ATIKA ADH 204 Notice Originale
Masquer les pouces Voir aussi pour ADH 204:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Abricht- und Dickenhobel
Seite 5
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Surface planing and thicknessing machine
Page 16
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Dégauchisseuse / raboteuse
Page 26
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Vlak- en vandiktebank
Blz. 37
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Egyengető és vastagsági gyalu
47. oldal
Használati útmuató – Biztonsági tudnivalók – Alkatrészek
ADH 204

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ATIKA ADH 204

  • Page 1 Dégauchisseuse / raboteuse Page 26 Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Vlak- en vandiktebank Blz. 37 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen Egyengető és vastagsági gyalu 47. oldal Használati útmuató – Biztonsági tudnivalók – Alkatrészek ADH 204...
  • Page 2 Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
  • Page 6: Table Des Matières

    Vor- in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt sichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den Abricht- und Dickenhobel Modell/Typ ADH 204 derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflus- sen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Seriennummer: 004000 –...
  • Page 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Symbole der Bedienungsanleitung Restrisiken Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. Konstruktion noch Restrisiken bestehen. Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
  • Page 8  Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.  Halten Sie Ihre Hände bei laufender Maschine in sicherer Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Entfernung von der Schneidwalze und von der Stelle, an der Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss die Späne ausgestoßen werden.
  • Page 9: Elektrische Sicherheit

     Pflegen Sie Ihre Maschine mit Sorgfalt:  Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. − Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser  Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be- und sicherer arbeiten zu können. trieb setzen. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise −...
  • Page 10: Inbetriebnahme

    Ausschalten Netzstecker ziehen. Drücken Sie auf den roten Knopf am Klappdeckel.  Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: Motorschutz Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte −  Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und o. dgl.) schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. verwenden Sie keine defekten Leitungen Er kann nach einer Abkühlphase (5 - 10 min.) wieder −...
  • Page 11 Abrichten und Fügen von Werkstücken  Schließen Sie eine Staub- oder Späneabsaugvorrichtung an.  Achten Sie darauf, dass die Zuführwalzen und Schnittwerk- Einstellen des Führungsanschlages (1) zeuge von Holzspänen und Hobelmehl frei sind.  Bearbeiten Sie nur Werkstücke, die den für dieses Gerät 1.
  • Page 12: Wartung Und Reinigung

    Anschrägen 2. Schalten Sie den Motor ein. 3. Schieben Sie das Werkstück langsam und gerade in Pfeil- 1. Legen Sie das Werkstück gegen den schräg gestellten An- richtung ein. Es wird automatisch eingezogen. schlag. 4. Führen Sie das Werkstück gerade durch die Hobelmaschi- 2.
  • Page 13: Transport

    Wartung Spannung des Antriebsriemens (37) prüfen / Antriebsriemen wechseln Die Hobelmesser sind Verschleißteile und werden nach länge- 1. Schrauben Sie die Hutmuttern der Getriebeabdeckung und rem bzw. öfterem Gebrauch stumpf. die beiden Kreuzschlitzschrauben ab.  Erneuern Sie dann die Hobelmesser oder lassen Sie sie 2.
  • Page 14: Wartungs- Und Reinigungsplan

    Wartungs- und Reinigungsplan Vor jeder Inbetriebnahme Überprüfen und kontrollieren Sie • Die Greifer müssen von selbst zurückfallen und die Spitzen die Rückschlagsicherung. dürfen nicht abgerundet sein. • Die Hobelmesser müssen scharf sein und fest sitzen die Hobelmesser Ist die Beschichtung unbeschädigt, werden die Werkstücke •...
  • Page 15: Mögliche Störungen

    Mögliche Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand der Maschine abwarten − Netzstecker ziehen  Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Störung Mögliche Ursache Beseitigung Maschine läuft nach Einschalten • Stromausfall • Sicherung überprüfen nicht an oder schaltet während •...
  • Page 16: Technische Daten

    Technische Daten Modell / Typ ADH 204 Baujahr siehe letzte Seite Motorleistung P 1500 W (S1) Netzspannung 230 – 240 V~ Netzfrequenz 50 Hz Netzsicherung 10 A träge Leerlaufdrehzahl (Hobelmesser) 9000 min Vorschubgeschwindigkeit beim Dickenhobeln 6 m / min Werkstückbreite max.
  • Page 17: Extent Of Delivery

    Engineering design management hand injury by rain. Protect the cutting blade. against humidity. Extent of delivery • Surface planing and thicknessing machine ADH 204 • Shavings exhaustor hood Wear eye and ear Wear dust mask. Wear protective • Shavings exhaustor connector protection gloves.
  • Page 18: Symbols Machine / Operating Manual

