Télécharger Imprimer la page
Pilz PNOZ e2.1p Manuel D'utilisation
Pilz PNOZ e2.1p Manuel D'utilisation

Pilz PNOZ e2.1p Manuel D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour PNOZ e2.1p:

Publicité

Liens rapides

20 901-01
AUDIN
Composants & systèmes d'automatisme
7 bis rue de Tinqueux - 51100 Reims - France
Tel. +33(0)326042021 • Fax +33(0)326042820
http://www.audin.fr • e-mail info@audin.fr
Das Zweihandbediengerät
PNOZ e2.1p
Das Gerät erfüllt die Anforderung nach
EN 574, 11/96 Typ III C.
Das Zweihandbediengerät zwingt den
Bediener einer Presse zur Vermeidung von
Handverletzungen die Hände während der
gefahrbringenden Schließbewegung
außerhalb der Gefahrenstelle zu halten.
Das Gerät ist zum Einbau in Steuerungen
für Pressen der Metallbearbeitung als
Baustein der Gleichzeitigkeit geeignet.
Es kann als Handschutzeinrichtung
eingesetzt werden nach den technischen
Regeln
• Exzenter- und verwandte Pressen
(EN 692, 06/96)
• hydraulische Pressen (EN 693, 03/92)
• Spindelpressen (EN 692, 06/96)
oder in
• Sicherheitsstromkreise nach EN 60204-1
(VDE 0113-1), 11/98
Zu Ihrer Sicherheit
Das Zweihandbediengerät erfüllt alle
notwendigen Bedingungen für einen
sicheren Betrieb.
Beachten Sie jedoch nachfolgend aufge-
führte Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Gerät
nur dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser
Betriebsanleitung und den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Gerät nur gemäß
seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu
auch die Werte im Abschnitt "Technische
Daten".
• Halten Sie beim Transport, bei der
Lagerung und im Betrieb die Bedingun-
gen nach EN 60068-2-6, 01/00 ein (siehe
"Technische Daten").
• Die Zweihandschaltung und die vor- und
nachgeschalteten Teile der Pressensteu-
erung müssen den einschlägigen VDE-
Bestimmungen und den Sicherheitsre-
geln EN 574, 11/96; EN 692, 06/96 und
EN 693, 03/92 entsprechen.
• Sorgen Sie bei allen kapazitiven und
induktiven Verbrauchern für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und
nehmen Sie auch keine eigenmächtigen
Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten
(z. B. beim Austausch von Schützen)
unbedingt die Versorgungsspannung ab
oder öffnen Sie die Eingangskreise,
sonst kann das Gerät bei Verdrahtungs-
fehlern unerwartet einschalten.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise
in den anderen Abschnitten dieser Anlei-
tung. Diese Hinweise sind optisch durch
Symbole hervorgehoben.
Two-hand relay
PNOZ e2.1p
The unit fulfils the requirements to EN 574,
11/96 type III C.
The two-hand relay can be used to enable a
machine operator to avoid hand injury as
the hands are kept out of the hazardous
area during the dangerous machine closing
movement.
The unit is suitable for use in controlling
metalworking presses for simultaneous
switching.
It can be used as a hand protection device
according to the technical safety
requirements:
• Eccentric and related presses
(EN 692, 06/96)
• Hydraulic presses (EN 693, 03/92)
• Fly presses (EN 692, 06/96)
or in
• Safety circuits according to EN 60204-1
(VDE 0113-1), 11/98
For your safety
The two-hand relay meets all necessary
conditions for safe operation.
However, please note the following safety
regulations:
• Only install and commission the unit if
you are familiar with both these
instructions and the current regulations
for health and safety at work and
