Page 1
0+/1 /2/3(0–36kg) verso child restraint Instruction Manual This child restraint is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments. Please read all the instructions in this manual before installing and using the product.
Page 2
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact your local retailer. No tools are required for assembly. Fig. 1 Head Support Fig. 10 Head Support Fig. 2 Seat Pad Adjustment Lever Fig. 3 Buckle Fig.
Page 3
NEVER use ropes or any other substitutes in place of seat belts in case of injuries from restraint. DO NOT use this child restraint as a regular chair as it tends to fall NO child restraint can guarantee full protection from injury in an down and injure the child.
Page 4
Product Child Restraint Model C1721 Suitable for Child weighing 0 - 36kg (approximately 0 – 12 years) In case of emergency or accidents, it is most important to have your child 0 + /1/2/3 Mass Group taken care of with first aids and medical treatment immediately. Materials Plastics, metal, fabrics Patent No.
Page 5
Must open the side impact shield to protect the child more safely. The side impact shield on the opposite side of the vehicle door can be closed to allow more seating space.
Page 6
Press the recline adjustment handle, and adjust the child restraint to the Please adjust the head support and shoulder harnesses to proper height proper position. according to the child's height. When used in rearward facing mode, the shoulder harness slots must be even with or just below the child’s shoulders.
Page 7
2. Pass the vehicle shoulder belt through the two rear-facing vehicle belt slots at the back of the car seat. Open the belt lock off and insert the shoulder belt through it. Ensure the belt lock off cover is completely closed when not in use to prevent injury, or damage to vehicle upholstery.
Page 8
1. While pressing the harness Correctly assembled vehicle belt is shown as adjustment button, pull completely Ensure that the vehicle waist belt passes through the vehicle waist belt slot. the two shoulder harnesses of the child restraint. Ensure that the vehicle shoulder belt passes through the rear-facing vehicle belt slot.
Page 9
5.Pull the adjustment webbing toward 1. Press the red button to disengage you to adjust it to the proper length the buckle. and make sure your child is snugly secured. 2. Remove the infant insert. When installing the child restraint in After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses are the forward facing mode, do not...
Page 10
6. Reattach the snaps to recover the seat pad. The recovered seat pad is shown as Make sure that both ISOSAFE connectors are securely attached to their ISOFIX attachment anchor points. The 1. Insert ISOFIX guides to assist colors of the indicators on both with installation.
Page 11
1. To remove from the vehicle, press 1. Please check whether the vehicle the ISOSAFE adjustment button shoulder belt guides are at proper height when the child is in the child and pull the base away from the restraint. seat. 2.
Page 12
1. Press the red button to disengage the buckle. To assemble soft goods, reverse the steps above. 1. Installation with ISOSAFE attachment is as 2. Place the child in the child restraint and check whether the shoulder belt guides are at proper height. 3.
Page 13
Please store it somewhere that the child can not access it. Please wash the soft goods with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the child restraint.
Page 14
Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Si une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le montage ne nécessite aucun outil. Fig. 10 Poignée de réglage de la Fig. 1 Têtière Fig. 2 Coussin de l'assise du siège têtière Fig.
Page 15
Ne laissez pas ce siège auto exposé au soleil, car il pourrait prendre la chaleur et un enfant ne pourrait s'y asseoir dedans. pour la peau de l'enfant. AUCUN siège auto ne peut garantir une protection complète contre N’utilisez JAMAIS de cordes ou autres objets similaires à la place des les blessures en cas d'accident.
Page 16
Produit Siège auto Modèle C1721 Convient à Enfants pesant de 0 à 36 kg (environ 0 à 12 ans) En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant 0 + /1/2/3 Groupe de masse soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et reçoive Matériaux Plastiques, métal, tissus des soins médicaux appropriés.
Page 17
Il faut ouvrir les protections latérales pour absorber les chocs et protéger correctement l'nefanr. La protection qui se trouve placée sur le côté opposé à la porte du véhicule peut être fermée pour obtenir plus d'espace.
Page 18
Appuyez sur la poignée de réglage de l'inclinaison et ajustez le siège auto Ajustez la têtière et des harnais des épaules à la bonne hauteur selon la taille dans la bonne position. de votre enfant. En cas d'utilisation en mode dos à la route, les fentes pour les harnais doivent être situées à...
Page 19
2. Passez la ceinture de sécurité du véhicule dans les deux fentes qui sont situées sur le dossier du siège auto en haut. Ouvrez le verrouillage de la ceinture et insérez-y la ceinture de sécurité. Assurez-vous que le système de verrouillage de la ceinture de sécurité est complètement fermé...
