Sommaire des Matières pour Joie i-Traver signature
Page 1
ECE R129/03 Child height 100cm-150cm ECE R129/03 Child height 100cm-150cm i-Traver signature ™ Instruction Manual Manual de instrucțiuni Manuel d'instructions Upute za uporabu Instruksjonsbok Anleitung Käyttöopas Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Használati utasítás Návod k obsluze Návod na použitie Instructiehandleiding Manual de instruções Kullanma kalvuzu...
Page 2
™ Parts List Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey with your little one. While traveling with the Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer.
Page 3
WARNING WARNING NO booster can guarantee full protection from injury Do not make any alterations or additions to the in an accident. However, proper use of this booster booster seat without approval from the type approval will reduce the risk of serious injury or death to your authority.
Page 4
Emergency WARNING In case of emergency or accidents, it is most important to have It’s recommended not to use a second-hand boost- your child taken care of with first aid and medical treatment er seat whose history is not known. It may have immediately.
Page 5
Booster Assembly 4. Align the side impact shield with the slot of lower back support plastics mounts, and see images then insert to lock. 1. Squeeze the head support Please choose whether to adjustment latch first and install the side impact shield then slide in lower back according to the size of the support under the fabric...
Page 6
Adjust the seat Concerns on Installation see images see images There are 3 positions for seat and adjust the seat as Height Adjustment – for Head Support see images Squeeze the head support adjustment lever while pulling up or down on the head support until it snaps into one of the 10 positions.
Page 7
2. Press the ISOFIX adjusting Installation using ISOFIX button to pull out the ISOFIX System and 3-point belt or connectors. using 3-point belt only Rotate the ISOFIX connectors 180 degrees until they are pointing in the direction of the ISOFIX guides. (Forward Facing Mode/ for Child between 100cm- 150cm / 3.5–12 years old) see images...
Page 8
3. Line up the ISOFIX connectors with the ISOFIX anchor points, and then click both ISOFIX connectors into the ISOFIX guides. Make sure that both ISOFIX connectors are securely attached to their ISOFIX guides. The colors of the indicators on the both ISOFIX connectors should be completely green.
Page 9
Position shoulder belt through Make sure, that the shoulder the shoulder belt guide belt portion of the vehicle belt shown in goes straight through the shoulder belt guide as shown DO NOT position vehicle belt over top of the armrests. It must pass underneath the Tighten the vehicle belt by armrests.
Page 10
To refit the seat pad simply Care and Maintenance reverse the steps above. Please wash the soft goods and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the booster.
Page 11
Bienvenue dans l'univers de Joie ™ Liste des pièces Félicitations, vous faites désormais partie de la famille Joie ! Nous avons hâte de vous accompagner avec votre bébé dans vos voyages en Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Si voiture.
Page 12
AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENTS AUCUN siège rehausseur ne peut garantir une N’effectuez pas de modifications, ni d’ajouts au protection complète contre les blessures occasion- rehausseur sans l’approbation de l’autorité nées en cas d'accident. Cependant, une bonne d’homologation du système de retenue. Ne retirez utilisation de ce réhausseur réduit les risques de AUCUN des éléments en polystyrène EPP/EPS blessures graves ou mortelles pour votre enfant.
Page 13
AVERTISSEMENTS En cas d'urgence En cas d'urgence ou d'accident, il est très important de N’utilisez JAMAIS un siège réhausseur d’occasion prendre immédiatement soin de votre enfant en lui prodiguant ou dont ne vous connaissez pas l’ historique car il les soins de premiers secours puis en le faisant examiner par pourrait présenter des défauts ou des dommages un médecin.
Page 14
Assemblage du réhausseur 4. Alignez le dispositif de protection contre les chocs latéraux avec l’emplacement voir images des montants en plastique du support de bas de dos, puis 1. Appuyez d’abord sur le insérez-le pour le verrouiller. loquet de réglage de la têtière puis faites glisser le support de bas de dos sous Veuillez choisir d’installer...
Page 15
Réglage du siège Remarques sur l'installation voir images voir images Vous disposez de 3 positions pour régler la profondeur de l'assise du siège, actionnez le bouton comme indiqué dans Réglage de la hauteur – de la têtière voir images Actionnez le bouton de réglage de la têtière, en tirant vers le haut ou vers le bas jusqu'à...
Page 16
2. Appuyez sur le bouton de Installation avec le système ISOFIX réglage ISOFIX pour retirer les et la ceinture 3 points ou uniquement connecteurs ISOFIX. avec la ceinture 3 points Faites tourner les connecteurs ISOFIX à 180 degrés jusqu'à ce qu'ils pointent dans la direction (Mode face à...
