Page 1
Table d’opération MOT-VS500SK Manuel opérateur Cette table d’opération est conçue pour les opérations médicales. L’utilisation de cette table d’opération à toute autre fin que son utilisation prévue risque de provoquer des blessures graves. L’opérateur et la personne en charge de la maintenance de cette table d’opération doivent lire intégralement le présent manuel d’utilisation et bien en comprendre le contenu avant de...
Table des matières Introduction ………………………………………………………… 1 Ce manuel ……………………………………………………………………… 1 Utilisation prévue de ce produit ……………………………………………… 1 Accessoires ……………………………………………………………………… 2 Précautions de sécurité ………………………………………… 4 À lire jusqu’au bout avant toute utilisation …………………………………… 4 Étiquetage ……………………………………………………………………… 8 Introduction à la section …………………………………………12 Unité...
Page 3
Dépannage …………………………………………………………58 Avant toute de demande de réparation ………………………59 Annexe 1 Comptabilité électromagnétique …………………………61 Annexe 2 Glossaire ………………………………………………………64...
. Introduction 1.1 Ce manuel Ce manuel contient des informations relatives à la sécurité et à l’utilisation efficace de ce produit. Avant d’utiliser ce produit, lisez intégralement le présent manuel pour comprendre comment l’utiliser et l’inspecter. Le non-respect de ces instructions risque de provoquer des blessures graves. Les informations de sécurité...
1.3 Accessoires Composants et accessoires standard Matelas (appui-tête, appui-dos et appui-siège, et appui-jambes) Unité principale Boîtier de commande Cordon d’alimentation Manuel opérateur...
Page 7
Pièces en option (*1) (*1) Boîtier de commande sans fil Pédale de commande ● ● Coussin d'origine Mizuho ● pour section tête pour section dos pour section siège pour section jambe unique Type A Type A Type A Type A pour section siège...
. Précautions de sécurité 2.1 À lire jusqu’au bout avant toute utilisation Ne faites jamais ce qui suit lorsque vous utilisez ce produit. Dans le cas contraire, vous risquez d’endommager la table d’opération, de recevoir une décharge électrique ou de déclencher un incendie. Tout incident grave survenu en rapport avec le dispositif doit être signalé...
Page 9
(2) Boîtier de commande • Ne forcez pas lorsque vous tirez sur le cordon du boîtier de commande. • Ne soumettez pas le boîtier de commande à des chocs violents. Vous risquez AVERTISSEMENT d’endommager le boîtier de commande. (3) Piètement Ne placez aucun objet sur le piètement.
Page 10
été cassées selon le nombre d’années de service et la fréquence d’utilisation. • Pour toutes informations relatives à la maintenance préventive et aux inspections, contactez votre distributeur ou Mizuho directement. ● Mesure antistatique • N’utilisez pas la table d’opération sur des sols et/ou avec des accessoires qui ne sont pas équipés d’outils qui permettent d’éliminer les effets de l’électricité...
Page 11
4. Comme à l’étape 3, désinfectez les surfaces des tables et des barrières latérales. 5. Essuyez la table d’opération à l’aide d’un chiffon propre et sec 15 minutes après l’avoir désinfectée. • Assurez-vous que seuls les désinfectants autorisés par Mizuho sont utilisés. Les désinfectants autorisés sont indiqués ci-dessous. a) 0,1 % d’hypochlorite de sodium (composé halogéné) b) Hypo-alcool (agent décolorant iodé)
2.2 Étiquetage La table d’opération porte des étiquettes aux endroits indiqués ci-dessous. Avant toute utilisation, assurez- vous que le libellé des étiquettes est bien compris. Étiquettes d’avertissement et de mise en garde (4)* (3)* *: Appliqué des deux côtés. (1) C656312□...
Page 13
Autres étiquettes (1/2) (20) (10)* (19) (11) (18) *: Appliqué des deux côtés. (12) (17) (13) (16) (15) (14) (10) C640029□ (11) C600020□ (12) C655648□ ou C640030□ (13) C653515□ (14) C653516□ ou C640031□ (16) C653513□ (17) C655002□ (15) C642002□ YYYY-MM-DD Made in ***...
Page 14
Autres étiquettes (2/2) (21) (21) (21) (21) (21) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (22) C646086□ (23) C646098□ (21) C653620□ (Asie) ou C646099□ ou C646089□ (UE.) ou C646092□ ou C646100□ (ÉU.) (25) PIN 573A6M1 (24) PIN 50005M2 PIN 573A6M1 (26) PIN 360L8M2...
