Télécharger Imprimer la page
Pilz PNOZ e2.1p Manuel D'utilisation
Pilz PNOZ e2.1p Manuel D'utilisation

Pilz PNOZ e2.1p Manuel D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour PNOZ e2.1p:

Publicité

Liens rapides

21386-3FR-04
PNOZ e2.1p
Zweihandbediengerät PNOZ e2.1p
Das Gerät erfüllt die Anforderung nach
EN 574, Typ III C.
Das Zweihandbediengerät zwingt den
Bediener einer Presse, zur Vermeidung von
Handverletzungen die Hände während der
gefahrbringenden Schließbewegung
außerhalb der Gefahrenstelle zu halten.
Das Gerät ist zum Einbau in Steuerungen
für Pressen der Metallbearbeitung als
Baustein der Gleichzeitigkeit geeignet.
Es kann als Handschutzeinrichtung
eingesetzt werden nach den technischen
Regeln
• Exzenter- und verwandte Pressen
(EN 692)
• hydraulische Pressen (EN 693)
• Spindelpressen (EN 692)
oder in
• Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-
1 (VDE 0113-1)
Wichtige Daten für Projektierung und
Anwendung finden Sie auch im technischen
Katalog PNOZelog.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Zweihandbediengerät erfüllt alle
notwendigen Bedingungen für einen
sicheren Betrieb.
Beachten Sie jedoch nachfolgend aufge-
führte Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Gerät
nur dann in Betrieb, wenn Sie diese
Betriebsanleitung gelesen und verstan-
den haben und Sie mit und den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Gerät nur gemäß
seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu
auch die Werte im Abschnitt "Technische
Daten".
• Halten Sie beim Transport, bei der
Lagerung und im Betrieb die Bedingun-
gen ein, wie sie unter "Technische Daten"
angegeben sind.
• Die Zweihandschaltung und die vor- und
nachgeschalteten Teile der Pressensteu-
erung müssen den einschlägigen VDE-
Bestimmungen und den Sicherheitsregeln
EN 574, EN 692 und EN 693 entspre-
chen.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und
nehmen Sie auch keine eigenmächtigen
Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B.
beim Austausch von Schützen) unbedingt
die Versorgungsspannung ab oder öffnen
Sie die Eingangskreise, sonst kann das
Gerät bei Verdrahtungsfehlern unerwartet
einschalten.
Two-hand relay PNOZ e2.1p
The unit fulfils the requirements to EN 574,
type III C.
The two-hand relay can be used to enable a
machine operator to avoid hand injury as
the hands are kept out of the hazardous
area during the dangerous machine closing
movement.
The unit is suitable for use in controlling
metalworking presses for simultaneous
switching.
It can be used as a hand protection device
according to the technical safety
requirements:
• Eccentric and related presses
(EN 692)
• Hydraulic presses (EN 693)
• Fly presses (EN 692)
or in
• Safety circuits according to EN 60204-1
(VDE 0113-1)
Important data for project planning and
application can also be found in the
PNOZelog technical catalogue.
For your safety
The two-hand relay meets all necessary
conditions for safe operation.
However, please note the following safety
regulations:
• Only install and commission the unit if you
have read and understood these
instructions and are familiar with both
these instructions and the current
regulations for health and safety at work
and accident prevention.
• Only use the unit in accordance with its
intended purpose. Please also take note
of the values in the "Technical details"
section.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to the
standards as stated under "Technical
details".
• The two-hand circuit and the connected
parts of the press control must conform to
the relevant VDE regulations and the
safety standards EN 574, EN 692 and
EN 693.
• Do not open the housing or undertake any
unauthorised modifications.
• Please make sure you shut down the
supply voltage, or open the input circuits
when performing maintenance work
(e.g. when replacing contactors),
otherwise the device might switch on
unexpectedly in the case of a wiring error.
- 1 -
Relais de commande bimanuelle
PNOZ e2.1p
Le relais répond aux exigences de la norme
EN 574, Typ III C.
Les commandes bimanuelles sont des
dispositifs qui obligent les opérateurs d'une
presse à avoir les deux mains situées en
dehors de la zone à risques durant la phase
dangereuse de la fermeture afin d'éviter
toute blessure aux mains. Le relais est
spécialement adapté pour assurer la
fonction de synchronisme dans les
commandes de presse pour le travail des
métaux.
Il peut être mis en œuvre comme dispositif
de protection pour les mains conformément
aux directives techniques pour :
• les presses excentriques et apparentées
(EN 692) ;
• les presses hydrauliques (EN 693) ;
• les presses linéaires (EN 692)
ou dans
• les circuits de sécurité d'après la norme
EN 60204-1 (VDE 0113-1).
Vous trouverez également des données
importantes pour la configuration projet et
l'utilisation dans le Catalogue technique
PNOZelog.
Pour votre sécurité
Le relais de commande bimanuelle satisfait
à toutes les conditions nécessaires pour un
fonctionnement sûr.
Toutefois, vous êtes tenu de respecter les
prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n'installerez l'appareil et ne le
mettrez en service qu'après avoir lu et
compris le présent manuel d'utilisation et
que si vous êtes familier avec les
prescriptions en vigueur sur la sécurité du
travail et la prévention d'accidents.
• N'utilisez l'appareil que conformément à
l'usage auquel est destiné. À ce sujet,
respectez les valeurs indiquées dans les
" Caractéristiques techniques ".
• Pour le transport, le stockage et
l'utilisation, respectez les exigences des
normes specifiées (voir „Caractéristiques
techniques").
• Le circuit de la commande bimanuelle
ainsi que des composants amont et aval
de la commande de la presse doivent
répondre aux prescriptions en vigueur du
VDE et aux règles de sécurité EN 574,
EN 692 et EN 693.
• N'ouvrez pas le boîtier et n'effectuez pas
de modifications non autorisées.
• En cas de travaux de maintenance (par
ex. remplacement des contacteurs),
coupez impérativement la tension d'ali-
mentation ou ouvrez les circuits d'entrée,
sinon un réarmement inopiné du relais est
possible en cas d'erreur de câblage.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pilz PNOZ e2.1p