Page 17
3. Alignez les connecteurs ISOFIX avec les points d’attaches ISOFIX, puis insérez les deux connecteurs ISOFIX dans les guides ISOFIX. Vérifiez que les deux connecteurs ISOFIX sont bien attachés aux crochets ISOFIX. Les indicateurs des deux connecteurs ISOFIX doivent être complètement verts. Vérifiez que le réhausseur est bien installé...
Page 18
Positionnez la ceinture au Assurez-vous que la partie de niveau de l'épaule dans le la ceinture au niveau de guide de la ceinture d'épaule l'épaule du véhicule passe comme indiqué dans directement dans le guide NE PAS faire passer la ceinture prévu à...
Page 19
Pour remettre les parties en tissu Entretien et réparations (assise, têtière) du siège, procédez comme indiqué ci-dessus mais dans l'ordre Veuillez laver les parties en tissu (assise, têtière) inverse. rembourrées ou non à l’eau tiède, à moins de 30 °C. Ne repassez pas les parties en tissu. N'utilisez pas de nettoyage à...
Page 20
Willkommen bei Joie ™ Teileliste Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen uns, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit Überprüfen Sie vor der Montage, ob alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage der Kindersitzerhöhung mit hoher Rückenlehne der i-Traver™-Serie...
Page 21
WARNUNG WARNUNG KEINE Kindersitzerhöhung kann einen vollständigen Nehmen Sie ohne Genehmigung von einer Schutz vor Verletzungen bei einem Unfall Zulassungsbehörde keine Änderungen oder garantieren. Dennoch reduziert der Ergänzungen an der Sitzerhöhung war. Entfernen Sie ordnungsgemäße Einsatz dieser Kindersitzerhöhung KEINE der weißen EPP/EPS-Schaumstoffteile. die Gefahr ernsthafter oder tödlicher Verletzungen Andernfalls drohen ernsthafte Sicherheitsprobleme.
Page 22
WARNUNG Notfall Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Sie sollten keine gebrauchte Kindersitzerhöhung Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch verwenden, deren Historie Sie nicht kennen. versorgt wird. Möglicherweise weist sie aufgrund unsachgemäßer Verwendung/Lagerung strukturelle Schäden oder Mängel auf.
Page 23
Montage der Kindersitzerhöhung 4. Richten Sie den seitlichen Aufprallschutz mit den Schlitzen in den siehe Abbildungen Kunststoffhaltern an der unteren Rückenstütze aus und 1. Drücken Sie zunächst den stecken Sie ihn dann bis zum Kopfstützeneinstellknopf Einrasten hinein. zusammen und schieben Sie zur Verbindung die untere Bitte wählen Sie, ob der Rückenstütze unter dem...
Page 24
Sitz anpassen Bei der Installation zu beachten siehe Abbildungen siehe Abbildungen Es gibt 3 Positionen für den Sitz, passen Sie den Sitz an Höheneinstellung – für Kopfstütze siehe Abbildungen Drücken Sie den Kopfstützenversteller und schieben Sie die Kopfstütze dann herauf oder herunter, bis sie in einer der 10 Positionen einrastet.
Page 25
2. Drücken Sie den ISOFIX- Installation mittels ISOFIX- Einstellknopf und ziehen Sie die System und 3-Punkt-Gurt oder ISOFIX-Befestigungen heraus. ausschließlich 3-Punkt-Gurt Drehen Sie die ISOFIX- Verbindungen um 180 Grad, bis (In Fahrtrichtung/ für Kinder mit einem Gewicht von sie in Richtung ISOFIX-Führungen 100 bis 150 cm / 3,5 bis 12 Jahre alt) zeigen.
Page 26
3. Richten Sie die ISOFIX- Befestigungen mit den ISOFIX- Verankerungspunkten aus und rasten Sie beide ISOFIX- Befestigungen in den ISOFIX- Führungen ein. Achten Sie darauf, dass beide ISOFIX-Befestigungen gut an ihren ISOFIX-Führungen befestigt sind. Die Anzeigen an beiden ISOFIX- Verbindungen sollten vollständig grün sein.
Page 27
Führen Sie den Schultergurt Achten Sie darauf, dass der durch die in abgebildete Schultergurtabschnitt des Schultergurtführung Fahrzeuggurts gerade durch die Schultergurtführung Führen Sie den verläuft, siehe Fahrzeugsicherheitsgurt NICHT über die Armstützen. Er muss Ziehen Sie den Fahrzeuggurt unter den Armstützen verlaufen. fest, indem Sie am Schultergurt ziehen, bis der gesamte Gurt Die Kindersitzerhöhung kann...
Page 28
Sie können das Sitzpolster wieder Pflege und Wartung anbringen, indem Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchlaufen. Bitte waschen Sie die Textilteile und das Innenpolster mit kaltem Wasser unter 30 °C. Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln. Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische Reinigung geben.
Page 29
™ Lista de piezas ¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el asiento elevador con respaldo de la serie i-Traver™, estará...