Page 15
Symbole pour l’étiquetage Symbole Description Étiquette numéro Indique un risque de blessure ou de décès si la table est (1) (2) (3) (4) (5) (6) utilisée sans tenir compte de l’avertissement (7) (9) Signal général d’interdiction Signal général d’action obligatoire Arrêt d’urgence (5) (8) (12) (15) (18) Se référer au manuel opérateur...
*1 : Le boîtier de commande sans fil et la pédale de commande sont en option pour la table d’opération MOT- VS500SK-IF. *2 : L’appui-tête et l’appui-jambes sont amovibles. *3 : Le récepteur de lumière du boîtier de commande sans fil et le connecteur de la pédale de commande équipent uniquement la table d’opération MOT-VS500SK-IF.
3.2 Boîtier de commande Lampe témoin Lampe d’alimentation Lampe mode inversé Lampe de batterie Position de Position de Trendelenburg : Trendelenburg inversée : Tête en bas Tête en haut Basculement latéral : Basculement latéral : En bas à gauche En bas à droite Inclinaison de l'appui-dos : Haut Inclinaison de l'appui-dos : Bas Table position haute...
90 minutes de repos sont nécessaires pour faire fonctionner la table comme d’habitude. • Si vous appuyez sur , la lampe témoin s'allume pendant 3 secondes. • Le boîtier de commande sans fil peut être réglé jusqu’à trois canaux. Si vous avez besoin de le paramétrer, contactez votre distributeur ou Mizuho.
Basculement haute basse Trendelenburg : Trendelenburg latéral : latéral : Tête en bas inversée : En bas En bas à droite Tête en haut à gauche *1 : La pédale de commande est en option sur la table d’opération MOT-VS500SK-IF.
. Fonctionnement 4.1 Installation et mise en charge de la batterie • Utilisez la liaison équipotentielle pour relier la borne équipotentielle aux bornes médicales de mise à la ATTENTION terre. Préparez vous-même la liaison équipotentielle. • Pour déplacer ce produit, il faut aux moins deux Borne équipotentielle personnes.
Page 21
Espace d’installation Ce produit nécessite l’espace d’installation illustré ci-dessous. 2,5 m au minimum 2,5 m 2,5 m au minimum au minimum 2,5 m au minimum...
Page 22
éviter tout risque de décharge électrique. la première utilisation du • Assurez-vous que le cordon d'alimentation dédié, produit ou après une longue avec le logo « MIZUHO », est utilisé. période de non-utilisation. • Avant d'insérer le cordon d'alimentation dans le La batterie se décharge connecteur d'alimentation, vérifiez qu’aucun fluide...
Page 23
Fixation du boîtier de commande Alignez le connecteur sur le guide et insérez-le correctement dans le réceptacle. Insérer le connecteur Dépose du boîtier de commande Tournez la bague du connecteur dans la direction de la flèche jusqu’en butée. Tirez sur le connecteur. 2.
Page 24
Utilisation de la fonction d'autodiagnostic Ce produit est doté d'une fonction intégrée d'autodiagnostic qui permet de vérifier l’état de communication entre l'unité principale et le boîtier de commande. Reliez le connecteur d'alimentation du produit à la prise de classe médicale à l'aide du cordon d'alimentation. Sur le boîtier de commande, appuyez sur Appuyez simultanément sur et sur l’un des...
Page 25
Partie récepteur optique du boîtier de commande sans fil télécommande, contactez votre distributeur ou Mizuho. *1 : La boîtier de commande sans fil est en option sur la table d’opération MOT-VS500SK-IF.
4.2 Mise sous tension/hors tension de l’unité Lorsque la prise murale de classe médicale est utilisée Mise sous tension de l’unité REMARQUE Mettez l’interrupteur d'alimentation du piètement sous tension. • En cas d'urgence ou Le interrupteur d’alimentation (vert) et le voyant de batterie sont allumés. lorsque vous mettez totalement l'unité...
Page 27
En cas d'utilisation de la batterie Mise sous tension de l’unité REMARQUE Lorsque vous utilisez Lorsque le cordon d'alimentation n’est pas branché l'alimentation sur batteries, au connecteur d'alimentation et que le interrupteur l'alimentation se coupe d’alimentation sur la base est éteint, appuyez sur sur le automatiquement si aucune boîtier de commande.
4.3 Utilisation de l’interrupteur d’arrêt d’urgence En cas d'urgence, pour arrêter les mouvements de la table d'opération, appuyez sur l'interrupteur d'arrêt d'urgence. Vous ne devez utiliser l’interrupteur d’arrêt d’urgence qu’en cas d’urgence. AVERTISSEMENT Utilisation en cas d'urgence Appuyez sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence. REMARQUE Le signal sonore retentit et la table d’opération s’arrête.
