MarelliGenerators MJB 160 Instructions Et Avertissements Pour L'installateur

Masquer les pouces Voir aussi pour MJB 160:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Generatori sincroni trifase
Three-phase synchronous generators
Alternateurs synchrones triphasés
MJB
Drehstrom Synchrongeneratoren
160-200-225
Generadores sincronos trifases
Istruzioni e avvertenze sulla sicurezza
Instructions and safety information
Instructions et avertissement pour la sécurité
Betriebsanleitung und allgemeine Sicherheitshinweise
Instrucciones y advertencias de seguridad
SIN.UM.017.4
ED. 04/2004

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour MarelliGenerators MJB 160

  • Page 1 Generatori sincroni trifase Three-phase synchronous generators Alternateurs synchrones triphasés Drehstrom Synchrongeneratoren 160-200-225 Generadores sincronos trifases Istruzioni e avvertenze sulla sicurezza Instructions and safety information Instructions et avertissement pour la sécurité Betriebsanleitung und allgemeine Sicherheitshinweise Instrucciones y advertencias de seguridad SIN.UM.017.4 ED.
  • Page 2: Table Des Matières

    ITALIANO ENGLISH Pagina Page INDICE CONTENTS AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA GENERAL SAFETY WARNING 1. DESCRIZIONE 1. DESCRIPTION 2. TRASPORTO E GIACENZA A MAGAZZINO 2. TRANSPORT AND STORAGE 3. INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 3. INSTALLATION AND COMMISSIONING 3.1 Controlli preliminari 3.1 Check before installation 3.2 Prova di isolamento 3.2 Insulation test...
  • Page 3: Avvertenze Generali Sulla Sicurezza

    ITALIANO ESPAÑOL Pagina INDICE ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD 1. DESCRIPCIÓN 2. TRANSPORTE Y DEPÓSITO EN ALMACÉN 3. INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 3.1. Controles Preliminares 3.2. Prueba De Aislamiento 3.3. Equilibrado 3.4. Condiciones De Instalación 3.5. Alineación 3.6. Conexión Eléctrica 3.7.
  • Page 4: Descrizione

    ITALIANO Il responsabile della sicurezza deve perciò assicurarsi e garantire che la macchina sia movimentata installata, messa in servizio, gestita, ispezionata, manutentata e riparata esclusivamente da personale qualificato, che quindi dovrà possedere: - specifica formazione tecnica ed esperienza - conoscenza delle Norme tecniche e delle leggi applicabili - conoscenza delle prescrizioni generali di sicurezza, nazionali, locali e dell'impianto - capacità...
  • Page 5: Installazione E Messa In Servizio

    ITALIANO Di seguito sono riportati i pesi dei generatori: Peso medio dei generatori Lunghezza pacco Grandezza MJB 160 120 Kg 130 Kg 140 Kg 165 Kg 175 Kg MJB 200 205 Kg 215 Kg 260 Kg 300 Kg MJB 225...
  • Page 6: Carichi Monofasi

    ITALIANO Schemi di collegamento per generatori normali di serie Col l egam ent o st el l a ser i e Col l egam ent o st el l a par al l el o ( T7) ( T1) ( T1) ( T4) ( T4) ( T10)
  • Page 7: Messa In Servizio

    ITALIANO Il generatore può anche essere collegato a zig zag (tensione richiesta di 220 – 240 Volt a 50 Hz oppure 220 – 240 V a 60 Hz) ed il carico monofase deve essere collegato ai morsetti U1/T1 e V1/T2. Collegamento zig-zag BIANCO-WHITE NERO-BLACK...
  • Page 8: Operazioni Di Smontaggio

    ITALIANO 4.3 Operazioni di smontaggio Prima di smontare la macchina, studiare le viste in sezione. Verificare inoltre che siano predisposti mezzi di sollevamento adeguati per i pesi dei componenti da movimentare. Verificare inoltre che siano prese tutte le misure di sicurezza per la movimentazione. Quindi procedere a disaccoppiarla dal motore primo, togliendo i dadi di fissaggio dei piedi e della flangia e scollegando i terminali dei cavi di potenza dalla morsettiera.
  • Page 9: Regolatore Di Tensione "Mark I