    Symbols operating manual Residual risks Even if used properly, residual risks can exist even if the Threatened hazard or hazardous situation. Not relevant safety regulations are complied with due to the observing this instruction can lead to injuries or cause design determined by the intended purpose.
  • Page 19  Wear suitable work clothes:  Do not machine wood which has numerous knots and knot − Do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can holes. catch in moving parts.  Do not machine workpiece that are heavily splintered. These slip-proof shoes −...
  • Page 20: Electrical Safety

    Assembly  Do not allow any tool key to be plugged in! Before switching on, check always that wrenches and adjusting tools are removed. You have to attach the following parts:  Store unused equipment in a dry, locked place out of the Rubber feet (7) reach of children.
  • Page 21: Start-Up

    Start-up Working instructions Mains connection Before starting to work consider the following safety advices to keep the risk of injuries as small as Compare the voltage listed on the machine s type plate, e.g. ’ possible. 230 V, with the mains voltage and connect the machine to a ...
  • Page 22: Preparation

    2. Place the extractor hood (29) onto the thicknessing table 5. When planing and joining short workpieces use the pushing plate. Make sure that the both stop pins engage in the holes block (27) of the thicknessing table plate. 6. Press down the workpiece only on the delivery table. 3.
  • Page 23: Maintenance And Care

    Before replacing or sharpening the cutting 2. Start the motor. blades unplug the machine. 3. Push in the workpiece slowly and right-angled in arrow direction. It will be drawn in automatically. Danger of cutting! Wear gloves when replacing the 4. Guide the workpiece straight through the machine. cutting blades.
  • Page 24: Transport

    Transport Remove mains plug before each transport.  Before any transport make sure that the blade shaft guard fully covers the blade shaft. This will avoid injury by the blades. When handling do not take hold on the feed or delivery table. Take hold on the bottom of the machine. Storage Pull out power plug.
  • Page 25: Description Of Device / Spare Parts

    Description of device / spare parts Denomination Order-No. Denomination Order-No. Guide plate 363743 Angle adjustment scale 363763 Feed table plate 363744 Hexagon socket screw key (Allan key) to install the rubber feet Depth-of-cut scale 363745 Hexagon socket screw key (Allan key) for guide plate Adjusting screw for depth of cut 363746...
  • Page 26: Technical Data

    • Clean the transport rollers or have them repaired • Tension of the drive belt too low • Replace the drive belt Technical data Model / Type ADH 204 Year of constructions see last page Power P 1500 W (S1) –...
  • Page 27: Déclaration De Conformité Ce

    Abricht- und Dickenhobel (Dégauchisseuse / raboteuse) mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs modèle / type ADH 204 susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de travail incluent notamment la durée d’action, la nature des Numéro de série: 000001...
  • Page 28: Emploi Conforme À L Usage Prévu

    Symboles utilisés dans cette notice d utilisation  Une utilisation de la machine en environnement explosif et ’ son exposition à la pluie sont interdites.  Le matériel à raboter doit obligatoirement être exempt de Danger imminent situation dangereuse. … toute pièce en métal (clous, etc ’...
  • Page 29: Protéger Les Pièces Longues Afin Qu

     Poser la machine sur un sol plat et antidérapant (risque de  Veillez au montage complet et correct des équipements de basculement). Veiller à ce que les plateaux de table soient ’ sécurité pendant l exploitation et ne modifiez rien sur la ’...
  • Page 30: Sécurité Électrique

    − vérifications pour savoir si les conduites de raccordement  Contrôlez régulièrement le câble et demandez à un sont enchevêtrées ou endommagées spécialiste (électricien) de le remplacer en présence transport de la machine ’ − endommagements. templacement des lames − ...
  • Page 31: Préparation À La Mise En Service

    Interrupteur marche / arrêt Préparation à la mise en service Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas  Pour garantir le fonctionnement correct de la machine, être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés veuillez respecter les instructions suivantes: doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
  • Page 32: Dégauchissage

     La lame est-elle correctement fixée au cylindre de coupe ? 3. Tourner la manivelle (15) dans le sens des aiguilles d ’ montre jusqu à ce que le capot d'aspiration (29) soit  Les lames de rabot sont-elles aiguisées et non ’...
  • Page 33: Entretien Et Nettoyage

    Rabotage 5. Utiliser le patin (27) pour le dégauchissage et le jointage de pièces courtes. 1. Régler l épaisseur de rabotage ’ 6. Appuyer sur la pièce uniquement lorsqu elle se trouve sur la ’  La machine peut raboter au maximum 2 mm à chaque table de réception.
  • Page 34: Entretien

