Sommaire des Matières pour MarelliGenerators MJB 250
Page 1
Generatori sincroni trifase Three-phase synchronous generators Alternateurs synchrones triphasés Drehstrom Synchrongeneratoren 250-315-355 Generadores sincronos trifases Istruzioni e avvertenze sulla sicurezza Instructions and safety information Instructions et avertissement pour la sécurité Betriebsanleitung und allgemeine Sicherheitshinweise Instrucciones y advertencias de seguridad SIN.UM.018.4 ED.
ITALIANO ENGLISH Pagina Page INDICE CONTENTS AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA GENERAL SAFETY WARNING 1. DESCRIZIONE 1. DESCRIPTION 2. TRASPORTO E GIACENZA A MAGAZZINO 2. TRANSPORT AND STORAGE 3. INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 3. INSTALLATION AND COMMISSIONING 3.1 Controlli preliminari 3.1 Check before installation 3.2 Prova di isolamento 3.2 Insulation test...
ITALIANO ESPAÑOL Pagina INDICE ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD 1. DESCRIPCIÓN 2. TRANSPORTE Y DEPÓSITO EN ALMACÉN 3. INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 3.1. Controles Preliminares 3.2. Prueba De Aislamiento 3.3. Equilibrado 3.4. Condiciones De Instalación 3.5. Alineación 3.6. Conexión Eléctrica 3.7.
ITALIANO Il responsabile della sicurezza deve perciò assicurarsi e garantire che la macchina sia movimentata installata, messa in servizio, gestita, ispezionata, manutentata e riparata esclusivamente da personale qualificato, che quindi dovrà possedere: - specifica formazione tecnica ed esperienza - conoscenza delle Norme tecniche e delle leggi applicabili - conoscenza delle prescrizioni generali di sicurezza, nazionali, locali e dell'impianto - capacità...
ITALIANO Di seguito sono riportati i pesi dei generatori: Peso medio dei generatori Lunghezza pacco Grandezza MJB 250 530 Kg 590 Kg 660 Kg 710 Kg MJB 315 830 Kg 920 Kg 1060 Kg 1200 Kg MJB 355 1250 Kg...
ITALIANO 3.6 Collegamento elettrico I generatori sono normalmente forniti con 12 terminali (9 morsetti). L’ingresso dei cavi di collegamento nella scatola morsetti è a destra. Sono normalmente possibili entrambi i collegamenti stella serie e stella parallelo: è comunque necessario che nel cambio di collegamento (da stella serie a stella parallelo) venga verificato il collegamento del regolatore di tensione (ved.
ITALIANO Colleg a m ento stella p a ra llelo BIANCO-WHITE NERO-BLACK ROSSO-RED (T10) (T4) (T9) (T8) (T7) CARICO T4 U2 U6 T10 (T11) (T5) (T3) (T2) (T1) (T12) W2 (T6) W1 T3 V5 T8 220 V 110 V Il generatore può anche essere collegato a zig zag (tensione richiesta di 220 – 240 Volt a 50 Hz oppure 220 – 240 V a 60 Hz) ed il carico monofase deve essere collegato ai morsetti U1/T1 e V1/T2.
ITALIANO 4. MANUTENZIONE Qualsiasi intervento sulla macchina elettrica deve avvenire su autorizzazione del responsabile della sicurezza, a macchina ferma ed a temperatura ambiente, scollegata elettricamente dall’impianto o dalla rete, (compresi gli ausiliari, come ad es. le scaldiglie anticondensa). Devono inoltre essere prese tutte le precauzioni per evitare possibilità che la macchina venga riavviata inavvertitamente durante le fasi di manutenzione.
ITALIANO Per i generatori monosupporto: - togliere le viti di fissaggio dello scudo Lato N, togliere lo scudo stesso e sfilare quindi il rotore (3) dal lato accoppiamento, avendo cura di sostenerlo durante questa operazione, per evitare lo strisciamento del rotore stesso sullo statore. ATTENZIONE!:Tener presente che lo statore eccitatrice è...