    ITALIANO ATTENZIONE!: è sconsigliabile il funzionamento a carico a frequenza (giri) inferiore alla nominale: questo tipo di servizio rappresenta un sovraccarico per tutta la parte di eccitazione del generatore. CONNESSIONI DEL REGOLATORE Il RDT è collegato ai terminali del generatore e all'eccitatrice per mezzo di morsettiera di tipo FAST-ON. USO DEI POTENZIOMETRI P1/VOLT-Potenziometro per la regolazione della tensione di uscita dei generatori;...
  • Page 10 ITALIANO STAB SLOPE FREQ VOLT M O O GIALLO-YELLOW MINI SWITCHES 1-4 ROSSO-RED S6 S5 S3 S2 Rilievo trifase Varicomp Tree phase Alimentazione Supply voltage reference Statore eccitatrice Exciter stator USO DEI POTENZIOMETRI VOLT -Potenziometro per la regolazione della tensione di uscita dei generatori Tale potenziometro interno consente una notevole escursione di tensione (tra 350 e 450 V, oppure tra 170 e 270 V, a seconda dello schema di collegamento): in caso di intervento su tale potenziometro, la tensione non deve essere modificata oltre il 5% rispetto a quella di targa.
  • Page 11: Reostato Per La Regolazione A Distanza Della Tensione

    ITALIANO dip 1 ⇒ aumenta tempo di risposta pos.ON dip 2 ⇒ aumenta tempo di risposta pos.ON dip 3 ⇒aumenta tempo di risposta pos.ON dip 4 ⇒ protezione bassa frequenza standard ⇒ protezione bassa frequenza con funzione proporzionale pos.ON pos.OFF V/f (fare anche riferimento al potenziometro “SLOPE”) SLOPE - Potenziometro di taratura della pendenza di intervento della protezione per bassa frequenza Tramite questo potenziometro si può...
  • Page 12: Ricerca Guasti Ed Interventi

    Prima di togliere il carico, ridurre l'eccitazione. Utilizzare la seguente tabella per la scelta del reostato: Generatore I max [A] Resistenza max del reostato [Ω] MJB 160 – 200 - 225 6. RICERCA GUASTI ED INTERVENTI INCONVENIENTE POSSIBILE CAUSA INTERVENTO (da eseguire sempre a macchina ferma) L'alternatore non si eccita.
  • Page 13: General Safety Warning

    ENGLISH GENERAL SAFETY WARNING The generators which are the subject of these “instructions” are components designed for use in industrial areas (machines/plants) and therefore cannot be treated as retail goods. This documentation consequently contains information that is only suitable for use by qualified personnel. It must be used in compliance with the regulations, laws and technical Standards in force and cannot under any circumstances take the place of plant standards or additional prescriptions, including any which are not legally enforceable, which have been issued for the purpose of ensuring safety.
  • Page 14: Transport And Storage

    The eyebolts on the endshield are to the alignment of the generator during the fase of coupling to the engine. Following are the weight of the generators: Average weight of the generators Pack length Size MJB 160 120 Kg 130 Kg 140 Kg 165 Kg...
  • Page 15: Balancing

    ENGLISH 3.3. Balancing Unless otherwise indicated the rotor is balanced dynamically with a half-key fitted on the shaft extension, in compliance with IEC 34-14. 3.4. Installation conditions Install the generator in a ventilated room. If installed in closed areas the alternators should have a possibility to exchange the cooling air directly with atmosphere.
  • Page 16: Commissioning

    ENGLISH The generator can be connected to star parallel (voltage of 220 Volt 50Hz or 220 – 240 Volt at 60 Hz) and single phase load should be connected to terminals U1/T1 and V1/T2. S t a r p a r a l l e l c o n n e c t i o n BIA N C O –...
  • Page 17: Maintenance

    ENGLISH 4. MAINTENANCE For safety purposes it is necessary that any testing or maintenance carried out on electrical machine are performed by qualified and authorised personnel, and all operation must be performed when the machine is stopped, at ambient temperature and disconnected from any supply source (including the auxiliary circuits such as the anti-condensation heaters).
  • Page 18: Voltage Regulator "Mark V

    ENGLISH If a locking element has to be replaced, make sure that the new one is of the same type and same resistance class of the original. The fallowing table indicates the tightening torques valid for locking screws and nuts: Tightening torques in Nm Application Thread diameter...
  • Page 19: Voltage Regulator "Mark I