accident prevention.
• Only use the unit in accordance with its
intended purpose. Please also take note
of the values in the "Technical details"
section.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6, 01/00 (see "Technical
details").
• The two-hand circuit and the connected
parts of the press control must conform
to the relevant VDE regulations and the
safety standards EN 574, 11/96; EN 692,
06/96 and EN 693, 03/92.
• Adequate protection must be provided for
all capacitive and inductive loads.
• Do not open the housing or undertake
any unauthorised modifications.
• Please make sure you shut down the
supply voltage, or open the input circuits
when performing maintenance work
(e.g. when replacing contactors),
otherwise the device might switch on
unexpectedly in the case of a wiring
error.
You must take note of the warnings given in
other sections of these operating
instructions. These are highlighted visually
through the use of symbols.
PNOZ e2.1p
Relais de commande bimanuelle
PNOZ e2.1p
Le relais répond aux exigences de la norme
EN 574, 11/96 Typ III C.
Les commandes bimanuelles sont des
dispositifs qui obligent les opérateurs d'une
presse à avoir les deux mains situées en
dehors de la zone à risques durant la phase
dangereuse de la fermeture afin d'éviter
toute blessure aux mains. Le relais est
spécialement adapté pour assurer la
fonction de synchronisme dans les
commandes de presse pour le travail des
métaux.
Il peut être mis en œuvre comme dispositif
de protection pour les mains conformément
aux directives techniques pour :
• les presses excentriques et apparentées
(EN 692, 06/96) ;
• les presses hydrauliques (EN 693, 03/92) ;
• les presses linéaires (EN 692, 06/96)
ou dans
• les circuits de sécurité d'après la norme
EN 60204-1 (VDE 0113-1), 11/98.
Pour votre sécurité
Le relais de commande bimanuelle satisfait
à toutes les conditions nécessaires pour un
fonctionnement sûr.
Toutefois, vous êtes tenu de respecter les
prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n'installerez l'appareil et ne le
mettrez en service qu'après vous être
familiarisé avec le présent manuel
d'utilisation et les prescriptions en
vigueur sur la sécurité du travail et la
prévention des accidents.
• N'utilisez l'appareil que conformément à
l'usage auquel est destiné. À ce sujet,
respectez les valeurs indiquées dans les
" Caractéristiques techniques ".
• Pour le transport, le stockage et
l'utilisation, respectez les exigences de la
norme EN 60068-2-6, 01/00 (voir
" Caractéristiques techniques ").
• Le circuit de la commande bimanuelle
ainsi que des composants amont et aval
de la commande de la presse doivent
répondre aux prescriptions en vigueur du
VDE et aux règles de sécurité EN 574,
11/96; EN 692, 06/96 et EN 693, 03/92.
• Veillez à ce que les consommateurs
capacitifs et inductifs aient une protection
suffisante.
• N'ouvrez pas le boîtier et n'effectuez pas
de modifications non autorisées.
• En cas de travaux de maintenance (par
ex. remplacement des contacteurs),
coupez impérativement la tension d'ali-
mentation ou ouvrez les circuits d'entrée,
sinon un réarmement inopiné du relais
est possible en cas d'erreur de câblage.
Respectez impérativement les avertis-
sements dans les autres paragraphes du
présent manuel d'utilisation. Ces avertis-
sements sont signalés par des symboles
visuels.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pilz PNOZ e2.1p