    Vérifier la tension de la courroie d entraînement  Enlever régulièrement la résine du cylindre de coupe et des ’ (37) / remplacer la courroie d entraînement X éléments montés dessus. Pour cela, les dispositifs de ’ fixation, les fixations pour les lames et les lames peuvent 1.
  • Page 35: Plan D'entretien Et De Nettoyage

    Plan d'entretien et de nettoyage Avant chaque utilisation Vérifier et contrôler • la sécurité contre les ’ Les pinces doivent retomber d elles-mêmes et les pointes ne contrecoups doivent pas être arrondies. • les lames de rabot Les lames de rabot doivent être bien aiguisées et bien fixées. •...
  • Page 36: Pannes

    Pannes Avant de procéder à l'élimination des défauts − Arrêter l'équipement − Attendre l arrêt complet de la machine ’ − Retirer la fiche du secteur  Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité. Panne Cause possible Solution...
  • Page 37: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Modèle / Type ADH 204 Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P 1500 W (S1) ’ – Tension d alimentation 240 V~ Fréquence du réseau 50 Hz Fusible de secteur 10 A retardé Régime de ralenti (lame de rabot) 9000 min ’...
  • Page 38: Eg-Conformiteitsverklaring

    Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende Abricht- und Dickenhobel (Vlak- en vandiktebank) factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere model / type ADH 204 geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot Serienummer: 000001 –...
  • Page 39: Reglementaire Toepassing

    Symbolen gebruiksaanwijzing Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet grond van de constructie voor de toepassing van deze opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of machine nog een aantal restricties. verwondingen tot gevolg hebben.
  • Page 40  Draag de juiste werkkleding.  Vervang beschadigde gescheurde schaafmessen − Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen. onmiddellijk. Geen schoenen met gladde zolen dragen.  Let erop dat het werkstuk geen kabels, touwen, snoeren of − Bij lang haar een haarnet dragen. dergelijke omvat.
  • Page 41: Elektrische Veiligheid

    Montage − Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten, indien noodzakelijk, door erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. U moet de volgende delen aanbrengen: Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven. Rubberen voetjes (7) − Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
  • Page 42: Ingebruikname

    Leg een werkstuk op de vandiktebank (18) en schuif het tot Let erop dat de spaanafzuiginstallatie geaard is! onder de grijpers. Stel de hoogte van de bank zo in, dat de  transportwalsen het werkstuk raken. Trek het werkstuk in uw Luchtsnelheid op de afzuigaansluiting van de machine ≥...
  • Page 43 Voorbereidingen 2. Schuif het werkstuk recht over het aanvoertafelblad. Vóór instelwerkzaamheden de netsteker uit 3. Houd uw vingers hierbij gesloten en voer het werkstuk met het stopcontact nemen. de vlakke hand of met het duwhout over het aanvoertafelblad. Aanbrengen van de stofafzuiginrichting 4.
  • Page 44: Onderhoud En Verzorging

    Vandikteschaven Onderhoud De schaafmessen zijn onderhevig aan slijtage en worden na 1. Stel de schaafdikte in langdurig of regelmatig gebruik stomp.  De machine kan in één keer maximaal 2 mm  Vervang dan de schaafmessen of laat ze door een vakman afschaven.
  • Page 45: Onderhouds- En Reinigingsschema

    Transport 4. Controleer de spanning van de aandrijfriem, doordat u met de duim de aandrijfriem in het midden indrukt. De aandrijfriem mag maximaal 10 mm meegeven. Voor het transport de steker uit het stop- contact nemen. 5. Geeft de aandrijfriem meer mee, moet hij worden vervangen.
  • Page 46: Apparaatbeschrijving / Reserveonderdelen

    Apparaatbeschrijving / Reserveonderdelen Benaming Reserveonderdeel Benaming Reserveonderdeel – nr. – nr. Geleideaanslag 363743 Schaal voor hoekverstelling 363763 Aanvoertafelblad 363744 Inbussleutel voor bevestiging van de rubberen voetjes Snijdiepteschaal 363745 Inbussleutel voor geleideaanslag Stelschroef voor snijdiepte 363746 Inbussleutel Hoogteverstelinrichting Steeksleutel voor vervanging van de messen Uittrekbare werkstuksteun 363747...
  • Page 47: Technische Gegevens

    • Transportrollen stroef • Transportwalsen reinigen of laten repareren • Spanning van de aandrijfriem te gering • Aandrijfriem vervangen Technische gegevens Model / Type ADH 204 Bouvwjaar zie laatste pagina Vermogen P 1500 W (S1) Spanning 230 – 240 V~...
  • Page 48: Ek-Megfelelőségi Nyilatkozat