4.4 Fixation et libération de la table d’opération Fixation de la table d’opération • Après avoir enclenché le frein, vérifiez que la table d’opération est bien fixée. AVERTISSEMENT • Si l’opération doit être interrompue, appuyez sur l'interrupteur d'arrêt d'urgence. Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur REMARQUE Le frein est enclenché pour fixer la table d’opération. Les opérations La table d’opération peut être telles que l’élévation du plateau ne fonctionnent pas tant que la verrouillée ou déverrouillée...
Page 30
Libération de la table d’opération Ne libérez pas la table d’opération alors qu’un patient s’y trouve. AVERTISSEMENT Le patient risque de tomber de la table d’opération. Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur REMARQUE pendant au moins une seconde. Le temps de fixation ou de libération de la table Le frein est déverrouillé...
4.5 Déverrouillage du frein • Ne basculez pas le plateau lorsque la poignée de déverrouillage du frein d'urgence est en position « UNLOCK » (Déverrouillage). Le patient risque de tomber de la table d’opération. AVERTISSEMENT • Après avoir remis la poignée de déverrouillage du frein d’urgence en position «...
4.6 Basculement latéral du plateau Lorsque vous basculez le plateau latéralement avec un patient sur la table d’opération, assurez-vous que la fixation de l’accessoire de la table d’opération Mizuho est AVERTISSEMENT utilisée. Le patient risque de tomber de la table d’opération. Basculement vers la gauche REMARQUE • L’angle maximal en position Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur...
4.7 Position de Trendelenburg Lorsque vous pratiquez l'opération Trendelenburg avec un patient sur la table d'opération, assurez-vous que la fixation de l'accessoire de la table d'opération AVERTISSEMENT Mizuho est utilisée. Le patient risque de tomber de la table d’opération. Position de Trendelenburg inversée (tête en haut) REMARQUE • L’angle maximal de la tête Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur...
Page 34
Position de Trendelenburg (tête en bas) • En inclinant le plateau dans la position tête en bas, veillez à ne pas laisser le bord de l’appui-tête entrer ATTENTION en contact avec le sol. Cela risque de l’endommager. • En inclinant le plateau dans la position tête en bas, veillez à ne pas laisser les poignées de fixation de Poignée de fixation de...
4.8 Inclinaison de l’appui-dos Éloignez vos mains à l’écart des espaces suivants pendant l’utilisation de la table. Sinon, vous risqueriez de vous blesser. AVERTISSEMENT • Ouverture entre l’appui-dos et l’appui-siège • Ouverture entre l'dispositif de l’appui-dos et le rack Dispositif de l’appui-dos Appui-dos Appui-siège Rack...
4.9 Changement de hauteur du plateau • Ne déplacez pas la table vers le bas lorsque l’appui- jambes est incliné à 90°. Les extrémités des appui- Appui-jambes ATTENTION jambes peuvent entrer en contact avec le piètement et être endommagés. • Lorsque vous déplacez vers le bas le plateau avec l'appui-jambes incliné, ne l'utilisez pas avant que l'extrémité...
4.10 Coulissement du plateau Éloignez vos mains de l'ouverture du cadre pendant l'utilisation de la table. Vous risqueriez de vous blesser. AVERTISSEMENT REMARQUE Coulissement dans la direction des pieds • La course coulissante maximale depuis la position centrale du plateau est de Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur 250 mm en direction des...
Page 38
Coulissement dans la direction de la tête REMARQUE • La course coulissante Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur maximale est de 280 mm depuis la position centrale Le plateau coulisse dans la direction de la tête. du plateau en direction de la tête.
4.11 Inclinaison ou réinclinaison du plateau Éloignez vos mains à l’écart des espaces suivants pendant l’utilisation de la table. Sinon, vous risqueriez de vous blesser. AVERTISSEMENT • Ouverture entre l’appui-dos et l’appui-siège • Ouverture entre l'dispositif de l’appui-dos et le rack Dispositif de l’appui-dos Appui-dos Appui-siège...
Page 40
Réinclinaison du plateau REMARQUE Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur Lorsque l’unité de levage L’appui-dos s'incline vers le haut et l’appui-siège passe en position de est en haut, la position de Trendelenburg (tête en bas). réinclinaison s’arrête dans la position où...
