Page 1
Table d’opération MOT-VS500DK Manuel opérateur Cette table d’opération est conçue pour les opérations médicales. L’utilisation de cette table d’opération à toute autre fin que son utilisation prévue risque de provoquer des blessures graves. L’opérateur et la personne en charge de la maintenance de cette table d’opération doivent lire intégralement le présent manuel d’utilisation et bien en comprendre le contenu avant de...
Table des matières Introduction ………………………………………………………… 1 Ce manuel ……………………………………………………………………… 1 Utilisation prévue de ce produit ……………………………………………… 1 Accessoires ……………………………………………………………………… 2 Précautions de sécurité ………………………………………… 4 À lire jusqu’au bout avant toute utilisation …………………………………… 4 Étiquetage ……………………………………………………………………… 8 Introduction à la section …………………………………………12 Unité...
. Introduction 1.1 Ce manuel Ce manuel contient des informations relatives à la sécurité et à l’utilisation efficace de ce produit. Avant d’utiliser ce produit, lisez intégralement le présent manuel pour comprendre comment l’utiliser et le contrôler. Le non-respect de ces instructions risque de provoquer des blessures graves. Les informations de sécurité...
1.3 Accessoires Composants et accessoires standard Matelas (pour la tête, le dos, hanches et les jambes) Boîtier de commande Unité principale Manuel opérateur...
Pièces en option ● Boîtier de commande sans fil ● Pédale de commande ● Cale Mizuho d’origine pour section Tête pour section Dos pour section Siège pour section Jambe double Type A Type A Type A Type B pour section Siège...
. Précautions de sécurité 2.1 À lire jusqu’au bout avant toute utilisation Ne faites jamais ce qui suit lorsque vous utilisez ce produit. Dans le cas contraire, vous risquez d’endommager la table d’opération, de recevoir une décharge électrique ou de déclencher un incendie. Tout incident grave survenu en rapport avec l’appareil doit être signalé...
(2) Boîtier de commande • Ne forcez pas lorsque vous tirez sur le cordon du boîtier de commande. • Ne soumettez pas le boîtier de commande à des chocs violents. Vous risquez AVERTISSEMENT d’endommager le boîtier de commande. (3) Piètement Ne placez aucun objet sur le piètement.
Page 10
été cassées selon le nombre d'années de service et la fréquence d'utilisation. • Pour toutes informations relatives à la maintenance préventive et aux inspections, contactez votre distributeur ou Mizuho directement. ● Mesure antistatique • N'utilisez pas la table d'opération sur des sols et/ou avec des accessoires qui ne sont pas équipés d'outils qui permettent d'éliminer les effets de l'électricité...
Page 11
5. Essuyez la table d’opération à l’aide d’un chiffon propre et sec 15 minutes après l’avoir désinfectée. • Assurez-vous que seuls les désinfectants autorisés par Mizuho sont utilisés. Les désinfectants autorisés sont indiqués ci-dessous. a) 0,1 % d’hypochlorite de sodium (composé halogéné) b) Hypo-alcool (agent décolorant iodé)
2.2 Étiquetage La table d’opération porte des étiquettes aux endroits indiqués ci-dessous. Avant toute utilisation, assurez- vous que le libellé des étiquettes est bien compris. Étiquettes d’avertissement et de mise en garde (3)* (4)* *: Appliquées des deux côtés (1) C655650□...
Symbole pour l’étiquetage Symbole Description Étiquette numéro Indique un risque de blessure ou de décès si la table est (1) (2) (3) (4) utilisée sans tenir compte de l’avertissement (5) (6) (7) (9) Signal général d’interdiction Signal général d’action obligatoire Arrêt d’urgence (5) (8) (15) (18) Reportez-vous au manuel utilisateur...
. Introduction à la section 3.1 Unité principale Boîtier Plateau Appui-jambes de commande pour la taille (*2) Matelas Plateau pour Plateau Appui-dos la tête(*2) de levage Levier d’inclinaison de l’appui-jambes Poignée de fixation de l’appui- jambes Poignée de fixation/retrait Levier Barrière Interrupteur de l’appui-jambes...
3.2 Boîtier de commande Voyant d’alimentation Lampe témoin Voyant de batterie Position de Position de Trendelenburg : Trendelenburg inversée : Tête en bas Tête en haut Basculement latéral : Basculement latéral : En bas à gauche En bas à droite Flexion de l’appui-dos : Flexion de l’appui-dos : Bas Haut...