    és más ADH 204 típusú / modell (számú egyengető és vastagoló szomszédos munkafolyamatokat. A megbízható munkahelyi értékek gyalugép) Abricht- und Dickenhobel ugyanígy országonként eltérőek lehetnek.
  • Page 49: Rendeltetésszerű Felhasználás

    A használati útmutatóban található szimbólumok Maradék kockázatok Rendeltetésszerű használat esetén is a vonatkozó Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. E biztonsági rendelkezések betartása ellenére a felhasználási tudnivalók be nem tartásának következménye sérülés célra készült konstrukció alapján még maradék kockázatok vagy dologi kár lehet. állhatnak fenn.
  • Page 50  Viseljen megfelelő munkaruházatot:  A sérült vagy megrepedt gyalukést haladéktalanul cserélje ne viseljen bő ruházatot vagy ékszert, ezeket a mozgó − részek elkaphatják  Ügyeljen arra, hogy a munkadarab ne tartalmazzon csúszásmentes lábbeli semmilyen kábelt, huzalt, drótot, zsineget vagy hasonlót. −...
  • Page 51: Elektromos Biztonság

    sérült védő felszereléseket és alkatrészeket Összeszerelés − szakszerűen szakműhelynek kell kijavítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutatóban más Még a következő alkatrészeket kell Önnek felszerelnie: nincs feltüntetve.. A sérült vagy olvashatatlan biztonsági matricákat ki kell − (7) gumilábak cserélni.  Ne hagyjon semmilyen szerszámkulcsot a gépben! (1) vezető...
  • Page 52: Üzembehelyezés

    Helyezzen fel a (18) vastagoló gyaluasztallapra egy Ügyeljen arra, hogy porelszívó berendezés földelt munkadarabot és tolja el azt a fogók alá. Állítsa be úgy az asztal legyen! magasságát, hogy a szállítóhengerek érintsék a munkadarabot.  Levegősebesség a gép elszívó csatlakozásán ≥ 20 m/sec Most húzza maga felé...
  • Page 53 Egyengető gyalulás Egyengetés 1. Kapcsolja be a motort. Az egyengető gyalulás arra szolgál, hogy az egyenetlen felületet síkra gyaluljuk (=egyengessük), pl. palló élét letisztázzuk. 2. Tolja a munkadarabot egyenesen a bevezető asztallap Ekkor a munkadarab a bevezető asztallapon fekszik és az alsó fölött.
  • Page 54: Karbantartás És Tisztítás

    5. Tolja fel a (31) elszívó csatlakozást.  Rendszeresen távolítsa el a gyantát a vágóhengerről és a szennyezett alkatrészekről. A szorító készülékeket, a 6. Kapcsolja össze a forgácselszívó berendezést az elszívó késtartókat és a késeket ehhez 24 órára parafinba, benzinbe csatlakozással.
  • Page 55: Szállítás

    4. Ellenőrizze úgy a hajtószíj feszességét, hogy hüvelykujjával Szállítás benyomja a hajtószíj közepét. A hajtószíjnak legfeljebb 10 mm-rel szabad benyomódnia. A hálózati csatlakozót minden szállítás előtt húzza ki. 5. Ha a szíj ennél jobban benyomódik, akkor az megérett a cserére. Szállítás előtt ügyeljen arra, hogy a késvédő...
  • Page 56: A Berendezés Leírása / Alkatrészek

    Készülék leírása / Alkatrészek Szám Megnevezés Rendelésszám Szám Megnevezés Rendelésszám Vezető ütköző Skála szögbeállításhoz 363743 363763 Bevezető asztallap Imbuszkulcs gumilábak rögzítéséhez 363744 Vágásmélység-skála Imbuszkulcs a vezető ütközőhöz 363745 Vágásmélység beállító csavar Imbuszkulcs 363746 Magasságállító berendezés Franciakulcs késcseréhez Kihúzható munkadarab alátét Tolófa 363747 363764...
  • Page 57: Műszaki Adatok

    • Tisztítsa vagy javíttassa szállítóhengert. • Hajtószíj feszessége túl kevés • Cserélje ki a hajtószíjat Műszaki adatok Modell / Típus ADH 204 Gyártási év lásd az utolsó oldalon Motorteljesítmény P 1500 W (S1) Hálózati feszültség 230 – 240 V~ Hálózati frekvencia 50 Hz Hálózati biztosíték...
  • Page 58 ...
  • Page 59 ...
  • Page 62 Baujahr Year of construction Année de construction Bouvwjaar Gyártási év ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau Germany Tel.: +49 (0) 8222 / 414708-0  Fax: +49 (0) 8222 / 414708-10 E-mail: info@atika.de  Internet: www.atika.de 363740 - 05 09/16...

Table des Matières