Page 20
1. Tout en appuyant sur le bouton Ceinture de sécurité du véhicule correctement ajustée illustrée en d'ajustement du harnais, tirez Assurez-vous que la ceinture ventrale du véhicule passe dans la fente complètement les deux harnais prévue à cet effet sur le siège auto. situés au niveau des épaules du Assurez-vous que la ceinture de sécurité...
Page 21
5. Tirez les sangles de réglage vers 1. Appuyez sur le bouton rouge pour vous pour les ajuster à la bonne désengager la boucle. longueur et assurez-vous que votre enfant est bien attaché. 2. Retirez l'insert bébé. Lorsque vous installez le siège Une fois l'enfant assis, vérifiez à...
Page 22
6. Remettre les pressions pour recouvrir le coussin de siège. Le coussin de siège recouvert est illustré en Assurez-vous que les deux connecteurs ISOSAFE sont bien attachés aux points d'accroche de leurs fixations ISOFIX. Les indicateurs des deux connecteurs ISOSAFE doivent être complètement verts.
Page 23
1. Pour détacher le siège auto du 1. Veuillez vérifier si les guides de la véhicule, appuyez sur le bouton de ceinture de sécurité au niveau des épaules sont à la bonne hauteur réglage ISOSAFE et tirez la lorsque l'enfant est installé dans base pour dégager le siège.
Page 24
1. Appuyez sur le bouton rouge pour désengager la boucle. Pour remettre les parties souples, suivez les instructions ci-dessus dans l'ordre inverse 1. Installation avec la fixation ISOSAFE indiquée en 2. Placez l’enfant dans le siège auto et vérifiez que les guides de la ceinture de sécurité...
Page 25
Veuillez le stocker hors de portée des enfants. Lavez les parties souples en tissu (assise, têtière, insert nouveau-né, protège harnais, boucle) à l'eau froide à moins de 30 C. Ne les repassez pas. Ne les nettoyez pas à sec ou à l'eau de javel. N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le siège auto.
Page 26
Asegúrese de que no falta ningún componente antes de montar el producto. Si falta algo, póngase en contacto con el establecimiento en el que adquirió el producto. No se necesita ninguna herramienta para el montaje. Fig. 1 Reposacabezas Fig. 11 Pinza de bloqueo del Fig.
Page 27
NUNCA use cuerdas ni ningún otro tipo de objeto en lugar de los arneses en el caso de que el dispositivo de sujeción estuviera dañado. NO utilice este sistema de retención infantil como una silla común, ya que tiende NINGÚN sistema de retención infantil puede garantizar una protección total a caerse y puede causar daños al niño.
Page 28
4. En caso de duda, consulte al distribuidor. 1. Este sistema de retención infantil de Joie con base está clasificado para uso “Semiuniversal” y es adecuado para acoplarse en las posiciones de asiento de los vehículos incluidos en la lista de compatibilidades. Este sistema de retención infantil se puede instalar mediante un cinturón de...
Page 29
Es necesario abrir el protector lateral adicional para que su hijo viaje más seguro. Se puede plegar el protector lateral del lado opuesto a la puerta del vehículo para poder disponer de más espacio en la plaza central trasera.
Page 30
Presione el asa de ajuste de la reclinación y ajuste el sistema de retención infantil hasta que la posición Ajuste el reposacabezas y la altura del arnés a la altura adecuada según sea la sea la adecuada. altura del niño. Con la silla instalada en sentido contrario a la marcha, el arnés deberá...
Page 31
2. Pase el cinturón del vehículo a través de las dos guías situadas en la parte trasera del sistema de retención infantil. Abra la pinza y pase el cinturón de seguridad del vehículo por su interior. Asegúrese de que la pinza está cerrada cuando no se use la silla para prevenir lesiones o daños en la tapicería del vehículo.
Page 32
1. Mientras presiona el botón de ajuste El cinturón del vehículo montado correctamente aparece en la figura del arnés, tire del arnés hasta que Asegúrese de que el cinturón de seguridad del vehículo pasa por las guías quede completamente destensado. inferiores.
Page 33
5. Tire de la cinta de ajuste hasta 1. Presione el botón rojo para soltar la conseguir la longitud deseada y hebilla. asegúrese de que el niño queda firmemente asegurado. 2. Extraiga el reductor. Cuando instale la silla en el sentido Después de sentar al niño, vuelva a de la marcha no utilice el reductor.