    ENGLISH Fuse On the AVR there is a protecting fuse. Should it be necessary to replace it, high speed fuses should be used; in addition they should have high breaking resistance with a rated voltage of 500 V, and rated current of 5A. 5.1.
  • Page 20 ENGLISH FREQ - Potentiometer for changing the low speed protection. Usually it is set in order to reduce the excitation when the speed is 10 % below the rated value at 50 Hz. By removing the bridge which is normally shorting terminals “60-Hz”, the low speed protection acts properly for 60 Hz. In case of intevention, red led switch on.
  • Page 21: Rheostat For Remote Voltage Setting

    ATTENTION! Compensate by manually increasing excitation as the load increases. Before removing the load, reduce the excitation current. Use the following table to select the rheostat: Generator I max Max. resistance of rheostat [Ω] MJB 160 – 200 – 225...
  • Page 22: Trouble Shooting And Repairs

    Act on AVR’s stability potentiometer. c) Replace AVR. 7.SPARE PARTS NOMENCLATURE Pos. Part name Type / Code MJB 160 MJB 200 MJB 225 D side (D:E) bearing 6310 2RS C3 / 346245050 6313 2RS C3 / 346245065 6215 2RS C3 / 346242075 N side (N.D.E.) bearing...
  • Page 23: Français

    FRANÇAIS CONSIGNES DE SÉCURITÉ Les machines électriques sont des produits destinés à une utilisation en milieu industriel (incorporés à d’autres machines ou installations). La vente de ces machines ne peut pas être considéreé comme de la vente au tout venant. Les instructions fournies sont destinées à...
  • Page 24: Transport Et Stockage En Magasin

    L’anneau sur le palier sert exclusivement pour l’alignement de l’alternateur durant la phase d’accouplement au moteur d’entrainement Ci-après poids des alternateurs : Poids moyen des alternateurs Longueur de fer Hauteur d’axe MJB 160 120 Kg 130 Kg 140 Kg 165 Kg 175 Kg...
  • Page 25: Test D'isolation

    FRANÇAIS 3.2. Test d’isolement Si l’alternateur est resté sans fonctionner pendant une longue période, il est recommandé de faire avant la mise en service un test d’isolement entre la masse et les enroulements statoriques. Avant de réaliser cet essai, il est nécessaire de déconnecter tous les dispositifs du système de régulation (régulateur et accessoires).
  • Page 26: Charges Monophasées

    FRANÇAIS Branchement à la terre A l’intérieur de la boite à bornes, il est prévu une borne pour se connecter à la terre. Une seconde borne est prévue à cet effet sur un pied de l’alternateur. Effectuer la mise à la terre avec un conducteur en cuivre de section appropiée selon les normes en vigueur. 3.7.
  • Page 27: Maintenance

    FRANÇAIS Avant de démarrer, vérifier: - que les boulons sont correctement serrés - que l’accouplement est correct - que l’air de refroidissement est suffisant - que les grilles de protection sont bien en place - pour les alternateurs mono-paliers, que la couple de serrage des disques est corrects. Verifications electriques Verifier: - que l’installation soit dotée des protections différentielles opportunes, en conformité...
  • Page 28: Regulateur De Tension "Mark V

    FRANÇAIS Si on doit remplacer certains éléments de fixation, s’assurer qu’ils sont du même type et de la même classe de résistance que les éléments d’origine. Sont indiqués ci-après les couples de serrage valables pour vis et écrous de fixation: Couples de serrage en Nm Filetage Application...
  • Page 29: Regulateur De Tension "Mark I

    FRANÇAIS FILTRE ANTIIPARASITE Le régulateur de tension est équipé d’un filtre contre les interférences radio. Ce filtre permet de maintenir les interférences radio émises par un autre alternateur Marelli Motori dans les limites prévues par les Normes Européennes en milieu industriel. FUSIBILE Le RDT est équipé...
  • Page 30 FRANÇAIS ROLES DES POTENTIOMÈTRES VOLT - Potentiomètre pour la régulation de la tension de sortie de l’alternateur. Ce potentiomètre interne permet une excursion de tension importante (de 350 et 450 V, ou bien de 170 et 270 V, selon le câblage de l’alternateur): En cas d’intervention sur ce potentiomètre, la tension ne doit pas être modifiée de plus de 5% de la valeur de la plaque signalétique.
  • Page 31: Rheostat Pour La Regulation A Distance De La Tension