4.12 Modification de la hauteur de l’unité de levage Déplacement vers le haut de l’unité de levage REMARQUE • La position de levage la Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur plus haute est de 150 mm L’unité de levage se déplace vers le haut. depuis la surface du plateau.
4.13 Inclinaison de l’appui-jambe Ne placez pas le plateau en position de Trendelenburg inversée, alors que l’appui-jambes est incliné vers le bas. ATTENTION L’extrémité de l’appui-jambes peuvent entrer en contact avec le piètement et être endommagés. Relever l'appui-jambes REMARQUE •...
Page 43
Abaisser l'appui-jambes REMARQUE • Lorsque le point central du Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur plateau coulisse de 170 L’appui-jambes se déplace vers le bas. mm dans la direction de la tête au-delà de la position centrale, l’appui-jambes ne se déplace vers le bas que de 45°...
4.14 Mode inversé Lorsqu'un patient est placé dans une orientation tête-pied inversée, le mode inversé permet l'opération en référence à la tête du patient. En mode inversé, le poids du patient ne doit pas dépasser 135 kg. Si un patient pesant plus de 135 kg est AVERTISSEMENT placé...
Page 45
Désactivation du mode inversé REMARQUE Le mode inversé n’est Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur pas annulé même si l’alimentation est coupée. Le lampe mode inversé (orange) du boîtier de commande s'éteint et le Si le mode inversé est mode inversé...
Page 46
Basculement latéral du plateau Mode inversé Basculement vers la gauche Vérifiez que le lampe mode inversé (orange) s’allume. Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur Le plateau bascule vers la gauche (vue face à l’appui-tête du patient). Lampe mode inversé (Orange・allumé) En bas à gauche Basculement vers la droite Vérifiez que le lampe mode inversé (orange) s’allume.
Page 47
Trendelenburg Mode inversé Position de Trendelenburg inversée (tête en haut) Vérifiez que le lampe mode inversé (orange) s’allume. Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur Le plateau se déplace en position du patient tête en haut. Lampe mode inversé (Orange・allumé) Position tête en haut Position de Trendelenburg (tête en bas) Vérifiez que le lampe mode inversé (orange) s’allume.
Page 48
Basculement du dos du patient Mode inversé Inclinez le dos du patient vers le haut Vérifiez que le lampe mode inversé (orange) s’allume. Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur Le plateau sur lequel le dos du patient est posé s’incline vers le haut. Lampe mode inversé (Orange・allumé) ...
Page 49
Coulissement du plateau Mode inversé Coulissement dans la direction des pieds Vérifiez que le lampe mode inversé (orange) s’allume. Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur Le plateau coulisse dans la direction des pieds du patient. Lampe mode inversé (Orange・allumé) Direction des pieds Coulissement dans la direction de la tête Vérifiez que le lampe mode inversé (orange) s’allume.
Page 50
Basculement des jambes du patient Mode inversé Inclinez la jambe du patient vers le haut Vérifiez que le lampe mode inversé (orange) s’allume. Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur Le plateau sur lequel les jambes du patient sont posées s’incline vers le haut. Lampe mode inversé (Orange・allumé) ...
4.15 Retour à la position de niveau Retour du plateau à la position de niveau REMARQUE L'élévation, le coulissement Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur et le freinage ne fonctionnent Depuis les positions de Trendelenburg, de basculement latéral, pas.
4.16 Réglage de l’appui-tête L’appui-tête peut être incliné par incréments de 15°, dans 4 positions différentes vers le haut (maximum 60°) et 6 positions différentes vers le bas (maximum 90°). L’appui-tête peut également être détaché. Inclinaison de l’appui-tête • Assurez-vous que les poignées de fixation de l’appui-tête sont bien serrées. Si l’appui-tête se déplace avec les poignées mal serrées, le patient peut se blesser.
Page 53
Fixation de l’appui-tête • Assurez-vous que les poignées de fixation de l’appui-tête sont bien serrées. Si l’appui-tête se AVERTISSEMENT déplace avec les poignées mal serrées, le patient peut se blesser. • L'appui-tête pèse 7 kg. Soyez vigilant lorsque vous le manipulez. Il risque de tomber et de provoquer des dommages ou des blessures.
4.17 Réglage de l’appui-jambes L'appui-jambes est amovible. Dépose de l’appui-jambes L'appui-jambes pèse 11 kg. Soyez vigilant lorsque vous le manipulez. Il risque AVERTISSEMENT de tomber et de provoquer des dommages ou des blessures. Tenez fermement les deux côtés de l’appui-jambes et retirez l’appui-jambes tout en poussant le levier de pose/dépose de l’appui-jambes.
