Pilz PNOZ XV3.1P Manuel D'utilisation
Pilz PNOZ XV3.1P Manuel D'utilisation

Pilz PNOZ XV3.1P Manuel D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour PNOZ XV3.1P:

Publicité

Liens rapides

20 516-05
PNOZ XV3.1P
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-
1 und darf eingesetzt werden in Anwendun-
gen mit
• NOT-AUS-Tastern
• Schutztüren
• Lichtschranken
Gerätebeschreibung
Das NOT-AUS-Schaltgerät ist in einem
P-99-Gehäuse untergebracht. Es kann mit 24
... 240 V Wechsel- oder Gleichspannung bzw.
24 V Gleichspannung betrieben werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge, unverzögert:
3 Sicherheitskontakte (S) und ein
Hilfskontakt (Ö), zwangsgeführt
• Relaisausgänge, rückfallverzögert:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt,
mit einstellbarer oder fester Rückfallver-
zögerung (geräteabhängig)
• Statusanzeigen für Versorgungsspannung
und Schaltzustand aller Ausgangsrelais
• Anschluss für NOT-AUS-Taster, Sicher-
heitsendschalter oder Schutztürschalter
und für externen Starttaster
• redundante Ausgangsschaltung
• ein- oder zweikanaliger Betrieb
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in
folgenden Fällen wirksam:
Spannungsausfall, Ausfall eines Bauteil,
Spulendefekt, Leiterbruch, Erdschluss
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus Überprüfung,
ob die Ausgangsrelais des Sicherheits-
gerätes richtig öffnen und schließen
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating conditions
should all conform to EN 60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-
5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may
be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
• Light barriers
Description
The Emergency Stop Relay is enclosed in a
P-99 housing. The unit can be operated with
with 24 ... 240 V AC/DC or 24 V DC.
Features:
• Relay Outputs, instantaneous
3 safety contacts (n/o) and one auxiliary
contact (n/c), positive-guided
• Relay outputs, delay-on de-energised:
2 safety contacts (n/o), positive-guided
with adjustable or fixed delay-on de-
energisation (dependent on unit)
• LED for Operating Voltage and LED's for
switching positions of all output relays
• Connection for Safety limit switches,
Emergency stop buttons or safety gate
switches and for external reset buttons
• Output circuit is redundant
• Single or two channel operation
• Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays
The relay complies with the following safety
requirements:
• The Emergency Stop Relay prevents
machine operation in the following cases:
power supply failure, component failure,
coil defect in a relay, cable break, earth
fault
• The correct opening and closing of the
Safety Gate limit switches and the safety
function output relays is tested
automatically in each on-off cycle
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme EN
60068-2-6 lors du transport, du stockage
et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modifi-
cation annule automatiquement la
garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait
aux exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
• barrières immatérielles
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ XV3.1P peut être alimenté
en 24 ... 240 V AC/DC ou 24 V DC.
Caractéristiques :
• Contacts de sortie instantanés :
3 contacts à fermeture de sécurité (F) et
un contact à ouverture pour signalisation
• Contacts de sortie temporisés :
2 contacts à fermeture de sécurité (F),
temporisés à la retombée avec tempori-
sation réglable ou fixe (suivant appareil)
• LED d'indication présence tension et
LEDs de visualisation des relais internes
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, fins de course de sécurité ou
interrupteurs de position et poussoir de
validation externe.
• Sorties redondantes.
• Commande par un ou deux canaux.
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle de
contacteurs externes.
Le relais répond aux exigences suivantes :
• La sécurité est garantie, même dans les
cas suivants :
Défaillance tension, défaillance d'un
omposant, défaillance bobine, défaut
soudure, défaut de masse
• Vérification à chaque mise en route du
bon fonctionnement des relais internes

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pilz PNOZ XV3.1P

  • Page 1 Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique P-99-Gehäuse untergebracht. Es kann mit 24 P-99 housing. The unit can be operated with de sécurité PNOZ XV3.1P peut être alimenté ... 240 V Wechsel- oder Gleichspannung bzw. with 24 ... 240 V AC/DC or 24 V DC.
  • Page 2: Funktionsbeschreibung

    Funktionsbeschreibung Function Description Description du fonctionnement Das Schaltgerät PNOZ XV3.1P dient dem The relay PNOZ XV3.1P provides a safety- Le relais PNOZ XV3.1P assure de façon sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit. When sure, l’ouverture d’un circuit de sécurité. A Sicherheitsstromkreises.
  • Page 3: Montage