Page 30
ADVERTENCIA ADVERTENCIA NINGÚN asiento elevador puede garantizar una No realice modificaciones en el asiento elevador ni protección total contra lesiones en caso de accidente. incorpore nada en él sin la autorización de las Sin embargo, un uso adecuado de este asiento elevador autoridades de homologación.
Page 31
ADVERTENCIA Emergencia En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su Se recomienda no utilizar un asiento elevador de hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de segunda mano cuyo historial no se conozca. Puede inmediato. tener daños o defectos estructurales invisibles debido al uso o almacenamiento incorrecto.
Page 32
Montaje del asiento elevador 4. Alinee el protector contra impactos laterales en los soportes del respaldo y, a consulte las imágenes continuación, presione para que quede bloqueado. 1. Suba el reposacabezas y deslice la parte inferior de Elija si desea instalar el la tapicería por dentro de la protector de impacto lateral tapicería del respaldo.
Page 33
Ajuste del asiento Consideraciones acerca de la instalación consulte las imágenes consulte las imágenes Hay 3 posiciones para el asiento , ajústelas como se muestra en Ajuste de la altura del reposacabezas consulte las imágenes Presione la palanca de ajuste del reposacabezas, al mismo tiempo que empuja hacia arriba o hacia abajo el reposacabezas...
Page 34
2. Presione el botón de ajuste Instalación utilizando el sistema ISOFIX para extraer los ISOFIX y el cinturón de seguridad conectores ISOFIX. de 3 puntos o solo el cinturón de Gire los conectores ISOFIX 180 seguridad de 3 puntos grados hasta que estén apuntando en la dirección de las (Modo orientado hacia adelante/para niños con un peso guías ISOFIX.
Page 35
3. Alinee los conectores ISOFIX con los puntos de anclaje ISOFIX y, a continuación, introduzca ambos conectores ISOFIX en las guías ISOFIX hasta que escuche un clic. Asegúrese de que ambos conectores ISOFIX queden firmemente sujetos a sus guías ISOFIX. Los colores de los indicadores de ambos conectores ISOFIX deberán aparecer completamente en...
Page 36
Coloque el cinturón diagonal a Asegúrese de que el cinturón través de la guía de los hombros diagonal pasa directamente a como se indica en la imagen través de la guía del cinturón NO coloque el cinturón del de hombro como se muestra vehículo sobre la parte superior de los reposabrazos.
Page 37
Para volver a colocar la tapicería, Cuidados y mantenimiento simplemente repita los pasos anteriores a la inversa. Lave la tapicería y los acolchados con agua fría a menos de 30 °C. No planche la tapicería. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar la tapicería. No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el asiento.
Page 38
Benvenuto a Joie ™ Elenco parti Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando con il Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell'assemblaggio. Se rialzo con schienale alto serie i-Traver™, stai utilizzando un sistema manca qualche pezzo, contattare il rivenditore locale.
Page 39
AVVERTENZA AVVERTENZA NESSUN rialzo è in grado di garantire una Non effettuare modifiche o aggiunte al seggiolino protezione completa da lesioni in caso di incidenti. con rialzo senza l'approvazione dell'autorità di Tuttavia, l'uso corretto del rialzo riduce il rischio di omologazione.
Page 40
AVVERTENZA Emergenza In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante Si consiglia di non usare un seggiolino con rialzo di portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche seconda mano o un seggiolino con rialzo del quale immediate. non si conoscono i precedenti.
Page 41
Assieme rialzo 4. Allineare la protezione da impatto laterale alla fessura dei supporti in plastica del vedere le figure supporto posteriore inferiore, quindi inserire per bloccare. 1. Prima premere il fermo di regolazione del poggiatesta, quindi far scorre il supporto Scegliere se installare la posteriore inferiore sotto il protezione da impatto...
Page 42
Regolare la seduta Dubbi sull'installazione vedere le figure vedere le figure Vi sono 3 posizioni per il seggiolino e regolare il sedile come Regolazione dell'altezza – per poggiatesta vedere le figure Tirare la leva di regolazione del poggiatesta, quindi tirare verso l'alto o spingere verso il basso il poggiatesta, finché...
Page 43
2. Premere il pulsante di Installazione con sistema regolazione ISOFIX per estrarre ISOFIX e cintura a 3 punti o gli attacchi ISOFIX. usando solo la cintura a 3 punti Ruotare gli attacchi ISOFIX di 180 gradi finché non sono rivolti in direzione delle guide ISOFIX.
Page 44
3. Allineare gli attacchi ISOFIX con i punti di ancoraggio ISOFIX, quindi fare clic su entrambi gli attacchi ISOFIX nelle guide ISOFIX . Assicurarsi che entrambi gli attacchi ISOFIX siano saldamente fissati alle relative guide ISOFIX. Il colore degli indicatori su entrambi gli attacchi ISOFIX deve essere completamente verde.