  • Page 1 20 901-01 AUDIN Composants & systèmes d'automatisme 7 bis rue de Tinqueux - 51100 Reims - France Tel. +33(0)326042021 • Fax +33(0)326042820 http://www.audin.fr • e-mail info@audin.fr PNOZ e2.1p Das Zweihandbediengerät Two-hand relay Relais de commande bimanuelle PNOZ e2.1p PNOZ e2.1p PNOZ e2.1p...
  • Page 2 Wichtig: Beachten Sie die Sicher- Notice: Failure to keep to these Important : respectez les consignes heitsbestimmungen, sonst erlischt safety regulations will render the de sécurité, sinon la garantie devient jegliche Gewährleistung. warranty invalid. caduque. Gerätebeschreibung Unit Description Description de l’appareil Sicherheitseigenschaften: Safety features: Propriétés de sécurité...
  • Page 3 Low, funktioniert Y32 wie ein • For logic links between several units, the en niveau Bas, Y32 fonctionne comme Hilfsausgang. PNOZ e2.1p has one AND and one OR une sortie d’information. • Zur logischen Verknüpfung mehrerer input. The inputs have a time delay, •...
  • Page 4 PLC inputs. kapazitive Störeinkopplungen entstehen. le câble reliant le PNOZ e2.1p aux • The output Y32 is an auxiliary output, • Setzen Sie die Sicherheitsausgänge 14 boutons de commande à l’écart des e.
  • Page 5 4 PNOZelog units. • Les sorties de sécurité utilisées pour angeschlossen sind, dürfen zusätzlich • Only safety outputs on Pilz PNOZelog piloter des charges peuvent être mit den Sicherheitseingängen von max. units may be AND/OR connected. The raccordées en plus au max.
  • Page 6 Operation Fonctionnement Betrieb The unit detects the operating mode set on Au démarrage, l’appareil identifie le mode Beim Start erkennt das Gerät die einge- start-up. During this time the "POWER" de fonctionnement prédéfini. Pendant la stellte Betriebsart. In der dafür benötigten LED will flash.
  • Page 7 Technische Daten Technical Details Caractéristiques techniques Versorgungsspannung Supply voltage Tension d’alimentation 24 V DC Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d’alimentation 80...125% Leistungsaufnahme bei U Power consumption at U Consommation pour U ohne Last without load sans charge Restwelligkeit U Residual ripple U Ondulation résiduelle U DC: 20%...
  • Page 8 20 901-01 PNOZ e2.1p Relè per comando bimanuale El relé de mando a dos manos Het tweehandenbedieningsrelais PNOZ e2.1p PNOZ e2.1p PNOZ e2.1p Questo dispositivo soddisfa le indicazioni Este dispositivo satisface los requerimientos Het apparaat voldoet aan de eis volgens della norma EN 574, 11/96 Tipo III C.
  • Page 9 Es estrictamente necesario observar las Importante: osservare le disposizioni Neem beslist de waarschuwingen in de indicaciones de advertencia en las otras per la sicurezza, poiché in caso andere paragrafen in deze gebruiks- secciones de estas instrucciones. Estas contrario decadrà qualsiasi diritto di aanwijzing in acht.
  • Page 10 • Om meerdere apparaten logisch met • Para la vinculación lógica de varios • Per la connessione logica di più elkaar te verbinden, heeft de PNOZ e2.1p dispositivos el PNOZ e2.1p dispone de dispositivi, il PNOZ e2.1p possiede un een EN- en een OF-ingang. De ingangen una entrada Y y de una entrada O.
  • Page 11 • Leg de verbindingskabels tussen de • No tienda el cable de conexión entre el comandabile fino ad un mass. di 2 nF PNOZ e2.1p en de knoppen niet direct PNOZ e2.1p y los pulsadores • Non posare assolutamente il cavo di naast sterkstroomkabels;...
  • Page 12 • Se permite llevar a cabo vínculos Y/O sicurezza di dispositivi PNOZelog della van PNOZelog-apparaten van Pilz met de exclusivamente con salidas de seguridad PILZ. Il dispositivo con la categoria più logische functie EN/OF verbinden. Het de dispositivos PNOZelog de Pilz. La bassa determina la categoria dello apparaat met de laagste categorie categoría según EN 954-1 del de la...
  • Page 13 Conexión Y/O Collegamento AND/OR EN/OF-verbinding: ¡Advertencia! La señal de salida Avvertenza! Il segnale di uscita di Waarschuwing! Het uitgangs- de un dispositivo PNOZelog en la un dispositivo PNOZelog signaal van een PNOZelog-appa- entrada O puentea la función de sull’ingresso OR, bypassa la raat op een OF-ingang overbrugt de seguridad del dispositivo.
  • Page 14 Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens Tensión de alimentación Tensione di alimentazione Voedingsspanning 24 V DC Tolerancia de tensión Tolleranza di tensione Spanningstolerantie 80...125% Consumo de energía con U Potenza assorbita U Opgenomen vermogen bij U sin carga senza carico zonder belasting Ondulación residual U Ondulazione residua U...
  • Page 15 Anschlußbeispiel: Connection example: Exemple de raccordement : UND-Verknüpfung von Unit 1 und AND link Unit 1 and Unit 2 and Unit Liaison ET de l’unité 1 et unité 2 et Unit 2 und UNit 3, ODER-Verknüp- 3, OR link Unit 2 and Unit 3 unité...
  • Page 16 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz@tripnet.se Pilz Industrial Automation Pte Ltd., 8444440, Fax: 8444441, E-Mail: ✆ sales@pilz.com.sg Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. ¸ Sti., 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz ✆ Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com...