Masquer les pouces Voir aussi pour 055 500:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10
BORT Ellenbogen-
ROM-Orthese
Gebrauchsanweisung
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
055 500

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour bort medical 055 500

  • Page 1 BORT Ellenbogen- ROM-Orthese Gebrauchsanweisung BORT. Das Plus an Ihrer Seite. 055 500...
  • Page 2 Illustrationen Figures...
  • Page 3 Sprachen Languages deutsch Gebrauchsanweisung english Instructions for use français Mode d‘emploi español Instrucciones de uso italiano Instruzioni per l’uso nederlands Gebruiksaanwijzing český Návod k použití eesti Kasutusjuhend polski Instrukcja użytkowania românesc Instrucțiuni de utilizare PDF: ga.bort.com...
  • Page 4 BORT Ellenbogen- ROM-Orthese Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses Medizinprodukt erhalten haben. Zweckbestimmung Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Orthese zur Mobilisierung des Ellenbogengelenks in einstellbaren Bewegungsumfängen und Immobilisierung des proximalen Radius-Ulnar-Gelenks mittels Fixierung im Handgelenk.
  • Page 5 Anziehanleitung Um eine korrekte Funktion der Orthese zu erhalten, müssen in einem ersten Schritt die Ober- und Unterarm-Manschetten vollständig geöffnet werden. Anschließend wird die optimale Positionierung der Ober- und Unterarm-Manschetten bestimmt. Dazu wird die Verriegelung am Kunststoffträger entriegelt (Unlock) und die Einstellung kann vorgenommen werden. Diese Vorgänge sollten direkt am Patienten durchgeführt werden.
  • Page 6: Konformitätserklärung

    Reinigungshinweise Handwäsche Nicht bleichen Nicht im Wäschetrockner trocknen Nicht bügeln Nicht chemisch reinigen Keinen Weichspüler verwenden. Die Unter- und Oberarmmanschette können für die Reinigung abgeklettet werden. Achten Sie darauf, dass vor dem Waschgang alle Klettverschlüsse alle geschlossen sind, um Beschädigungen anderer Wäschestücke zu vermeiden. In Form ziehen und an der Luft trocknen. Gewährleistung Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben.
  • Page 7 BORT Elbow ROM Brace Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read the existing instructions for use carefully. If you have any questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom you purchased this medical device. Intended purpose This medical device is a brace for mobilisation of the elbow joint with adjustable scopes of movement and immobilisation of the proximal radius ulnar joint using fixing in the metacarpophalangeal joint.
  • Page 8 The next step is the determination of the handle length. For this purpose, the screws underneath the plastic support are opened and the handle is positioned so that the elbow joint is precisely at the level of the elbow pivot point. Information: If instructed by the physician, the hand grip and shoulder strap can be detached.
  • Page 9 Guarantee The legal regulations of the country in which you acquired the product apply to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed, the warranty may be impaired or cancelled.
  • Page 10 BORT Orthèse pour le coude ROM Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical. Utilisation prévue Ce dispositif médical est une orthèse de mobilisation de l’articulation du coude dans des amplitudes de mouvement réglables avec immobilisation de l’articulation radio-ulnaire proximale au moyen d’une fixation...
  • Page 11 Instruction d’application Pour que l’orthèse fonctionne parfaitement, les manchons du haut du bras et de l’avant-bras doivent être d’abord entièrement ouverts. Puis, définir le positionnement optimal des manchons de haut du bras et de l’avant-bras. Le verrouillage (unlock) s'ouvre également au niveau du support en plastique, ce qui permet ensuite de faire des réglages.
  • Page 12: Élimination

    Conseils de lavage Lavage à la main Ne pas blanchir Ne pas sécher au sèche-linge Ne pas repasser Ne pas nettoyer à sec Ne pas utiliser d’assouplissant. Le manchon de l’avant-bras et le manchon du haut du bras peuvent être détachés pour le nettoyage.
  • Page 13 BORT Órtesis ROM de codo Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este producto sanitario. Uso previsto Este producto sanitario es una órtesis para la movilización de la articulación del codo en amplitudes de movimiento ajustables con inmovilización de la articulación radiocubital proximal mediante fijación en la...
  • Page 14 Instrucciones de colocación Para que la órtesis funcione correctamente, en el primer paso, abra por completo los manguitos del brazo y del antebrazo. A continuación, ajuste la posición óptima de dichos manguitos. Para ello, desbloquee el cierre del soporte de plástico (Unlock) y realice el ajuste. Estos pasos deben realizarse con la órtesis colocada en el paciente.
  • Page 15 Indicaciones de lavado Lavado a mano No usar blanqueador No secar en la secadora No planchar No lavar en seco No utilizar suavizante. Los manguitos del antebrazo y del brazo pueden retirarse del velcro para limpiarlos. Antes del lavado, asegúrese de que todos los cierres de velcro estén cerrados para no dañar otras prendas al lavar el producto.
  • Page 16 BORT Ortesi per gomito ROM La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande, contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo dispositivo medico. Destinazione Questo dispositivo medico è...
  • Page 17 Istruzioni per indossare l’articolo Affinché l’ortesi funzioni correttamente, come prima cosa aprire completamente le fasce a livello del braccio ed avambraccio. Dopodiché stabilire il posizionamento ottimale delle fasce a livello di braccio ed avambraccio. A questo scopo sbloccare (Unlock) il fermo sul supporto in plastica, poi si può effettuare la regolazione.
  • Page 18: Smaltimento