Page 10
ITALIANO STAB SLOPE FREQ VOLT mini switches 1-4 YELLOW S6 S5 S4 S3 S2 Three phase Supply Varicomp voltage Exciter reference stator USO DEI POTENZIOMETRI VOLT - Potenziometro per la regolazione della tensione di uscita dei generatori Tale potenziometro interno consente una notevole escursione di tensione (tra 350 e 450 V, oppure tra 170 e 270 V, a seconda dello schema di collegamento): in caso di intervento su tale potenziometro, la tensione non deve essere modificata oltre il 5% rispetto a quella di targa.
ATTENZIONE! Man mano che il carico aumenta, effettuare la compensazione aumentando manualmente l'eccitazione. Prima di togliere il carico, ridurre l'eccitazione. Utilizzare la seguente tabella per la scelta del reostato: Generatore I max [A] Resistenza max del reostato [Ω] MJB 250 – 315 MJB 355...
ENGLISH GENERAL SAFETY WARNING The generators which are the subject of these “instructions” are components designed for use in industrial areas (machines/plants) and therefore cannot be treated as retail goods. This documentation consequently contains information that is only suitable for use by qualified personnel. It must be used in compliance with the regulations, laws and technical Standards in force and cannot under any circumstances take the place of plant standards or additional prescriptions, including any which are not legally enforceable, which have been issued for the purpose of ensuring safety.
The eyebolts on the endshield are to the alignment of the generator during the fase of coupling to the engine. Following are the weight of the generators: Average weight of the generators Pack length Size MJB 250 530 Kg 590 Kg 660 Kg 710 Kg...
ENGLISH 3.3. Balancing Unless otherwise indicated the rotor is balanced dynamically with a half-key fitted on the shaft extension, in compliance with IEC 34-14. 3.4. Installation conditions Install the generator in a ventilated room. If installed in closed areas the alternators should have a possibility to exchange the cooling air directly with atmosphere.
ENGLISH 3.7. Single phase loads The standard three phase generators of this series can be used as single phase if the following instructions are followed: The generator should be used for a maximum power equivalent to 0,6 times the power indicated on the nameplate for three phase load.
ENGLISH Electrical checks Verify that - the plant is provided with the correct electrical protection devices, according to applicable standards - that the connection to the terminal block is correctly performed (bolts of terminals properly tightened) - that no misconnection or short-circuits are present between generator and external breakers: the generator is normally not protected against short circuits on the connection between generator and external breaker.
ENGLISH For two bearing generators: - remove the half coupling from shaft extension and remove the key (223) - remove the bolts fixing the inner D-end bearing cap (131) to the shield. - remove the bolts fixing the shields (4-5) to the frame, then remove the shields having care to sustain the rotor in order it will not fall heavily on the stator - using proper lifting means, remove the rotor (3) from the main stator, through the D.E.
Page 19
ENGLISH STAB SLOPE FREQ VOLT mini switches 1-4 YELLOW S6 S5 S4 S3 S2 Three phase Supply Varicomp voltage Exciter reference stator USE OF POTENTIOMETERS VOLT - Potentiometer for adjusting the output voltage of the generator. It allows a wide range of voltage setting (i.e. between 350 and 450 V; or between 170 and 270 V depending on winding connections).
ATTENTION!: Before removing the load, reduce the excitation current. Use the following table to select the rheostat: Generator I max Max. resistance of rheostat [Ω] MJB 250 – 315 MJB 355...
Act on AVR’s stability potentiometer. b) Replace AVR. 7.SPARE PARTS NOMENCLATURE Part name Type / Code Pos. MJB 250 MJB 315 MJB 355 D side (D:E) bearing 6218 C3 / 346110114 6319 C3 / 346151095 6322 C3 / 346151110 N side (N.D.E.) bearing...
FRANÇAIS CONSIGNES DE SÉCURITÉ Les machines électriques sont des produits destinés à une utilisation en milieu industriel (incorporés à d’autres machines ou installations). La vente de ces machines ne peut pas être considéreé comme de la vente au tout venant. Les instructions fournies sont destinées à...