    ATTENTION!: Au fur et à mesure que la charge augmente, augmenter l’excitation manuellement pour compenser. Avant d’enlever la charge, il faut réduire l’excitation. Le rhéostat devra être dimensionné selon le tableau suivant : Type d’alternateur I max [A] Résistance maximum du rhéostat [Ω] MJB 160 – 200 – 225...
  • Page 32: Recherches De Défaust Et Réparations

    Remplacer le RDT. c) RDT défectueux. 7. PIÈCES DE RECHANGES Pos. Désignation Type / Code MJB 160 MJB 200 MJB 225 Roulement coté D 6310 2RS C3 / 346245050 6313 2RS C3 / 346245065 6215 2RS C3 / 346242075 (côté...
  • Page 33: Deutsch

    DEUTSCH ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Die elektrischen Maschinen sind Komponenten, die für die industrielle Nutzung bestimmt sind (als Teile von Maschinen oder Anlagen), und können deshalb nicht wie Einzelhandelsware behandelt werden. Die Anweisungen in diesem Handbuch richten sich daher an qualifiziertes Fachpersonal. Diese Informationen müssen durch gesetzliche Vorschriften und die geltenden technischen Normen ergänzt werden;...
  • Page 34: Transport Und Lagerung

    Die Tragöse am Generator-Lagerschild dient ausschliesslich der Ausrichtung des Generators während der Montagephase; Anflanschung an den Antriebsmotor Nachfolgend sind die Gewichte der Generatoren aufgeführt: Mittleres Gewicht der Generatoren Paketlänge Grösse MJB 160 120 Kg 130 Kg 140 Kg 165 Kg 175 Kg...
  • Page 35: Installationsumgebung

    DEUTSCH 3.4. Installationsumgebung Der Generator muss in einem ausreichend grossen, gut belüfteten Raum, mit der Möglichkeit zum direkten Luftaustausch aus der Atmosphäre, aufgestellt werden. Es ist unbedingt notwendig, dass die Lüftungsklappen für den Lufteintritt und den Luftaustritt freigehalten werden. Ausserdem ist darauf zu achten, dass der Generator keine Warmluft ansaugt.
  • Page 36: Inbetriebnahme

    DEUTSCH Der Generator kann in Stern – Parallelschaltung angeschlossen werden. (Spannung 220 Volt 50 Hz oder 220 – 240 Volt 60 Hz). Die einphasige Last sollte vorzugsweise an den Klemmen U1/T1 und V1/T2 angeschlossen werden. S t e r n R e i h e n s c h a l t u n g W E I S S -W HITE S C W A R Z -B LA C K R O T -R E D...
  • Page 37: Wartung

    DEUTSCH 4. WARTUNG Jeder Eingriff an der elektrischen Maschine darf nur mit Genehmigung des Sicherheitsverantwortlichen erfolgen, und zwar bei stehender Maschine mit Umgebungstemperatur. Der Generator muss allpolig von der Anlage und vom Netz getrennt sein (eingeschlossen Hilfsstromkreise, wie z.B. die Stillstandsheizung). Darüber hinaus müssen alle Vorkehrungen ergriffen werden, um einen unvorhergesehenen Start der Maschine während der Wartung zu verhindern.
  • Page 38: Spannungsregler "Mark V

    DEUTSCH Nachfolgend sind die Anzugsmomente für Befestigungsschrauben und – muttern angegeben: Anzugsmoment in Nm Anwendung Gewindedurchmesser M 10 Befestigung. Elektr. Anschlüsse Befestigung. Schrauben in Bautailen mit geringer Festigkeit (z.B: Aluminium) Befestigung. V. Teilen (Schilder, Deckel usw.) Befestigung. Gehäusefüsse, Flansch. 5. SPANNUNGSREGLER “MARK V” (M16FA655A) Der Generator ist mit einem automatischen Spannungsregler (AVR) MARK V ausgerüstet.
  • Page 39: Spannungsregler "Mark I

    DEUTSCH FUNKENTSTÖRFILTER Der Spannungsregler ist mit einem Funkentstörfilter ausgestattet, der die Funkstörspannungen, die vom MARELLI MOTORI - Generator ausgehen, entsprechend den Europäischen Industrienormen limitiert. SICHERUNG Der Regler ist mit einer internen Schutzsicherung versehen (5A 500V superflink), die im Schadensfall des Spannungsreglers oder bei grossen Überlasten im Erregerkreis auslöst.
  • Page 40 DEUTSCH VERWENDUNG DER POTENTIOMETER VOLT - Potentiometer für die Einstellung der Generator-Ausgangsspannung Dieses interne Potentiometer ermöglicht eine Spannungseinstellung mit einer grossen Bandbreite (zwischen 350 und 450 V, oder zwischen 170 und 270 V, entsprechend dem Schaltplan). Bei Einstellungsmodifizierungen sollte die Spannung nicht über 5% im Bereich der Nennspannung verändert werden.
  • Page 41: Spannungs - Fernsollwertsteller