Page 34
6. Vuelva a cerrar los corchetes para reinstalar el acolchado del asiento. El aspecto del acolchado será el que aparece en la figura Asegúrese de que ambos conectores ISOSAFE queden firmemente sujetos a los anclajes ISOFIX del vehículo. Los colores de los indicadores de ambos conectores ISOSAFE deberán aparecer completamente en verde.
Page 35
1. Para quitar la silla del vehículo, 1. Verifique si las guías para el cinturón de presione el botón de ajuste del seguridad de la silla están a la altura ISOSAFE y tire de la base para adecuada cuando el niño esté en el alejarla del respaldo del asiento del sistema de retención infantil.
Page 36
1. Presione el botón rojo para soltar la hebilla. Para instalar de nuevo la tapicería, siga las instrucciones anteriores en orden inverso. 1. Para la instalación con el anclaje ISOSAFE, consulte las figuras 2. Coloque al niño en el sistema de retención infantil y verifique si las guías para el cinturón de seguridad de la silla están a la altura adecuada.
Page 37
Guarde la silla en un lugar inaccesible para el niño. Lave la tapicería con agua fría a menos de 30 °C. No planche la tapicería. No lave en seco ni utilice lejía para lavar la tapicería. No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el sistema de retención infantil.
Page 38
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem. Se alguma peça estiver faltando, entre em contato com o representante local. Não são necessárias ferramentas para a montagem. Fig. 1 Suporte de Cabeça Fig. 10 Alavanca de ajuste do suporte de cabeça Fig.
Page 39
Por favor, mantenha seu assento infantil afastado da luz do sol, de outro modo ele pode ficar quente para a pele da criança. NUNCA utilize cordas ou quaisquer outros substitutos ao invés de NENHUMA cadeirinha infantil pode garantir proteção total contra cintos de segurança no caso de lesões da restrição.
Page 40
Produto Cadeirinha Infantil Modelo C1721 Adequado para crianças com peso de 0 - 36kg Em caso de emergência ou acidentes, é importante aplicar primeiros- (aproximadamente 0 - 12 anos) socorros ao seu filho e buscar tratamento médico imediatamente. 0 + /1/2/3 Grupo de massa Materiais Plásticos, metal, tecido...
Page 41
Abra a proteção contra impactos para proteger a criança de forma mais segura. O escudo de impacto lateral no lado oposto da porta de veículo pode ser fechado para permitir mais espaço do assento.
Page 42
Pressione a alavanca de ajuste da inclinação e ajuste a cadeirinha infantil Ajuste o suporte de cabeça e cintos de ombro na altura apropriada de acordo na posição adequada. com a altura da criança. Quando usado no modo virado para trás, as aberturas dos cintos de ombro devem ficar com ou apenas acima dos ombros da criança.
Page 43
2. Passe o cinto do ombro do veículo pelas duas fendas do cinto traseiro do veículo na parte de trás do banco do carro. Abra a trava do cinto e insira o cinto de ombro através dele. Certifique-se que a tampa da trava do cinto está completamente fechada quando não em uso para evitar ferimentos ou danos ao estofamento do veículo.
Page 44
1. Enquanto pressiona o botão de O cinto de segurança corretamente montado é mostrado como ajuste do cinto, retire Assegure-se de que o cinto da cintura do veículo passa pela ranhura do completamente os dois cintos cinto da cintura do veículo. dos ombros da cadeirinha Assegure-se de que o cinto de ombro do veículo passa pela ranhura do infantil.
Page 45
5. Puxe o cinto de ajuste em sua 1. Pressione o botão vermelho para direção para ajustá-lo ao soltar a fivela. comprimento adequado e certifique-se de que seu filho esteja 2. Retire o encaixe infantil. bem seguro. Ao instalar a cadeirinha infantil no modo virado para frente, não use Depois que a criança estiver sentada, o encaixe infantil.
Page 46
6. Recoloque os encaixes para recuperar a almofada do assento. A almofada do assento recuperada é mostrada como Certifique-se de que ambos os conectores ISOSAFE estão firmemente conectados aos seus pontos de fixação ISOFIX. As 1. Insira guias ISOFIX para auxiliar cores dos indicadores em ambos na instalação.
Page 47
1. Para remover a base do veículo 1. Verifique se as guias do cinto de pressione o botão de ajuste segurança do veículo estão na altura adequada quando a criança ISOSAFE -1 e puxe a base para está no sistema de retenção para trás do assento.