    • As the function for detecting shorts across nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz sur site est possible de la façon suivante : the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz während der Endkontrolle geprüft. Eine 1. Appareil en fonction (contacts de sortie during the final control check.
  • Page 4 element an S11 und S12 anschließen. des contacts à ouverture entre S11- S12 and S11. S12, S11-S32, pontage entre S21-S22 - Zweikanalig ohne Querschluss- - Dual-channel, without short circuit - Commande par 2 canaux avec erkennung: S21-S22 brücken. detection: Link S21-S22. Connect N/C détection des courts-circuits: câblage Öffnerkontakt von Auslöseelement an contact from safety switch...
  • Page 5 S11 S31 S11 S31 Fig. 4: Eingangskreis zweikanalig, über- Fig. 3: Eingangskreis einkanalig, überwach- Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, automat. wachter Start/Two-channel input circuit, ter Start/Single-channel input circuit, Start/Single-channel input circuit, automatic monitored reset/Commande par 2 canaux, monitored reset/Commande par 1 canal, reset/Commande par 1 canal, validation surveillance du poussoir de validation surveillance du poussoir de validation...
  • Page 6: Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques Techniques

    Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques Versorgungsspannung U /Operating Voltage/Tension d’alimentation 24 - 240 V AC/DC 24 V DC Spannungstoleranz/Voltage Tolerance/Plage de la tension d’alimentation -15 ... +10 % Leistungsaufnahme bei U /Power Consumption/Consommation DC: 5,0 W AC: 8,5 VA Restwelligkeit/Residual Ripple/Ondulation résiduelle DC: 160 % Frequenzbereich/Frequency Range/Fréquence 50 - 60 Hz...
  • Page 7 Wiederbereitschaftszeit bei max. Schaltfrequenz 1/s/recovery time at max. switching frequency 1/s/temps de remise en service en cas de fréquence de commutation max. 1/s nach NOT-AUS/after E-STOP/après l'arrêt d'urgence 50 ms + tv nach Netzausfall/after power failure/après une coupure d'alimentation U = 24 V DC 200 ms nach Netzausfall/after power failure/après une coupure d'alimentation U...
  • Page 8: Démonter Les Borniers Débrochables

    0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 8 -...
  • Page 9 20 516-05 PNOZ XV3.1P Normas de seguridad Norme di sicurezza Veiligheidsvoorschriften • El dispositivo debe ser instalado y puesto en • L’apparecchio deve essere installato e • Het apparaat mag uitsluitend worden funcionamiento solo por personas, que tengan messo in funzione solo da persone a geïnstalleerd en in bedrijf genomen door...
  • Page 10: Características Funcionales

    Características funcionales Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving El relé PNOZ XV3.1P sirve para una inte- L’apparecchio elettrico PNOZ XV3.1P serve Het relais PNOZ XV3.1P dient om een rrupción por motivos de seguridad, de un per interrompere in modo sicuro un circuito veiligheidscircuit met zekerheid te circuito de seguridad.
  • Page 11 Pilz tijdens de eindcontrole getest. circuito non è protetta dagli errori, essa da por Pilz en el control final. Una verifi- Een controle na de installatie van het ap- viene controllata dalla Pilz durante il col- cación después de la instalación del dis-...
  • Page 12 - Bicanal sin detección de cortocircuito - Bicanale senza rilevamento del - Tweekanalig zonder detectie van transversal: Puentear S21-S22. cortocircuito trasversale: ponticellare onderlinge sluiting: S21-S22 verbinden. Conectar el contacto normalmente S21-S22. Collegare il contatto NC a Verbreekcontact van bedieningsorgaan cerrado del elemento disparador en S11-S12 e S11-S32.
  • Page 13 S11 S31 S11 S31 Fig. 2: Circuito de entrada monocanal, Fig. 3: Circuito de entrada monocanal, Fig. 4: Circuito de entrada bicanal, rearme automát. rearme/Circuito di entrata rearme supervisado/Circuito di entrata supervisado/Circuito di entrata bicanale, monocanale, start automat./Eenkanalig monocanale, start controllato/Eenkanalig start controllato/Tweekanalig ingangscircuit, ingangscircuit, automatische start ingangscircuit, bewaakte start...
  • Page 14 Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevens Tensión de funcionamiento U /Tensione di alimentazione U /Voedingsspanning U 24 - 240 V AC/DC 24 V DC Tolerancia de tensión/Tolleranza di tensione/Spanningstolerantie -15 ... +10 % Consumo de energía con U /Potenza assorbita con U /Opgenomen vermogen bij U DC: 5,0 W AC: 8,5 VA...
  • Page 15 Tiempo de recuperación con la frecuencia máxima de 1/s / Tempo di ripristino par frequenza di commutazione max. 1/s / Resettijd bij max. schakelfrequentie 1/s Después de una parada de emergencia/dopo un arresto di emergenza/Na noodstop 50 ms + tv Después de un fallo de la red /Dopo una mancanza di tensione/Na uitvallen van de spanning U = 24 V DC...
  • Page 16 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 16 -...

Ce manuel est également adapté pour:

777532777520777530

Table des Matières