• Si vous appuyez sur , la lampe témoin s'allume pendant 3 secondes. • Le boîtier de commande sans fil peut être réglé jusqu’à trois canaux. Si vous avez besoin de le paramétrer, contactez votre distributeur ou Mizuho.
3.4 Pédale de commande (en option) Montée : Montée : Position de Position de Basculement Basculement Haut Trendelenburg : Trendelenburg latéral : latéral : Tête en bas inversée : En bas En bas à droite Tête en haut à gauche...
. Fonctionnement 4.1 Installation et mise en charge de la batterie Installation de la table d'opération Placez la table d'opération sur une zone plane. Vérifiez le voyant de batterie. Si le voyant de batterie (orange) du boîtier de commande clignote, la batterie doit être mise en charge. Voyant de batterie Lorsque le voyant de batterie est vide (rouge), la mise en charge de la batterie est nécessaire.
Espace d’installation Ce produit nécessite l’espace d’installation illustré ci-dessous. 2,5 m (98 4 po) au minimum 2,5 m (98 4 po) 2,5 m (98 4 po) au minimum au minimum 2,5 m (98 4 po) au minimum...
éviter tout risque de décharge électrique. ATTENTION REMARQUE • Assurez-vous que le cordon d'alimentation dédié, • Assurez-vous que la avec le logo "MIZUHO", est utilisé. batterie est chargée lors de • Avant d'insérer le cordon d'alimentation dans le la première utilisation du connecteur d’alimentation, vérifiez qu’aucun fluide produit ou après une longue...
Fixation du boîtier de commande Alignez le connecteur sur le guide et insérez-le correctement dans le réceptacle. Insérer le connecteur Dépose du boîtier de commande Tournez la bague du connecteur dans la direction de la flèche jusqu’en butée. Tirez sur le connecteur.
Utilisation de la fonction d'autodiagnostic Ce produit est doté d'une fonction intégrée d'autodiagnostic qui permet de vérifier l’état de communication entre l'unité principale et le boîtier de commande. Reliez le connecteur d'alimentation du produit à la prise de classe médicale à...
Remplacement des batteries du boîtier de commande sans fil (en option) Utilisez un tournevis plat pour retirer le couvercle des batteries du boîtier de commande sans fil. Insérez les trois batteries AA. REMARQUE • La durée de vie moyenne • Ne mélangez pas des batteries anciennes et des batteries est d'un neuves ou des batteries de différents types.
4.2 Mise sous tension / hors tension de l’unité Lorsque la prise murale de classe médicale est utilisée Mise sous tension de l’unité REMARQUE • En cas d'urgence ou Mettez l’unité sous tension sur la base. lorsque vous mettez Le bouton d’alimentation (vert) et le voyant de batterie sont allumés.
En cas d'utilisation de la batterie Mise sous tension de l’unité REMARQUE • En cas d'urgence ou Lorsque le cordon d'alimentation n’est pas branché au lorsque vous mettez connecteur d’alimentation et que le bouton d’alimentation totalement l'unité hors sur la base est éteint, appuyez sur sur le boîtier de tension, débranchez le...
4.3 Utilisation de l’interrupteur d’arrêt d’urgence En cas d'urgence, pour arrêter les mouvements de la table d'opération, appuyez sur l'interrupteur d'arrêt d'urgence. Vous ne devez utiliser l’interrupteur d’arrêt d’urgence qu’en cas d’urgence. AVERTISSEMENT Utilisation en cas d'urgence Appuyez sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence. REMARQUE Le signal sonore retentit et la table d’opération s’arrête.
4.4 Fixation et libération de la table d’opération Fixation de la table d’opération Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur REMARQUE Le frein est enclenché pour fixer la table d’opération. Les opérations La table d’opération peut être telles que l’élévation du plateau ne fonctionnent pas tant que la verrouillée ou déverrouillée fixation de la table d'opération n’est pas terminée.
Libération de la table d’opération Ne libérez pas la table d’opération alors qu’un patient s’y trouve. AVERTISSEMENT Le patient risque de tomber de la table d’opération. Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur pendant au moins une seconde. Le frein est déverrouillé...
4.5 Déverrouillage du frein • Ne basculez pas le plateau lorsque la poignée de déverrouillage du frein d'urgence est en position « UNLOCK » (Déverrouillage). Le patient risque de tomber de la table d’opération. AVERTISSEMENT • Après avoir remis la poignée de déverrouillage du frein d’urgence en position «...
4.6 Basculement latéral du plateau Lorsque vous basculez le plateau latéralement avec un patient sur la table d’opération, assurez-vous que la fixation de l'accessoire de la table d'opération Mizuho est AVERTISSEMENT utilisée. Le patient risque de tomber de la table d’opération. Basculement vers la gauche REMARQUE • L’angle maximal en position Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur...
