen aus einbrennlackiertem Profilblech montiert. VERSCHIEDENE KONFIGURATIONEN Das Kältemittel...
  • Page 27: Elektrische Verbindungen

    ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN Allgemeines Das Gerät ist entwickelt gemäss Norm EN60204-1. Jegliche Verkabelung, der vor Ort durchgeführt wird müss mit den jeweiligen Land gültigen gesetztlichen Bestimmungen und mit Norm EN60204-1 übereinstimmen. Mit Ausnahme von Spezialanwendungen ist die Nennspannung 400 V für die Leistungskreis und 230 V für die Teile des Steuerkreises : Druckschalter, Kurbelgehäuseheizung.
  • Page 28 Diese Tabelle ist nicht erschöpfend, aber faßt die benutzten Hauptöle zusammen. Für die Benutzung anderen Öl raten wir Ihnen, PROFROID zu kontaktieren oder Verdichterhersteller. Wir wollen trotzdem Sie daran erinnern, daß, was den Ölrückkehr betrifft, diesen nicht nur von der Natur des Öls, sondern von der Konfiguration des Kühlkreislaufes (Abhang, Wiederaufstieg, Saugheber und Saugheberkontra) und von den Geschwindigkeiten...
  • Page 29 Füllung mit Kältemittel Es ist möglich, die Anlage in der Flüssigphase über das Einziehventil auf dem Trocknergehäuse (je nach Modell) oder über Ventil auf Flüssigkeitssammler zu befüllen, wenn diese unter Vakuum steht. Die Kältemittelflasche muss während des gesamten Inbetriebnahmevorgangs mit diesem Ventil verbunden bleiben, um während des Befüllens jederzeit Anpassungen vornehmen zu können.
  • Page 30 WARTUNG EMPFEHLUNGEN Monatlich folgendes überprüfen: Drücke und Temperaturen der Verdichter Stromstärken der Verdichter Ausschaltungswerten der HD-/ND-Sicherheitspressostaten Pump Down-Zyklus Ölstände Feuchtigkeit im Kreislauf (über die Anzeige oder durch Ölanalyse) Zustand der Schläuche Dichtigkeit der Anlage. Jährlich zusätzlich zu den monatlichen Überprüfungen: Eine Ölanalyse vornehmen Den Verflüssiger reinigen - Bei Kältemittel vom Typ HFC (R134A, R404A) werden die Filtertrockner mit aktiviertem Aluminiumoxid vermieden und...
  • Page 31  BEHEBUNG Fehlerdiagnose und Behebung FEHLER DIAGNOSE BEHEBUNG 1.Sauggastemperat Zu hohe Sauggasüberhitzung (höher als 20 K) Überprüfung und Anpassung der thermostatischen ur zu hoch Expansionsventile in den Verdampfern. 2.Sauggastemperat Flüssigkeit in der Saugleitung. Thermostatisches Expansionsventil einstellen Überprüfen, ob der Fühler Kontakt zur Saugleitung hat ur zu niedrig Fühler ist lose oder falsch positioniert.
  • Page 32 FEHLER DIAGNOSE BEHEBUNG 14. Abnormale Bolzen lose. Bolzen festziehen. Intern mechanisch Geräusch. Verdichter nicht widerstarten. Geräusche im Verdichter Flüssigkeit in Saugleitung. Überprüfung Neueinstellung thermostatischen Expansionsventil.Überprüfen, dass das Flüssigkeitsmagnetventil nicht geöffnet bleibt, wenn Anlage ausgeschaltet ist. Fühler lose oder falsch positioniert.. Fühlerposition überprüfen.

Table des Matières