L’anneau sur le palier sert exclusivement pour l’alignement de l’alternateur durant la phase d’accouplement au moteur d’entrainement Ci-après poids des alternateurs : Poids moyen des alternateurs Longueur de fer Hauteur d’axe MJB 250 530 Kg 590 Kg 660 Kg 710 Kg MJB 315...
FRANÇAIS 3.2. Test d’isolement Si l’alternateur est resté sans fonctionner pendant une longue période, il est recommandé de faire avant la mise en service un test d’isolement entre la masse et les enroulements statoriques. Avant de réaliser cet essai, il est nécessaire de déconnecter tous les dispositifs du système de régulation (régulateur et accessoires).
FRANÇAIS Sens de rotation Les alternateurs sont normalement fournis avec un sens de rotation horaire vu côté accouplement. Branchement à la terre A l’intérieur de la boite à bornes, il est prévu une borne pour se connecter à la terre. Une seconde borne est prévue à cet effet sur un pied de l’alternateur.
FRANÇAIS Avant de démarrer, vérifier: - que les boulons sont correctement serrés - que l’accouplement est correct e l’air de refroidissement est suf- qu fisant - que les grilles de protection sont bien en place - pour les alternateurs mono-paliers, que la couple de serrage des disques est corrects. Verifications electriques Verifier: - que l’installation soit dotée des protections différentielles opportunes, en conformité...
FRANÇAIS 4.3. Démontage Avant de démonter la machine, étudier la vue en coupe. Vérifier que les moyens de levage peuvent supporter les masses des composants à déplacer. S’assurer que toutes les mesures de sécurité nécessaires soient prises pour le déplacement de la machine. Puis, procéder au découplage du moteur d’entrainement en enlevant les cables de puissance de la boite à...
Page 28
FRANÇAIS ATTENTION!: S’il est utilisé plusieurs schémas de connections pour l’alternateur, il est conseillé de bien vérifier les connections du régaluteur, afin d’éviter tout dommage éventuel du régulateur. STAB SLOPE FREQ VOLT mini switches 1-4 YELLOW S6 S5 S4 S3 S2 Three phase Supply Varicomp...
ATTENTION!: Au fur et à mesure que la charge augmente, augmenter l’excitation manuellement pour compenser. Avant d’enlever la charge, il faut réduire l’excitation. Le rhéostat devra être dimensionné selon le tableau suivant : Type d’alternateur I max [A] Résistance maximum du rhéostat [Ω] MJB 250 – 315 MJB 355...
DEUTSCH ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Die elektrischen Maschinen sind Komponenten, die für die industrielle Nutzung bestimmt sind (als Teile von Maschinen oder Anlagen), und können deshalb nicht wie Einzelhandelsware behandelt werden. Die Anweisungen in diesem Handbuch richten sich daher an qualifiziertes Fachpersonal. Diese Informationen müssen durch gesetzliche Vorschriften und die geltenden technischen Normen ergänzt werden;...
Die Tragöse am Generator-Lagerschild dient ausschliesslich der Ausrichtung des Generators während der Montagephase; Anflanschung an den Antriebsmotor Nachfolgend sind die Gewichte der Generatoren aufgeführt: Mittleres Gewicht der Generatoren Paketlänge Grösse MJB 250 530 Kg 590 Kg 660 Kg 710 Kg MJB 315...
DEUTSCH 3.2. Isolationstest Ist der Generator längere Zeit gelagert worden, muss vor seiner Inbetriebnahme der Isolationswiderstand der Statorwicklung gegen Masse gemessen werden. Bevor dieser Test durchgeführt wird, müssen die Verbindungen, die zu den Regelbausteinen führen (Spannungsregler und andere Komponenten), unterbrochen werden. Ergibt dieser Test (mit Megger oder ähnlichem Messinstrument durchgeführt), dass der Isolationswiderstand gegen Masse niedriger als 5 Mega Ohm ist, muss der Generator getrocknet und der Test anschliessend wiederholt werden.
DEUTSCH Drehrichtung Die Generatoren werden normalerweise für den Betrieb mit Drehrichtung im Uhrzeigersinn, von der A-Seite gesehen, geliefert. Erdung Im Inneren des Klemmenkastens sowie am Generatorfuss ist je eine Erdungsschraube vorhanden. Für die Erdungsleitungen ist Kupfer vorzusehen, wobei der Querschnitt den entsprechenden Vorschriften genügen muss. 3.7.