  • Page 1 21386-3FR-04 PNOZ e2.1p Zweihandbediengerät PNOZ e2.1p Two-hand relay PNOZ e2.1p Relais de commande bimanuelle Das Gerät erfüllt die Anforderung nach The unit fulfils the requirements to EN 574, PNOZ e2.1p EN 574, Typ III C. type III C. Le relais répond aux exigences de la norme Das Zweihandbediengerät zwingt den...
  • Page 2 Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise You must take note of the warnings given in Respectez impérativement les avertis- in den anderen Abschnitten dieser Anlei- other sections of these operating sements dans les autres paragraphes du présent manuel d’utilisation. Ces avertis- tung.
  • Page 3 Funktionsbeschreibung Function Description Descriptif du fonctionnement Arbeitsweise Operation Fonctionnement Das Zweihandbediengerät muss durch The two-hand control relay must be Le relais de commande bimanuelle est gleichzeitiges Betätigen von zwei Tastern activated by simultaneously pressing two activé par une action simultanée sur 2 aktiviert werden.
  • Page 4 • For logic links between several units, the • Pour le couplage logique de plusieurs Geräte besitzt das PNOZ e2.1p einen PNOZ e2.1p has one AND and one OR appareils, le PNOZ e2.1p possède une UND- und einen ODER-Eingang. Die input.
  • Page 5 Starkstromleitun- exclusively for safe applications. The le câble reliant le PNOZ e2.1p aux gen; es können sonst induktive und safety outputs must not be connected to boutons de commande à l’écart des kapazitive Störeinkopplungen entstehen.
  • Page 6 Please note: sécurité Bitte beachten Sie: If you are using the PNOZ e2.1p on its own, Veuillez noter s.v.p. : Wenn Sie das PNOZ e2.1p allein verwen- Si vous souhaitez utiliser le PNOZ e2.1p make the OR connection (see "Linking the den, verdrahten Sie wie bei der ODER- units").
  • Page 7 Betrieb Operation Fonctionnement Beim Start erkennt das Gerät die einge- The unit detects the operating mode set on Au démarrage, l’appareil identifie le mode stellte Betriebsart. In der dafür benötigten start-up. During this time the "POWER" de fonctionnement prédéfini. Pendant la Zeit blinkt die LED "POWER".
  • Page 8 Anschlussbeispiel: Connection example: Exemple de raccordement : UND-Verknüpfung von Unit 1 und AND link Unit 1 and Unit 2 and Unit Liaison ET de l’unité 1 et unité 2 et Unit 2 und UNit 3, ODER-Verknüp- 3, OR link Unit 2 and Unit 3 unité...
  • Page 9 Technische Daten Technical Details Caractéristiques techniques Elektrische Daten Electrical data Données électriques Versorgungsspannung U Supply voltage U Tension d’alimentation U 24 V DC Spannungstoleranz U Voltage tolerance U Plage de la tension d’alimentation U 80...125% Leistungsaufnahme bei U Power consumption at U Consommation pour U ohne Last without load...
  • Page 10 Umweltdaten Environmental data Environnement EN 60947-5-1, EN 61000-6- 2, EN 61000-6-4 Schwingungen nach Vibration to Vibrations selon EN 60068-2-6 Frequenz Frequency Fréquence 10 ... 55 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78 Luft- und Kriechstrecken nach Airgap Creepage in accordance with Cheminement et claquage selon EN 60947-1...
  • Page 11 Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la déclaration de conformité finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complète sur notre site internet Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert Fröhlich, www.pilz.com...
  • Page 12 Notizen Notes Notes - 12 -...

Ce manuel est également adapté pour:

21386-3fr-04