    - die Ausgangsspannung an den Klemmen des Generators wird mit dem Potentiometer eingestellt ACHTUNG!: Mit zunehmender Last muss die Erregung von Hand verstärkt werden. Vor dem Abschalten der Last muss die Erregung wieder reduziert werden. Generator typ I max [A] Maximaler Widerstand [Ω] MJB 160 – 200 – 225...
  • Page 42: Fehlersuche Und Reparaturen

    Spannungsregler defekt. c) Spannungsregler ersetzen. 7.ERSATZTEILLISTE Pos. Teil Type / Code MJB 160 MJB 200 MJB 225 Lager A - Seite ( Antriesseite ) 6310 2RS C3 / 346245050 6313 2RS C3 / 346245065 6215 2RS C3 / 346242075 Lager B - Seite ( gegenüber der...
  • Page 43: Advertencias Generales De Seguridad

    ESPAÑOL ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD Las máquinas eléctricas son componentes de otras máquinas o instalaciones industriales y por tanto no pueden ser tratadas como productos de venta al detalle. Las información suministrada en este documento está dirigida al personal cualificado y no cubre todas las posibles variantes de fabricación.
  • Page 44: Transporte Y Depósito En Almacén

    N sirve solamente para la alineacion del generador en la fase de acoplamiento al motor. A bajo son indicados los pesos de los generadores: Peso promedio Tipo Tamaño MJB 160 120 Kg 130 Kg 140 Kg 165 Kg...
  • Page 45: Prueba De Aislamiento

    ESPAÑOL 3.2. Prueba de aislamiento Si el alternador ha permanecido inactivo durante un largo tiempo, es necesario realizar una prueba de aislamiento haciendo masa en los bobinados del estator antes de la puesta en marcha. Antes de realizar esta prueba, desconecte los reguladores de tensión (RAT u otros reguladores). Si el resultado de la prueba realizada con un ohmímetro (u otro instrumento similar) muestra que la resistencia de aislamiento hacia masa es inferior a 5 megaohm, seque el alternador y repita la prueba.
  • Page 46: Cargas Monofásicas

    ESPAÑOL 3.7. Cargas monofásicas Los generadores trifásicos normales de esta serie también pueden utilizarse como generadores monofásicos, respetando las indicaciones siguientes: El generador puede utilizarse con una potencia máxima equivalente a 0,6 veces la potencia señalada en la placa para carga trifásica.
  • Page 47: Mantenimiento

    ESPAÑOL Verificaciones eléctricas Verifique: - si la instalación posee las protecciones diferenciales que exige la ley - si los terminales están bien conectados a los bornes (bornes bien apretados) - que las conexiones no estén invertidas y no haya cortocircuitos entre el generador y los interruptores externos. Recuerde que normalmente no hay protecciones contra cortocircuitos entre el alternador y dichos interruptores.
  • Page 48: Regulador De Tensión "Mark V

    ESPAÑOL En caso de que deba ser sustituido algún elemento de fijación, controlar que el elemento nuevo sea del mismo tipo y clase de resistencia del original. A continuación indicamos los pares de apriete adecuados para tornillos y dados de fijación Pares de apriete en Nm Diámetro de la rosca Aplicación...
  • Page 49: Regulador De Tensión "Mark I

    ESPAÑOL FILTRO ANTI-INTERFERENCIA RADIO El regulador de tensión está internamente provisto de filtro anti-interferencias radio, que permiten contener las interferencias radio emitidas por los generadores MARELLI MOTORI dentro de los límites establecidos por la normativa Europea para ambientes industriales. FUSIBILE En el interior del RDT hay un fusible de protección.
  • Page 50 ESPAÑOL USO DEL POTENCIOMETRO VOLT --Potenciómetro para la regulación de la tensión de salida de los generadores Tal potenciómetro interno permite un notable curso de tensión (desde 350 y 450 Volt, o desde 170 y 270 Volt, según la conexión del generador).
  • Page 51: Reóstato Para La Regulación De La Tensión A Distancia