    Istruzioni per la pulizia Lavaggio a mano Non candeggiare Non asciugare in asciugatrice Non stirare Non lavare a secco Non utilizzare alcun ammorbidente. Il bracciale superiore e inferiore possono essere rimossi per la pulizia. Prima del lavaggio assicurarsi che le chiusure in velcro siano tutte allacciate, per evitare di danneggiare gli altri capi di biancheria.
  • Page 19 BORT ROM-orthese voor de elleboog Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt. Beoogd gebruik Dit medische hulpmiddel is een orthese voor mobilisatie van het ellebooggewricht in een instelbare bewegingsuitslag met immobilisatie van het proximale radius-ulnagewricht door middel van fixatie van de pols.
  • Page 20 Aanwijzingen voor het aantrekken Om het juist functioneren van de orthese te bereiken, moeten in de eerste stap de manchetten van de boven- en onderarm geheel worden geopend. Hierna wordt de optimale positionering van de manchetten voor de boven- en onderarm bepaald. Hiervoor wordt de vergrendeling op de kunststof houder losgemaakt ('Unlock') en kan de instelling worden uitgevoerd.
  • Page 21: Conformiteitsverklaring

    Materiaalsamenstelling Polyamide (PA), polyethyleen (PE), polyester (PES), elastaan (EL) Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label. Reinigingsinstructies Handwas Geen bleekmiddel gebruiken Niet drogen in de wasdroger Niet strijken Niet chemisch reinigen Geen wasverzachter gebruiken. De manchetten voor de onder- en bovenarm kunnen worden verwijderd om gereinigd te worden.
  • Page 22 BORT loketní ortéza ROM Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento zdravotnický prostředek obdrželi. Účel použití Tento zdravotnický...
  • Page 23 Dále se určí délka rukojeti. Za tímto účelem se povolí šrouby na spodní straně plastového nosiče a rukojeť se umístí tak, aby loketní kloub seděl přesně ve výšce bodu otáčení lokte. Upozornění: Řemínek na ruku a ramenní popruh lze na pokyn lékaře odebrat. K tomu účelu vyšroubujte inbusové...
  • Page 24 výrobek vyčistěte. Pokud přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití v rozporu s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení změn na výrobku. Doba použití / životnost výrobku Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při řádné...
  • Page 25 BORT küünarliigese ROM-ortoos Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite. Otstarve See meditsiiniseade on ortoos, mis on mõeldud küünarliigese mobiliseerimiseks reguleeritavas liikumisvahemikus koos proksimaalse kodar- ja küünarluu liigese immobiliseerimisega randmeliigese fikseerimise abil.
  • Page 26 Järgmise sammuna selgitatakse välja käehaarde pikkus. Selleks keeratakse lahti kruvid plastkanduri alumisel küljel ja käepide paigutatakse nii, et küünarliiges on täpselt küünarnuki liigesepunkti kõrgusel. Märkus: Käeklambri ja õlarihma võib demonteerida vastavalt arsti juhistele. Selleks eemaldage sisemised kuuskantkruvid, eemaldage käeklamber ja tõmmake seejärel õlarihm välja. Enne abivahend paigaldamist patsiendile seadistatakse liikumisulatused (sirutus/painutus).
  • Page 27 Garantii Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole. Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.
  • Page 28 BORT Orteza ROM na staw łokciowy Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny. Przeznaczenie Niniejszy wyrób medyczny jest ortezą...
  • Page 29 Instrukcja zakładania Aby zapewnić prawidłowe działanie ortezy, należy najpierw całkowicie otworzyć mankiety przedramienia i ramienia. Następnie należy określić optymalne położenie mankietów przedramienia i ramienia. W tym celu odblokować (unlock) zamek na plastikowym nośniku i dokonać regulacji. Te działania należy wykonywać bezpośrednio na pacjencie. Następnie ponownie zablokować plastikowy nośnik. W kolejnym kroku wyznaczana jest długość...
  • Page 30 Wskazówki dotyczące czyszczenia Prać ręcznie Nie wybielać Nie suszyć w suszarce Nie prasować Nie czyścić chemicznie Nie stosować płynu do zmiękczania tkanin. Przed czyszczeniem można oba mankiety odpiąć. Pamiętać o zapięciu wszystkich rzepów przed praniem, aby nie uszkodzić ubrań pranych razem z wyrobem medycznym.
  • Page 31 BORT Orteză pentru cot ROM Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul medical. Destinația de utilizare Acest dispozitiv medical este o orteză...
  • Page 32 În cadrul următorului pas se determină lungimea manșei. În acest scop, se desfac șuruburile de la nivelul părții inferioare a suportului din plastic și manșa se poziționează astfel încât articulația cotului să se afle exact la nivelul punctului de pivotare al articulației cotului. Indicație: La recomandarea medicului, atela de la nivelul mâinii și centura pentru umăr pot fi demontate.
  • Page 33 închise pentru a evita deteriorarea altor articole vestimentare. Readuceți produsul la forma inițială și lăsați să se usuce la aer. Nu expuneți la căldură. Garanție Se aplică prevederile legale din țara în care a fost achiziționat produsul. Pentru eventuale pretenții de garanție, vă...
  • Page 36 BORT Ellenbogen- ROM-Orthese Gebrauchsanweisung Y(0A58GC*KSNQNL( PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 | D-71384 Weinstadt | www.bort.com BORT. Das Plus an Ihrer Seite.

Table des Matières