Lorsque vous pratiquez l’opération Trendelenburg avec un patient sur la table d’opération, assurez-vous que la fixation de l'accessoire de la table d'opération AVERTISSEMENT Mizuho est utilisée. Le patient risque de tomber de la table d’opération. • En inclinant le plateau dans la position tête en bas, veillez à ne pas laisser le bord de l’appui-tête entrer en ATTENTION contact avec le sol.
Position de Trendelenburg (tête en bas) REMARQUE • L’angle maximal de la Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur tête vers le bas est de Le plateau se déplace en position tête en bas. 30 degrés par rapport à la position de niveau.
4.8 Inclinaison de l'appuie-dos Éloignez vos mains de l'ouverture suivante pendant l'utilisation de la table. Vous risqueriez de vous blesser. AVERTISSEMENT • Ouverture entre l'appui-dos et l'appui-hanches • Ouverture entre l'appui-dos et le rack Dispositif de l’appui-dos Appui-dos Plateau pour Rack la taille REMARQUE...
4.9 Changement de hauteur du plateau Appui-jambes Ne déplacez pas la table vers le bas lorsque l’appui- jambes est incliné à 90°. ATTENTION Les extrémités des appui-jambes peuvent entrer en contact avec le piètement et être endommagés. Déplacement vers le haut du plateau REMARQUE •...
4.10 Coulissement du plateau Éloignez vos mains de l'ouverture du cadre pendant l'utilisation de la table. Vous risqueriez de vous blesser. AVERTISSEMENT Ne faites pas glisser le plateau en direction de la tête à partir de la position centrale standard lorsque les appui-jambes sont inclinés. Cela risque d’abîmer les appui- ATTENTION jambes.
Coulissement dans la direction de la tête REMARQUE • La course coulissante Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur maximale est de 310 mm Le plateau coulisse dans la direction de la tête. (12,2 po) depuis la position centrale du plateau en direction de la tête.
4.11 Inclinaison ou réinclinaison du plateau Éloignez vos mains des ouvertures suivantes pendant l'utilisation de la table. Vous risqueriez de vous blesser. AVERTISSEMENT • Ouverture entre l'appui-dos et l'appui-hanches • Ouverture entre le dispositif de l’appui-dos et le rack Dispositif de l’appui-dos Appui-dos Plateau pour...
Réinclinaison du plateau REMARQUE Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur Lorsque l’unité de levage L’appui-dos s'incline vers le haut et l’appui-hanches passe en position est en haut, la position de de Trendelenburg (tête en bas). réinclinaison s’arrête dans la position où...
4.12 Modification de la hauteur de l’unité de levage Déplacement vers le haut de l’unité de levage REMARQUE • La position de levage la Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur plus haute est de 150 mm L’unité de levage se déplace vers le haut. (5,9 po) depuis la surface du plateau.
4.13 Retour à la position de niveau Retour du plateau à la position de niveau REMARQUE L'élévation, le coulissement Maintenez la touche enfoncée et appuyez sur et le freinage ne fonctionnent Depuis les positions de Trendelenburg, de basculement latéral, pas.
4.14 Réglage de l’appui-tête L'appui-tête peut être incliné par incréments de 15°, dans 4 positions différentes vers le haut (maximum 60°) et 6 positions différentes vers le bas (maximum 90°). L’appui-tête peut également être détaché. Inclinaison de l’appui-tête • Assurez-vous que la poignée de fixation de l'appui- tête est bien serrée.
Fixation de l’appui-tête • Assurez-vous que les poignées de fixation de l'appui-tête sont bien serrées. AVERTISSEMENT Si l’appui-tête se déplace avec les poignées mal serrées, le patient peut se blesser. • L'appui-tête pèse 7kg (15,5 lb). Soyez vigilant lorsque vous le manipulez. Il risque de tomber et de provoquer des dommages ou des blessures.
4.15 Réglage de l’appui-jambes Les appui-jambes sont inclinables, extensibles et amovibles. Inclinaison de l’appui-jambes Les appui-jambes droit et gauche peuvent être inclinés indépendamment par incréments de 15°, en 6 positions différents vers le bas (maximum 90°). • Ne le placez pas en position de Trendelenburg ATTENTION inversée, alors que...