    ATENCIÓN!: A medida que aumenta la carga, efectúe la compensación con un aumento manual de la excitación. Antes de eliminar la carga, reduzca la excitación. Para elegir el reóstato, consulte la tabla siguiente: Tipo de generador I max [A] Resistencia máx. reóstato [Ω] MJB 160 – 200 – 225...
  • Page 52: Localización Y Reparación De Averías

    Avería del RAT. quedar estable. c) Cambie el RAT. 7. PIEZAS DE REPUESTO Pos. Descripción Tipo / Código MJB 160 MJB 200 MJB 225 Cojinete del lado D (lado 6310 2RS C3 / 346245050 6313 2RS C3 / 346245065...
  • Page 53: Smaltimento

    SMALTIMENTO Imballo - Tutti i materiali costituenti l‘imballo sono ecologici e riciclabili e devono essere trattati secondo le vigenti normative. Generatore dismesso - Il generatore dismesso è composto da materiali pregiati riciclabili. Per una corretta gestione contattare l’amministrazione comunale o l‘ente preposto il quale fornirà gli indirizzi dei centri di recupero materiali di rottamazione e le modalità...
  • Page 54: Schemi Di Collegamento

    Schema di collegamento interno per generatori standard a 12 terminali Wiring diagram for 12 terminals standard generators Schéma de connexion interne des alternateurs standard à 12 bornes Stromlaufplan für Standardgeneratoren in 12 Leiter- Ausführung Esquema de conexionado interno para los alternadores estándar de 12 terminales. ( T1) STATO RE AVVO LG I M EN TO AU SI LI ARI O...
  • Page 55 Schema di collegamento interno per generatori standard a 12 terminali Wiring diagram for 12 terminals standard generators Schéma de connexion interne des alternateurs standard à 12 bornes Stromlaufplan für Standardgeneratoren in 12 Leiter- Ausführung Esquema de conexionado interno para los alternadores estándar de 12 terminales. PER I L FUNZI O NAM ENTO A 60 H z, TO G LI ERE I L PO NTI CELLO ARANCI O NE DEL RDT.
  • Page 56: Vues En Coupe

    Generatori sincroni trifase Three-phase synchronous generators Alternateurs synchrones triphase Drehstron Syncrongeneratoren Generadores sincronos trifases MJB 160...
  • Page 57 Generatori sincroni trifase Three-phase synchronous generators Alternateurs synchrones triphase Drehstron Syncrongeneratoren Generadores sincronos trifases MJB 200...
  • Page 58 Generatori sincroni trifase Three-phase synchronous generators Alternateurs synchrones triphase Drehstron Syncrongeneratoren Generadores sincronos trifases MJB 225...
  • Page 59 NOMENCLATURA PART NAME NOMENCLATURE BEZEICHNUNG DER TEILE DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES Costruzione bisupporto Two bearing construction Alternateur bi-paliers Zweilager - Ausführung Construcciones con dos apoyos Statore principale Main stator Stator Stator des Generators Estator Rotore principale Main rotor Rotor Rotor des Generators Rotor Scudo lato D D-end endshield (D.E.)
  • Page 60: Disco Raddrizzatore

    311 Descargador / Filtro 119 Gleichrichterscheibe 119 Rectificador giratorio completo MJB 160 – 200 MJB 225 R o to r e g e n e r a to r e G e n e r a to r r o to r...
  • Page 61: Istruzioni Applicazione Targa

    ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE DELLA TARGA AUTOADESIVA All’interno della scatola morsetti è presente una busta contenente la targa dati. Questa targa deve essere applicata sull’alternatore come segue : L’applicazione della targa autoadesiva deve essere eseguita ad una temperatura ambiente superiore a 15°C. Pulire la parte interessata (vedi fig.
  • Page 62 Branches Marelli Motori S.p.A. Milan Via Sabbionara, 1 (T) +39.02.66013166 36071 Arzignano (VI) Italy (F) +39.02.66013483 (T) +39.0444.479711 Florence (F) +39.0444.479738 (T) +39.055.431838 http: //www.fki-et.com/mm (F) +39.055.433351 e-mail: sales@marelli.fki-et.com G R E A T B R I T A I N G E R M A N Y F R A N C E S P A I N...

Ce manuel est également adapté pour:

Mjb 200Mjb 225

Table des Matières