Page 45
Posizionare la cintura per le Assicurarsi che la parte della spalle attraverso la relativa cintura per le spalle del veicolo guida, come mostrato in passi direttamente attraverso la relativa guida come mostrato in NON posizionare la cintura del veicolo oltre la parte superiore dei braccioli.
Page 46
Per rimontare l'imbottitura del Cura e manutenzione sedile basta invertire le procedure precedenti. Lavare il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito.
Page 47
Üdvözli a Joie ™ Alkatrészek listája Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor az i-Traver™ Győződjön meg, hogy minden alkatrész rendelkezésére áll, mielőtt nekilát az magas hátú emelőszékkel utazik, Ön egy kiemelkedő minőségű, teljes összeszerelésnek.
Page 48
FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS SEMMILYEN emelőszék nem biztosít teljes védelmet Ne végezzen semmilyen módosítást vagy egy baleset esetén. Ennek ellenére ennek az hozzáadást az emelőszéken a típusjóváhagyó emelőszéknek megfelelő használata csökkenti a hatóság engedélye nélkül. NE távolítsa el a fehét gyerek súlyos sérülésének vagy halálának esélyét. EPP/EPS habot.
Page 49
FIGYELMEZTETÉS Sürgősség Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a Ajánlott, hogy ne használjon másodkezű gyereknek viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi emelőszéket, amelynek a történetét nem ismeri. kezeléssel. Lehetnek nem látható szerkezeti sérülései vagy hibái a helytelen használat/tárolás miatt. Termékinformáció...
Page 50
Emelőszék összeszerelése 4. Igazítsa az oldalsó ütközőt az alsó hátlap műanyag rögzítőjével, majd helyezze be lásd a képeket a zárba. 1. Szorítsa meg a fejtámasz Kérjük válasszon, hogy állítóreteszét előbb, majd az oldalsó utésvédelmet csúsztassa be az alsó a gépkocsi méretének háttámlába a szövetborítás megfelelően felszerelje.
Page 51
Állítson az ülésen Szerelési útmutatók lásd a képeket lásd a képeket Három helyzete van az ülésnek és állítsa az ülést Magasság állítás – a fejtámasznak lásd a képeket Szorítsa meg a fejtámasz állító fogantyút és közben húzza fel vagy nyomja le a fejtámaszt amíg a 10 pozíció...
Page 52
2. Nyomja meg az ISOFIX állító Szerelés ISOFIX rendszerrel és 3 gombokat, hogy kihúzza az pontos biztonsági övvel, vagy csak 3 ISOFIX csatolókat. pontos biztonsági öv használatával Fordítsa el az ISOFIX csatolókat 180 fokkal, amíg ezek az ISOFIX vezetők felé mutatnak. (Előre néző...
Page 53
3. Hozza egy vonalba az ISOFIX csatolókat az ISOFIX vezetőkkel, majd kattintsa mindkét ISOFIX csatolót az ISOFIX rögzítő pontokba. Győződjön meg, hogy mindkét ISOFIX csatoló biztonságosan csatlakozik az ISOFIX rögzítő pontokhoz. Az ISOFIX csatolókon levő mindkét jelző teljesen zöld kell legyen. Győződjön meg, hogy az emelőszéket biztonságosan beszerelte, meghúzva mindkét...
Page 54
Helyezze a vállszíjat a vállszíj Győződjön meg, hogy a vezetőn keresztül amint az biztonsági öv csípőrésze ábra mutatja egyenesen a vállhámszíj övvezetőin vezet át, amint NE helyezze a gépkocsi látszik biztonsági övét a kartámaszok fölé. Ennek a kartámasz alatt Húzza meg a gépkocsi övét kell elhaladni.
Page 55
Az üléspárna visszahelyezéséhez Gondozás és karbantartás fordítsa meg a fenti lépéseket. Kérjük mossa a puha belsőt és a belső bélést hideg vízzel 30°C alatt. Ne vasalja a puha belsőt. Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt. Ne használjon hígítás nélküli semleges mosószereket, benzint vagy más szerves oldószert a termék mosására.
Page 56
Vítá vás značka Joie ™ Seznam dílů Blahopřejeme vám - stali jste se členy rodiny Joie! Jsme nadšeni, že můžeme doprovázet vaše děťátko na cestě. Při cestování s Před instalací se prosím ujistěte, že žádná část sestavy nechybí. V případě, autosedačkou i-Traver™...
Page 57
VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ ŽÁDNÁ autosedačka nezaručuje plnou ochranu před Bez schválení zkušebnou neprovádějte žádné zraněním v případě nehody. Správným používáním úpravy ani rozšíření této autosedačky. této autosedačky se ale sníží riziko vážného zranění NEODSTRAŇUJTE žádnou část bílého polystyrenu nebo smrti vašeho dítěte. (EPP/EPS).