Extension de l’appui-jambes Éloignez les mains des barrières lors de l’extension de l’appui-jambes. Vous risqueriez de vous blesser. AVERTISSEMENT Les appui-jambes sont extensibles vers l’extérieur jusqu’à 90°. 90° 90° Faites faire un tour et demi à la poignée de fixation de l’appui-jambes, puis desserrez la poignée de fixation de l’appui-jambes. Tirez vers l’extérieur sur les appui-jambes. À la position de réglage, serrez la poignée de fixation de l’appui-jambes pour le fixer.
Dépose de l’appui-jambe Un appui-jambe pèse 8 kg (17,6 lb) (chacun). Soyez vigilant lorsque vous le manipulez. Il risque de tomber et de provoquer des dommages ou des AVERTISSEMENT blessures. Maintenez les extrémités de l’appui-jambes sur le côté pieds.
En cas d’anomalie, demandez une réparation à votre distributeur ou à AVERTISSEMENT Mizuho. Sinon, des problèmes peuvent survenir lors d’une intervention chirurgicale. Inspectez les composants suivants. En cas de problème, demandez une réparation à votre distributeur ou à Mizuho.
Page 49
(3) Éléments de la table Avant utilisation • Vérifiez que les éléments de la table n’ont subi aucun dommage. Après utilisation • Vérifiez que les éléments de la table n’ont subi aucun dommage et qu’ils sont exempts de saletés. (4) Boîtier de commande ...
5.2 Pièces à remplacer périodiquement Mizuho spécifie que les pièces suivantes doivent être remplacées périodiquement pour assurer la sécurité d’utilisation. Le délai de replacement est une moyenne approximative. Le remplacement plus précoce d’une pièce peut être requis selon les conditions et/ou la fréquence d’utilisation.
. Spécifications 6.1 Tableau des spécifications Nom du produit Table d’opération MOT-VS500DK Plus élevée 1090 mm (42,9 po) Plage d’élévation Plus basse 635 mm (25,0 po) Tête en haut 30° Angle de position de Trendelenburg Tête en bas 30° En bas à...
Page 52
Remarque 7 : Norme de la société (lorsque la maintenance et l'inspection appropriées sont effectuées) Remarque 8 : Selon les données de validation de Mizuho Remarque 9 : IEC 60601-1, Appareils électromédicaux - Partie 1 : Règles générales de sécurité...
. Dépannage Fonctions de l’interrupteur auxiliaire • Vous ne devez utiliser l’interrupteur auxiliaire qu’en cas d’urgence. • Observez toujours le mouvement de la table ATTENTION d’opération lorsque vous utilisez l’interrupteur auxiliaire. Contrairement au boîtier de commande, l’interrupteur auxiliaire ne permet pas de stopper le fonctionnement des interrupteurs.
être déplacé à plus plus basse. ( Page 37) à de 45° dans la position de réinclinaison. Si la situation ne s’améliore pas après la mise en œuvre des contremesures ci-dessus, demandez une réparation à votre distributeur ou à Mizuho.
Pour utiliser ce produit en toute sécurité, assurez-vous de demander son inspection périodique par Mizuho ou par le fournisseur agréé une fois par an. Les inspections et opérations de maintenance réalisées par des entités autres que Mizuho ou que le fournisseur agréé peuvent conduire à des événements indésirables, par exemple la détérioration des performances et des fonctions.
électromagnétiques. Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques La MOT-VS500DK est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la MOT-VS500DK doit s’assurer qu’elle est utilisée dans ce type d’environnement. Mesures des interférences Conformité...
Page 58
Directives et déclaration du fabricant – Immunité aux interférences électromagnétiques La MOT-VS500DK est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la MOT-VS500DK doit s’assurer qu’elle est utilisée dans ce type d’environnement. Environnement Tests d’immunité...
Page 59
VS500DK dépasse le niveau de conformité spécifié, il convient de vérifier si la table d’opération MOT- VS500DK fonctionne correctement. Si des anomalies sont observées, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, telles que la réorientation ou la relocalisation de la MOT-VS500DK.
Annexe 2 Glossaire Piètement La partie bleu clair de la figure ci-dessous. Inclinaison Le plateau pour le dos est incliné vers le haut ou vers le bas, le plateau pour la taille se déplace vers la position montée de la section tête ou descente de la section tête, puis le plateau dans son ensemble se déplace vers le Centre haut ou le Centre bas.
Page 61
Révision 2021-01-07 Ver.1 Nouvelle édition...
Page 62
Sales Agent European authorized representative: Manufacturer: Emergo Europe B.V. Prinsessegracht 20, 2514 AP The Hague, The Netherlands 3-30-13 Hongo, Bunkyo-ku Tokyo 113-0033, Japan http://www.mizuho.co.jp...