Télécharger Imprimer la page
Pilz PNOZ e1.1p Manuel D'utilisation

Pilz PNOZ e1.1p Manuel D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour PNOZ e1.1p:

Publicité

Liens rapides

21 238-02
PNOZ e1.1p
Sicherheitsschaltgerät PNOZ e1.1p
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ e1.1p
dient dem sicherheitsgerichteten Unterbre-
chen eines Sicherheitsstromkreises. Das
Gerät erfüllt Forderungen der EN 954-1 bis
Kategorie 4.
Das Gerät ist bestimmt für den Einsatz in:
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113-1
und EN 60204-1 (z. B. bei beweglichen
Verdeckungen)
Wichtige Daten für Projektierung und
Anwendung finden Sie auch im technischen
Katalog PNOZelog.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ e1.1p
erfüllt alle notwendigen Bedingungen für
einen sicheren Betrieb.
Beachten Sie jedoch nachfolgend aufge-
führte Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebs-
anleitung gelesen und verstanden haben
und Sie mit den geltenden Vorschriften
über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind.
• Verwenden Sie das Gerät nur gemäß
seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu
auch die Werte im Abschnitt "Technische
Daten".
• Halten Sie beim Transport, bei der
Lagerung und im Betrieb die Bedingungen
ein, wie sie unter "Technische Daten"
angegeben sind.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und
nehmen Sie auch keine eigenmächtigen
Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B.
beim Austausch von Schützen) unbedingt
die Versorgungsspannung ab oder öffnen
Sie den Eingangskreis (z. B. NOT-AUS-
Taster betätigen), sonst kann das Gerät
bei Verdrahtungsfehlern unerwartet
einschalten.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in
den anderen Abschnitten dieser Anleitung.
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole
hervorgehoben.
Wichtig: Beachten Sie die Sicher-
heitsbestimmungen, sonst erlischt
jegliche Gewährleistung.
Safety Relay PNOZ e1.1p
The safety relay PNOZ e1.1p is used for the
safety-related interruption of a safety circuit.
The unit meets requirements of EN 954-1 up
to category 4.
The unit is intended for use in:
• Emergency stop circuits
• Safety circuits to VDE 0113-1 and
EN 60204-1 (e.g. with moveable guards)
Important data for project planning and
application can also be found in the
PNOZelog technical catalogue.
For your safety
The safety relay PNOZ e1.1p meets all the
necessary conditions for safe operation.
However, please note the following safety
regulations:
• Only install and commission the unit if you
have read and understood these
instructions and are familiar with both
these instructions and the current
regulations for health and safety at work
and accident prevention.
• Only use the unit in accordance with its
intended purpose. Please also take note of
the values in the "Technical details"
section.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to the
standards as stated under "Technical
details".
• Do not open the housing or undertake any
unauthorised modifications.
• Please make sure you shut down the
supply voltage, or open the input circuit
(e.g. operate the E-STOP button) when
performing maintenance work (e.g. when
replacing contactors). In case of a wiring
error, the device might switch on
unexpectedly.
You must take note of the warnings given in
other sections of these operating instructions.
These are highlighted visually through the
use of symbols.
Notice: Failure to keep to these safety
regulations will render all warranty
invalid.
- 1 -
Bloc logique de sécurité PNOZ e1.1p
Le bloc logique de sécurité PNOZ e1.1p
assure de façon sûre l'ouverture d'un circuit
de sécurité. L'appareil satisfait aux exigences
de l'EN 954-1 jusqu'en catégorie 4.
L'appareil est spécialement conçu pour :
• les circuits d'arrêt d'urgence
• les circuits de sécurité selon VDE 0113-1
et EN 60204-1 (par ex., protecteurs
mobiles)
Vous trouverez également des données
importantes pour la configuration projet et
l'utilisation dans le Catalogue technique
PNOZelog.
Pour votre sécurité
Le bloc logique de sécurité PNOZ e1.1p
satisfait à toutes les conditions nécessaires
pour un fonctionnement sécuritaire.
Toutefois, vous êtes tenu de respecter les
prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n'installerez l'appareil et ne le
mettrez en service qu'après avoir lu et
compris le présent manuel d'utilisation et
que si vous êtes familier avec les prescrip-
tions en vigueur sur la sécurité du travail et
la prévention d'accidents.
• N'utilisez l'appareil que conformément à sa
définiton. A ce sujet, respectez les valeurs
indiquées dans les "Caractéristiques
techniques".
• Pour le transport, le stockage et
l'utilisation, respectez les exigences des
normes specifiées (voir „Caractéristiques
techniques").
• N'ouvrez pas le boîtier et n'effectuez pas
de modifications non autorisées.
• En cas de travaux de maintenance (par
ex. remplacement des contacteurs) coupez
impérativement la tension d'alimentation ou
ouvrez le circuit d'entrée (action sur le BP
d'arrêt d'urgence), sinon un réarmement
inopiné du relais est possible en cas
d'erreur de câblage.
Respectez impérativement les avertissements
dans les autres paragraphes du présent
manuel d'utilisation. Ces avertissements sont
signalés par des symboles visuels.
Important : Respectez les consignes
de sécurité, sinon la garantie devient
caduque.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pilz PNOZ e1.1p