Page 58
VAROVÁNÍ Stav nouze V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout Nedoporučujeme používat autosedačku z druhé ruky vašemu dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. s neznámou historii. Může mít skryté strukturální poškození nebo závady způsobené nesprávným používáním/skladováním. Informace o produktu NEPOUŽÍVEJTE žádné...
Page 59
Sestavení autosedačky 4. Zorientujte ochranu proti bočnímu nárazu s otvorem v plastovém držáku dolní opěry viz obrázky zad a zasuňte. 1. Nejdříve stiskněte páčku Podle velikosti vozu se nastavení výšky podhlavníku. rozhodněte, zda chcete Potom zasuňte dolní opěru nainstalovat ochranu proti zad pod textilní...
Page 60
Nastavení sedáku Dbejte při instalaci viz obrázky viz obrázky K dispozici jsou 3 pozice pro sedačku a nastavte je podle Nastavení výšky – pro opěrku hlavy viz obrázky Stiskněte páčku pro nastavení výšky a zároveň ji zatlačte dolů, nebo vytáhněte nahoru, dokud nezapadne do jedné...
Page 61
2. Stiskněte tlačítko nastavení Instalace s použitím systému ISOFIX ISOFIX a vysuňte konektory a 3bodového pásu nebo pouze s ISOFIX. použitím 3bodového pásu Otočte konektory ISOFIX o 180 stupňů tak, aby byly zorientovány ve směru vodítek ISOFIX. (Orientace po směru jízdy/pro dítě od 100 - 150 cm/3,5 -12 roků) viz obrázky Pokud je vozidlo vybaveno systémem ISOFIX, mohou být dolní...
Page 62
3. Zorientujte konektory ISOFIX s kotvicími body ISOFIX a potom zacvakněte oba konektory ISOFIX do vodítek ISOFIX. Ujistěte se, že jsou oba konektory ISOFIX pevně uchyceny k příslušným vodítkům ISOFIX. Při správném uchycení by měly být indikátory na obou konektorech ISOFIX zcela zelené.
Page 63
Provlečte ramenní pás Ramenní část bezpečnostního otvorem, viz obrázek pásu vozu musí procházet přímo vodícím otvorem NEPOKLÁDEJTE bezpečnostní ramenního pásu jako na pás vozidla přes opěrky rukou. obrázku v Musí být umístěn pod nimi. Zatažením za ramenní popruh utáhněte bezpečnostní pás Autosedačku nelze použít, vozu tak, aby neměl žádnou pokud je přezka...
Page 64
Při sundání potahu, postupujte dle Péče a údržba uvedených instrukcí v obráceném pořadí. Látkové části a vnitřní polstrování perte ve studené vodě do 30°C. Látkové části nežehlete. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha. K čištění této autosedačky nepoužívejte neředěný neutrální detergent, benzín ani jiné...
Page 65
Vitajte v rodine Joie ™ Zoznam dielov Blahoželáme k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme nadšení, že sme súčasťou vašej cesty s vašim dieťaťom. Pri cestovaní Pred zostavením skontrolujte, či máte všetky časti. Ak chýba ktorákoľvek s autosedačkou i-Traver™ používate vysokokvalitnú plne certifikovanú...
Page 66
VÝSTRAHA VÝSTRAHA ŽIADNA autosedačka nemôže zaručiť úplnú ochranu Nevykonávajte žiadne zmeny ani doplnenia pred úrazom pri nehode. Správne používanie tejto autosedačky bez súhlasu orgánu pre typové autosedačky však znižuje riziko vážneho poranenia schvaľovanie. NEODSTRAŇUJTE žiadnu z bielych alebo smrti dieťaťa. pien EPP/EPS.
Page 67
VÝSTRAHA Núdzový stav V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby Odporúča sa nepoužívať autosedačku z druhej ruky, bolo o vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a ktorej história nie je známa. Môže trpieť lekárskeho ošetrenia. neviditeľnými štrukturálnymi poškodeniami alebo porušeniami v dôsledku nesprávneho používania/ skladovania.
Page 68
Zostavenie autosedačky 4. Zarovnajte bočný nárazový štít s otvorom v plastových držiakoch opierky dolnej časti pozrite si obrázky chrbta a zaistite ho zasunutím. 1. Najprv stisnite páčku na nastavenie opierky hlavy a Vyberte si, či nainštalovať potom posuňte opierku dolnej bočný...
Page 69
Nastavenie sedačky Pokyny týkajúce sa inštalácie pozrite si obrázky pozrite si obrázky K dispozícii sú 3 polohy sedačky a jej nastavenie je zobrazené na obrázku Nastavenie výšky – pre opierku hlavy pozrite si obrázky Stisnite páčku na nastavenie opierky hlavy, pričom vytiahnite alebo zatlačte opierku hlavy, kým nezapadne do jednej z 10 polôh.