DEUTSCH Elektrische Prüfungen Prüfen, ob: - Anlage mit den notwendigen Schutzeinrichtungen entsprechend den gesetzlichen Vorschriften ausgestattet ist - Verbindungen am Klemmenstein vorschriftsmässig ausgeführt sind (Muttern auf den Klemmenbolzen gut festgezogen Leiterbefestigung auf der Klemme entsprechend den Anschlussbild vorab). - Anschlüsse nicht vertauscht sind und keine Kurzschlüsse zwischen Generator und externen Schaltern bestehen. Es sollte bedacht werden, dass normalerweise kein Kurzschlusschutz zwischen Generator und externen Schaltern vorhanden ist.
DEUTSCH Jetzt erst den Generator vom Antriebsmotor abkuppeln. Anschliessend die beiden weissen Anschlussleitungen (+) und (-) zum Erregerstator abklemmen. Bei Zweilager-Generatoren: - Die Kupplung vom Wellenende abziehen und die Passfeder (223) entfernen - Lösung der Schrauben des internen Kugellager-Schutzdeckels auf der A-Seite (danach Schutzdeckel entfernen) - Lösung der Schrauben, mit denen die Lagerschilder (4-5) am Gehäuse befestigt sind;...
Page 37
DEUTSCH STAB SLOPE FREQ VOLT mini switches 1-4 YELLOW S6 S5 S4 S3 S2 Three phase Supply Varicomp voltage Exciter reference stator Verwendung der Potentiometer VOLT - Potentiometer für die Einstellung der Generator-Ausgangsspannung Dieses interne Potentiometer ermöglicht eine Spannungseinstellung mit einer grossen Bandbreite (zwischen 350 und 450 V, oder zwischen 170 und 270 V, entsprechend dem Schaltplan).
- die Ausgangsspannung an den Klemmen des Generators wird mit dem Potentiometer eingestellt ACHTUNG!: Mit zunehmender Last muss die Erregung von Hand verstärkt werden. Vor dem Abschalten der Last muss die Erregung wieder reduziert werden. Generatortyp I max [A] Maximaler Widerstand [Ω] MJB 250 – 315 MJB 355...
ESPAÑOL ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD Las máquinas eléctricas son componentes de otras máquinas o instalaciones industriales y por tanto no pueden ser tratadas como productos de venta al detalle. Las información suministrada en este documento está dirigida al personal cualificado y no cubre todas las posibles variantes de fabricación.
N sirve solamente para la alineacion del generador en la fase de acoplamiento al motor. A bajo son indicados los pesos de los generadores: Peso promedio Tipo Tamaño MJB 250 530 Kg 590 Kg 660 Kg 710 Kg...
ESPAÑOL 3.3. Equilibrado Salvo cuando se indica lo contrario, los generadores con dos apoyos se equilibran aplicando media lengüeta en el extremo del eje IEC 34-14. según la 3.4. Condiciones de instalación Instale el generador en un local amplio y con ventilación directa de la atmósfera. Las aberturas de aspiración y salidas del aire no deben estar obstruidas y la ubicación no debe impedir la aspiración directa del aire caliente.
ESPAÑOL 3.7. Cargas monofásicas Los generadores trifásicos normales de esta serie también pueden utilizarse como generadores monofásicos, respetando las indicaciones siguientes: El generador puede utilizarse con una potencia máxima equivalente a 0,6 veces la potencia señalada en la placa para carga trifásica.
ESPAÑOL Verificaciones eléctricas Verifique: - si la instalación posee las protecciones diferenciales que exige la ley - si los terminales están bien conectados a los bornes (bornes bien apretados) - que las conexiones no estén invertidas y no haya cortocircuitos entre el generador y los interruptores externos. Recuerde que normalmente no hay protecciones contra cortocircuitos entre el alternador y dichos interruptores.