Page 48
1. Pressione o botão vermelho para soltar a fivela. Para montar as partes macias do assento, siga as instruções acima, em sentido inverso 1. Instalação com anexo ISOSAFE é como 2. Coloque a criança na cadeirinha infantil, verifique se o cinto de ombro está na altura correta.
Page 49
Favor a armazene em um local onde a criança não possa alcançá-la. Lave as partes macias com água fresca abaixo de 30°C. Não passe as partes macias. Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias. Não use detergente neutro não diluído, gasolina ou outros solventes orgânicos para lavar a cadeirinha.
Page 50
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als items ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw lokale verkoper. Voor de montage is geen gereedschap nodig. Afb. 1 Hoofdsteun Afb. 10 Instelhendel voor Afb. 2 Stoelkussen hoofdsteun Afb.
Page 51
Gebruik NOOIT touwen of andere vervangingsmiddelen voor stoelriemen in geval van letsel door het kinderzitje. Gebruik dit kinderzitje NIET als normale stoel, omdat het kan GEEN ENKEL kinderzitje biedt volledige bescherming tegen letsel bij omvallen en het kind verwonden. een ongeluk. Maar het juiste gebruik van het kinderzitje verlaagt het Gebruik dit kinderzitje NIET zonder de zachte onderdelen.
Page 52
Product Kinderzitje Model C1721 Geschikt voor kinderen met een gewicht van 0 -36 kg (ongeveer 0 - 12 jaar) Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind 0 + /1/2/3 Massagroep direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. Materiaal Kunststoffen, metaal, geweven stoffen Patent nr.
Page 53
De plastic bescherming tegen inslag opzij moet geopend zijn om het kind beter te beschermen. U kunt de bescherming tegen inslag opzij sluiten die zich aan de andere kant dan die van de deur bevindt voor meer zitruimte.
Page 54
Druk op de hendel voor de instelling van de schuine stand en plaats het Stel de hoofdsteun en de schouderriemen af op de juiste hoogte kinderzitje in de juiste stand. overeenkomstig de lengte van het kind. Bij gebruik in de achteruit kijkende modus moeten de sleuven voor de schouderriemen gelijklopen met of net onder de schouders van het kind liggen.
Page 55
2. Voer de schouderriem van het voertuig door de twee achteruit kijkende autoriemsleuven aan de achterkant van de autostoel. Open de riemontgrendeling en steek de schouderriem erdoor. Zorg ervoor dat de kap over de vergrendeling geheel gesloten is als deze niet in gebruik is om letsel, of schade aan de bekleding, te voorkomen.
Page 56
1. Houd de instelknop voor de riemen Een goed gemonteerde autoriem is afgebeeld in afb. ingedrukt en trek aan de twee Zorg ervoor dat de heupgordel van het voertuig door de heupgordelsleuf schouderriemen van het kinderzitje. van het voertuig gaat. Zorg ervoor dat de schouderriem van het voertuig door de achteruit kijkende autoriemsleuf gaat.
Page 57
5. Trek de rieminstelling naar u toe en 1. Druk op de rode knop om de riem stel hem op de juiste lengte af om te ontgrendelen. ervoor te zorgen dat uw kind goed vast zit. 2. Verwijder het baby-inzetstuk. Gebruik niet het inzetstuk voor Nadat het kind in het zitje is een klein kind als u het kinderzitje...
Page 58
6. Maak de klemmen weer vast om het kussen terug te leggen. Het zitkussen is afgebeeld als in Controleer of beide ISOSAFE- aansluitingen stevig vast zitten aan hun ISOFIX- bevestigingsankerpunten. De kleur 1. Plaats ISOFIX-geleiders om te van de indicatoren op beide helpen bij installatie.
Page 59
1. Om te verwijderen uit het 1. Controleer of de schouderriemge- voertuig, drukt u op de ISOSAFE- leiders van het voertuig op de juiste hoogte staan wanneer het instelknop en trekt u de base kind in het babyzitje zit. weg van de stoel. 2.
Page 60
1. Druk op de rode knop om de riem te ontgrendelen. Om de zachte goederen te bevestigen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk. 1. Installatie met ISOSAFE-bevestiging is als 2. Laat het kind in het kinderzitje zitten en controleer of de schouderriemen op de juiste hoogte zitten.
Page 61
Berg het ergens op waar uw kind er niet bij kan. Was de zachte onderdelen met koud water onder de 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het kinderzitje te wassen.
Page 62
Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Share the joy at www.joiebaby.com P-IM0439A_1...