Page 70
1. Nasaďte vodiace prvky ISOFIX Inštalácia používajúca systém do kotevných bodov ISOFIX. ISOFIX a 3-bodový pás alebo Vodiace prvky ISOFIX môžu ochrániť povrch sedadla vozidla len 3-bodový pás pred roztrhnutím. Môžu tiež viesť prípojky ISOFIX. (Režim smerovania tvárou dopredu/pre deti medzi 2.
Page 71
3. Prípojky ISOFIX zarovnajte s kotevnými bodmi ISOFIX a potom zacvaknite obe prípojky ISOFIX do vodiacich prvkov ISOFIX. Skontrolujte, či sú obe prípojky ISOFIX pevne pripojené k svojim vodiacim prvkom ISOFIX. Farba na indikátoroch oboch prípojok ISOFIX musí byť úplne zelená. Skontrolujte, či je autosedačka bezpečne nainštalovaná...
Page 72
Preveďte ramenný pás cez Uistite sa, že ramenná časť vodiaci prvok ramenného pásu pásu vozidla prechádza priamo zobrazený na obrázku cez vodiaci prvok ramenného pásu, ako je znázornené na NEUMIESTŇUJTE pás vozidla obrázku cez vrchnú stranu opierok na ruky. Musí prechádzať pod nimi. Dotiahnite pás vozidla potiahnutím ramenného popruhu, kým sa neodstráni...
Page 73
Ak chcete znova nasadiť Starostlivosť a údržba čalúnenie sedačky, jednoducho obráťte vyššie uvedené kroky. Mäkké textílie a vnútorné čalúnenie umývajte studenou vodou s teplotou pod 30°C. Nežehlite mäkké textílie. Mäkké textílie nebieľte ani chemicky nečistite. Na umývanie autosedačky nepoužívajte nezriedený neutrálny čistiaci prostriedok, benzín ani iné...
Page 74
™ Onderdelenlijst Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier.
Page 75
WAARSCHUWING WAARSCHUWING GEEN ENKEL kinderstoeltje biedt volledige Beng geen wijzigingen of toevoegingen aan het bescherming tegen letsel bij een ongeluk. Maar het kinderstoeltje aan zonder de goedkeuring van de juiste gebruik van het kinderstoeltje verlaagt het instantie voor goedkeuring van types. Verwijder het risico op ernstig letsel of de dood.
Page 76
WAARSCHUWING Noodgeval Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om Het wordt aanbevolen om geen tweedehands uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische kinderstoeltje te gebruiken waarvan de geschiedenis behandeling. niet bekend is. Het kan onzichtbare structurele schade of defecten bevatten als gevolg van onjuist gebruik/opslag.
Page 77
Montage kinderstoeltje 4. Lijn de afscherming voor inslag opzij uit met de sleuf van de plastic houders van zie afbeeldingen de steun voor de onderrug en steek hem er in om hem vast 1. Knijp eerst in de instelhendel te zetten. voor de hoofdsteun en schuif vervolgens de steun voor Kies voor het wel of...
Page 78
De stoel aanpassen Installatiekwesties zie afbeeldingen zie afbeeldingen Er zijn 3 standen voor het afstellen van het zitje Hoogte-afstelling – voor hoofdsteun zie afbeeldingen Knijp in de hendel voor de afstelling van de hoofdsteun en trek tegelijkertijd de hoofdsteun op of druk deze omlaag tot het in een van de 10 standen klikt.
Page 79
2. Druk de ISOFIX-instelknop in Installatie met ISOFIX-systeem om de ISOFIX-aansluitingen los en 3-puntsgordel of met alleen te trekken. 3-puntsgordel Draai de ISOFIX-aansluitingen 180 graden tot ze in de richting van de ISOFIX-geleiders wijzen. (Vooruit kijkende stand/voor kind tussen 100cm en 150cm/3,5 tot 12 jaar oud) zie afbeeldingen Als het voertuig is uitgerust met ISOFIX, kunnen de onderste...
Page 80
3. Lijn de ISOFIX-aansluitingen uit met de ISOFIX-ankerpunten en klik beide ISOFIX-aansluitingen in de ISOFIX-geleiders. Controleer of beide ISOFIX- aansluitingen stevig vast zitten aan hun ISOFIX-geleiders. De kleur van de indicatoren op beide ISOFIX-connectoren moet volledig groen zijn. Controleer of het kinderstoeltje goed vast zit door aan beide ISOFIX- aansluitingen te trekken.