Page 55
Fixation de l’appui-jambes • Assurez-vous que l’appui-jambe est inséré à fond. Si la table d’opération est utilisée sans que AVERTISSEMENT l’appui-jambes soit inséré à fond dans celle-ci, il est possible que le patient soit blessé par le déplacement de l’appui-jambes. •...
En cas d’anomalie, demandez une réparation à votre distributeur ou à AVERTISSEMENT Mizuho. Sinon, des problèmes peuvent survenir lors d’une intervention chirurgicale. Inspectez les composants suivants. En cas de problème, demandez une réparation à votre distributeur ou à Mizuho.
Page 57
(3) Éléments de la table Avant utilisation • Vérifiez que les éléments de la table n’ont subi aucun dommage. Après utilisation • Vérifiez que les éléments de la table n’ont subi aucun dommage et qu’ils sont exempts de saletés. (4) Boîtier de commande Avant utilisation •...
5.2 Pièces à remplacer périodiquement Mizuho spécifie que les pièces suivantes doivent être remplacées périodiquement pour assurer la sécurité d’utilisation. Le délai de replacement est une moyenne approximative. Le remplacement plus précoce d’une pièce peut être requis selon les conditions et/ou la fréquence d’utilisation.
. Spécifications 6.1 Tableau des spécifications Table d’opération Table d’opération Nom du produit MOT-VS500SK MOT-VS500SK-IF Plus élevée 1090 mm Plage d’élévation Plus basse 635 mm Tête en haut 30° Angle de position de Trendelenburg Tête en bas 30° En bas à Angle de 20°...
Page 60
Remarque 7 : Norme de la société (lorsque la maintenance et l’inspection appropriées sont effectuées) Remarque 8 : Selon les données de validation de Mizuho Remarque 9 : IEC 60601-1, Appareils électromédicaux - Partie 1 : Règles générales de sécurité...
. Dépannage Fonctions de l’interrupteur auxiliaire • Vous ne devez utiliser l’interrupteur auxiliaire qu’en cas d’urgence. • Observez toujours le mouvement de la table d’opération lorsque vous utilisez ATTENTION l’interrupteur auxiliaire. Contrairement au boîtier de commande, l’interrupteur auxiliaire n’a pas de fonction pour arrêter le fonctionnement des interrupteurs. •...
être déplacé à plus plus basse. ( Page 37) à de 45° dans la position de réinclinaison. Si la situation ne s’améliore pas après la mise en œuvre des contremesures ci-dessus, demandez une réparation à votre distributeur ou à Mizuho.
Page 64
Pour utiliser ce produit en toute sécurité, assurez-vous de demander son inspection périodique par Mizuho ou par le fournisseur agréé une fois par an. Les inspections et opérations de maintenance réalisées par des entités autres que Mizuho ou que le fournisseur agréé peuvent conduire à des événements indésirables, par exemple la détérioration des performances et des fonctions.
électromagnétiques. Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques La MOT-VS500SK est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la MOT-VS500SK doit s’assurer qu’elle est utilisée dans ce type d’environnement. Mesures des interférences Conformité...
Page 66
Directives et déclaration du fabricant – Immunité aux interférences électromagnétiques La MOT-VS500SK est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la MOT-VS500SK doit s’assurer qu’elle est utilisée dans ce type d’environnement. Environnement Tests d’immunité...
Page 67
électromagnétique induit par l’émetteur RF fixe, il est souhaitable d’envisager une étude électromagnétique du site. Si l’intensité de champ mesurée à l’emplacement d’utilisation de la table d’opération MOT-VS500SK dépasse le niveau de conformité spécifié, il convient de vérifier si la table d’opération MOT-VS500SK fonctionne correctement.
Annexe 2 Glossaire Piètement La partie bleu clair de la figure ci-dessous. Inclinaison L’appui-dos est incliné vers le haut ou vers le bas, l’appui-siège se déplace vers la position tête en haut ou tête en bas, puis le plateau dans son ensemble se déplace vers le Centre haut ou le Centre bas. Basculement latéral Le plateau de la table d’opération se déplace vers la position basse à...
Page 69
Révision 2020-07-03 Ver.1 Nouvelle édition 2022-04-25 Ver.2 Révision...
Page 70
Agent commercial Emergo Europe B.V. MIZUHO Corporation Prinsessegracht 20, 2514 AP The Hague, The Netherlands 3-30-13 Hongo, Bunkyo-ku Tokyo 113-0033, Japan https://www.mizuho.co.jp...