  • Page 1 Safety Relay PNOZ e1.1p Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ e1.1p Le bloc logique de sécurité PNOZ e1.1p The safety relay PNOZ e1.1p is used for the assure de façon sûre l'ouverture d'un circuit dient dem sicherheitsgerichteten Unterbre- safety-related interruption of a safety circuit.
  • Page 2 • For logic links between several units, the l'utilisateur. Si l’entrée Y5 est ouverte ou oder Low, funktioniert Y32 wie ein Bas, Y32 fonctionne comme une sortie PNOZ e1.1p has one AND and one OR Hilfsausgang. input. The inputs have a time delay, d'information.
  • Page 3 • Automatischer Start: Gerät ist aktiv, • Monitored reset: unit is active when the • Réarmement automatique : L’appareil sobald der Eingangskreis geschlossen ist. reset button is pressed and then released. est actif dès que le circuit d’entrée est • Überwachter Start: Gerät ist erst aktiv, This prevents an automatic reset and fermé.
  • Page 4 Achtung! Caution! Attention! UND-/ODER- Verknüpfung: AND-/OR connection: Liaison ET/OU : • Montieren Sie alle über die UND-/ • Install all the devices that are • Montez l'ensemble des appareils ODER- Eingänge verknüpften linked via the AND/OR inputs in reliés via les entrées ET/OU dans Geräte im gleichen Schaltschrank the same control cabinet la même armoire électrique...
  • Page 5 être refermée. Sicherheitsschaltgerät einzeln verwenden Please note: Bitte beachten Sie: If you are using the PNOZ e1.1p on its own, Utilisation séparée du bloc loquique de Wenn Sie das PNOZ e1.1p allein verwen- make the OR connection (see "Linking the sécurité...
  • Page 6: Fonctionnement

    ODER Eingangskreis UND und ODER Input circuit UND and OR Circuit d’entrée ET et OU ohne Querschlusserkennung without detection of shorts across contacts sans détection des court-circuits mit Querschlusserkennung with detection of shorts across contacts avec détection des court-circuits Die Beschaltung von Y4 muss wie hier Le câblage de Y4 doit être exécuté...
  • Page 7 D D D D D F F F F F Connection example: Anschlussbeispiel: Exemple de raccordement : AND link 3 PNOZelog units, single- UND-Verknüpfung von 3 Liaison ET de 3 appareils PNOZelog, channel, automatic reset, without PNOZelog-Geräten, commande par un canal, detection of shorts across contacts einkanalig, automatischer Start, réarmement automatique,...
  • Page 8 Steckbare Klemmen abziehen Remove plug-in terminals Démonter les borniers Schraubendreher in Gehäuseaussparung Insert screwdriver into the cut-out of the débrochables hinter der Klemme ansetzen und Klemme housing behind the terminal and lever the Placer un tournevis derrière les bornes et heraushebeln.
  • Page 9 Zeiten Times Temps Überbrückung bei Max. supply interruption Tenue aux micro-coupures Spannungseinbrüchen before de-energisation max. 20 ms Einschaltverzögerung Delay-on energisation Temps de réarmement Überwachter Start Monitored reset Réarmement auto-contrôlé max. 260 ms, typ. 180 ms Automatischer Start Automatic reset Réarmement automatique max.
  • Page 10: Connector Pin Assignment

    Gehäuse mit steckbaren Schraubklemmen/ Gehäuse mit steckbaren Käfigzugfederklemmen/ Housing with plug-in cage clamp terminals/ Housing with plug-in screw terminals/ Boîtier avec borniers débrochables à ressort Boîtier avec borniers débrochables à vis D D D D D F F F F F Anschlussbelegung Connector pin assignment Affectation des raccords...
  • Page 11 Notizen Notes Notes - 11 -...
  • Page 12 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 12 -...