Page 81
Plaats de schouderriem door Zorg ervoor dat het de geleider voor de riemgedeelte van de autogordel schouderriem als afgebeeld in recht in de geleider voor de schouderriem gaat zoals Plaats de voertuiggordel NIET afgebeeld in over de bovenkanten van de armleuningen.
Page 82
Om het kussen weer te plaatsen, Verzorging en onderhoud gaat u in omgekeerde volgorde te werk. Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het stoeltje te wassen.
Page 83
Conector ISOFIX Botão de ajuste da profundidade da cadeira Guias ISOFIX Para utilizar esta cadeira auto Joie com os conectores ISOFIX ,de Base acordo com o regulamento ECE R129/03, a criança deve cumprir os seguintes requisitos. Altura da criança 100 cm-150 cm (idade de referência 3,5-12 anos).
Page 84
AVISO AVISO NENHUMA cadeira auto é capaz de garantir Não efetue quaisquer alterações ou adições à proteção total contra lesões em caso de acidente. cadeira auto sem a aprovação da entidade Contudo, a utilização apropriada desta cadeira auto homologadora. NÃO remova as espumas brancas reduzirá...
Page 85
AVISO Emergência Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a Não é recomendada a utilização de uma cadeira criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento auto em segunda mão cujo histórico seja médico. desconhecido. Pode possui defeituoso ou danos estruturais invisíveis devido a utilização/ armazenamento incorretos.
Page 86
Montagem da cadeira auto 4. Alinhe a proteção contra impactos laterais com o compartimento dos encaixes ver imagens de plástico do apoio lombar, e introduza para encaixar. 1. Aperte primeiro o trinco de ajuste do apoio de cabeça e, Escolha se pretende instalar em seguida, deslize o apoio a proteção contra impactos lombar sob a capa de tecido...
Page 87
Ajustar a cadeira Cuidados na instalação ver imagens ver imagens A cadeira possui 3 posições e pode ajustá-la conforme ilustrado em Ajuste da altura – para o apoio da cabeça ver imagens Aperte a alavanca de ajuste do apoio de cabeça e ajuste o apoio de cabeça para cima ou para baixo até...
Page 88
2. Pressione o botão de ajuste Instalação com sistema ISOFIX e cinto ISOFIX para abrir os conectores de segurança com 3 pontos de fixação ISOFIX. ou apenas com cinto de segurança com Rode os conectores ISOFIX 180 3 pontos de fixação graus até...
Page 89
3. Alinhe os conectores ISOFIX com os pontos de fixação ISOFIX e, em seguida, encaixe ambos os conectores ISOFIX nos guias ISOFIX. Certifique-se de que ambos os conectores ISOFIX estão corretamente encaixados nos guias ISOFIX. A cor dos indicadores de ambos os conectores ISOFIX deverá...
Page 90
Coloque a correia de ombro Certifique-se de que a parte do através da guia da correia de cinto do veículo que fica sobre ombro exibida em o ombro passa através da guia da correia de ombro, conforme NÃO coloque o cinto sobre os ilustrado em apoios para os braços.
Page 91
Para voltar a ajustar a capa de Cuidado e manutenção tecido acolchoado, inverta simplesmente os passos acima. Lave a capa de tecido e o acolchoado interior com água fria a uma temperatura inferior a 30°C. Não engome a capa de tecido. Não utilize lixívia nem lavar a seco a capa de tecido.
Page 92
'ye Hoş Geldiniz ™ Parça Listesi Joie ailesinin bir parçası olduğunuz için tebrikler! Çocuğunuz ile birlikte yapacağınız seyahatinizin bir parçası olmak bizi fazlasıyla Monte etmeden önce tüm parçaların hazır bulunduğundan emin olun. Eğer heyecanlandırıyor. i-Traver™ serisi yüksek sırtlı koltukla seyahat ederken, herhangi bir parça eksikse, lütfen yerel tedarikçiniz ile temasa geçin.
Page 93
UYARI UYARI Hiçbir yardımcı kaza hâlinde tam koruma garanti Tür onay yetkili kuruluşunun onayı olmadan yardımcı edemez. Ancak bu yardımcının doğru kullanılması, koltukta herhangi bir değişiklik veya ekleme çocuğunuzun ciddi yaralanma veya ölüm riskini yapmayın. Beyaz EPP/EPS köpüklerin hiç birini azaltacaktır.
Page 94
UYARI Acil Durum Acil durum veya kaza hâlinde, ilk yardım ve tıbbi tedavi yoluyla Geçmişi bilinmeyen ikinci el bir yardımcı koltuk çocuğunuzla hemen ilgilenilmesini sağlamak çok önemlidir. kullanmanız önerilmez. Yanlış kullanım/saklama nedeniyle görünmeyen yapısal hasarlar veya kusurlar içerebilir. Ürün Bilgisi Yardımcıda işaretlenen ve talimatlarda belirtilenlerin dışında herhangi bir yük karşılama temas noktasını...