ESPAÑOL En los generadores con dos apoyos: - saque los tornillos que fijan los escudos (4-5) a la caja y los que bloquean el tapitas del cojionetes lado D (131) - saque la chaveta (223) del saliente del eje y extraiga los escudos del lado de acoplamiento (4) y del lado opuesto al de acoplamiento (5) con mucho cuidado, de modo que el rotor no caiga sobre el estator -extraiga el rotor (3) del lado de acoplamiento;...
Page 46
ESPAÑOL STAB SLOPE FREQ VOLT mini switches 1-4 YELLOW S6 S5 S4 S3 S2 Three phase Supply Varicomp voltage Exciter reference stator Uso del potenciometro VOLT --Potenciómetro para la regulación de la tensión de salida de los generadores Tal potenciómetro interno permite un notable curso de tensión (desde 350 y 450 Volt, o desde 170 y 270 Volt, según la conexión del generador).
ATENCIÓN!: A medida que aumenta la carga, efectúe la compensación con un aumento manual de la excitación. Antes de eliminar la carga, reduzca la excitación. Para elegir el reóstato, consulte la tabla siguiente: Tipo de generador I max [A] Resistencia máx. reóstato [Ω] MJB 250 – 315 MJB 355...
Avería del RAT. tensión quedar estable. c) Cambie el RAT. 7. PIEZAS DE REPUESTO Pos. Descripción Tipo / Código MJB 250 MJB 315 MJB 355 Cojinete del lado D (lado 6218 C3 / 346110114 6319 C3 / 346151095 6322 C3 / 346151110...
SMALTIMENTO Imballo - Tutti i materiali costituenti l‘imballo sono ecologici e riciclabili e devono essere trattati secondo le vigenti normative. Generatore dismesso - Il generatore dismesso è composto da materiali pregiati riciclabili. Per una corretta gestione contattare l’amministrazione comunale o l‘ente preposto il quale fornirà gli indirizzi dei centri di recupero materiali di rottamazione e le modalità...
Schema di collegamento interno per generatori standard a 12 terminali Wiring diagram for 12 terminals standard generators Schéma de connexion interne des alternateurs standard à 12 bornes Stromlaufplan für Standardgeneratoren in 12 Leiter- Ausführung Esquema de conexionado interno para los alternadores estándar de 12 terminales. PER IL FUNZIONAMENTO A 60 Hz,TOGLIERE IL PONTICELLO ARANCIONE DEL RDT.
Page 51
Schema di collegamento interno per generatori standard a 6 terminali Wiring diagram for 6 terminals standard generators Schéma de connexion interne des alternateurs standard à 6 bornes Stromlaufplan für Standardgeneratoren in 6 Leiter- Ausführung Esquema de conexionado interno para los alternadores estándar de 6 terminales. BIA N CO- W HITE BIAN CO- W HITE GRIGIO- GREY...
Page 55
NOMENCLATURA PART NAME NOMENCLATURE BEZEICHNUNG DER TEILE DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES Costruzione bisupporto Two bearing construction Alternateur bi-paliers Zweilager - Ausführung Construcciones con dos apoyos Statore principale Main stator Stator Stator des Generators Estator Rotore principale Main rotor Rotor Rotor des Generators Rotor Scudo lato D D-end endshield (D.E.)
Page 56
Valvola rotante lato D Grease slinger D - end Soupape à graisse Coté - D Schmierscheibe, A - Seite Válvula giratoria Lado - D Supporto RDT Support voltage regulator Soutien régulateur de tension Halterung Spannunsregler Apoyo regulador de tensiòn Cuscinetto lato D D-end (D.E.) bearing Roulement à...
311 Descargador / Filtro 119 Gleichrichterscheibe 119 Rectificador giratorio completo MJB 250 MJB 315 - 355 R o to r e g e n e r a to r e G e n e r a to r r o to r...
ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE DELLA TARGA AUTOADESIVA All’interno della scatola morsetti è presente una busta contenente la targa dati. Questa targa deve essere applicata sull’alternatore come segue : L’applicazione della targa autoadesiva deve essere eseguita ad una temperatura ambiente superiore a 15°C. Pulire la parte interessata (vedi fig.