Page 95
Yardımcının Montajı 4. Yan darbe koruyucuyu alt sırt desteği plastik montaj noktalarının yuvasıyla Bkz. şekil hizalayın ve kilitlemek için geçirin. 1. Önce kafa desteği ayar mandalını sıkın, sonra Lütfen yan darbe korumasını birbirine bağlamak için aracın boyutuna göre monte kumaş kapağın altına alt sırt edip etmeyeceğinizi seçin.
Page 96
Koltuğu ayarlayın Montajda Dikkat Edilecek Noktalar bkz. şekil Bkz. şekil Koltuk için 3 konum vardır ve koltuğu şu şekilde ayarlayın. Yükseklik Ayarı – Kafa Desteği için bkz. şekil Kafa desteği ayar kolunu sıkarken , 10 konumdan birine geçinceye kadar kafa desteğini yukarı...
Page 97
2. ISOFIX bağlayıcılarını çekip ISOFIX Sistemi ve 3 noktalı çıkarmak için ISOFIX ayarlama kemer veya yalnızca 3 noktalı düğmesine basın. kemer kullanımıyla kurulum ISOFIX bağlayıcılarını ISOFIX kılavuzlarının yönünde bakar duruma gelene kadar 180 derece (Öne Bakar Mod/ 100cm -150cm / 3,5-12 yaş arası döndürün.
Page 98
3. ISOFIX bağlayıcılarını ISOFIX tutturma noktalarıyla hizalayıp, her iki ISOFIX bağlayıcısını ISOFIX kılavuzlarına geçirin. Her iki ISOFIX bağlayıcının da ISOFIX kılavuzlarına sıkıca takıldığından emin olun. Her iki ISOFIX konnektörünün göstergeleri tamamen yeşil olmalıdır. Her iki ISOFIX bağlayıcıyı çekerek, yardımcının güvenli bir şekilde takıldığını...
Page 99
Araç kemerinin omuz kemeri Omuz kemerini kısmının, omuz kemeri gösterilen omuz kemeri kılavuzu boyunca kılavuzunun içinden şekilde konumlandırın. gösterildiği gibi düz bir şekilde geçtiğinden emin olun. Araç emniyet kemerini kolçakların üzerinde Tüm kemer gevşekliği konumlandırmayın. Kolçakların giderilene kadar omuz kemerini altından geçmelidir.
Page 100
Koltuk pedini yeniden takmak için Temizlik ve Bakım yukarıdaki adımları tersinden takip edin. Lütfen tekstil malzemeleri ve iç ped kısmını 30°C'nin altındaki soğuk su ile yıkayın. Yumuşak eşyaları ütülemeyin. Tekstil malzemelerinde ağartıcı kullanmayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Yardımcıyı yıkamak için sulandırılmayan nötr deterjan, benzin veya diğer organik çözücüyü...
Page 101
™ Lista över delar Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada över att vara delaktiga i din resa med ditt lilla barn. Vid resor Kontrollera att alla delar är tillgängliga före montering. Om någon del saknas, kontakta återförsäljaren.
Page 102
VARNING VARNING INGEN barnbilstol kan garantera ett fullständigt Gör inte några förändringar eller tillägg till skydd mot personskador vid en olycka. Däremot barnbilstolen utan godkännande från minskar en korrekt användning av denna barnbilstol typgodkännandemyndigheten. Ta INTE bort något risken för allvarliga personskador eller dödsfall för av de vita EPP-/EPS-skuminläggen.
Page 103
VARNING Nödfall Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet Rekommendationen är att inte använda en omedelbart får första hjälpen och medicinsk behandling. begagnad bilbarnstol vars bakgrund du inte känner till. Den kan ha strukturella skador som inte syns med blotta ögat eller vara defekt på...
Page 104
Montering av bilbarnstolen 4. Rikta in sidostötskyddet mot öppningen på nedre bakre stödets plastmontering och för se bilder sedan in för att låsa. 1. Tryck först hårt på Välj med utgångspunkt huvudstödsspaken och skjut i bilens storlek huruvida sedan in nedre ryggstödet sidokrockskydden ska under tygöverdraget för att monteras.
Page 105
Justera sätet Angående installation se bilder se bilder Det finns 3 positioner för sätet och justera sätet som det visas i Höjdjustering – för huvudstöd se bilder Tryck hårt på huvudstödsspaken och dra samtidigt upp eller skjut nedåt på huvudstödet tills det snäpper på...
Page 106
2. Tryck på ISOFIX- Installation med ISOFIX-system justeringsknappen för att dra ut och trepunktsbälte eller endast ISOFIX-kontakterna. trepunktsbälte Vrid ISOFIX-anslutningarna 180 grader tills de pekar i riktning mot ISOFIX-styrskenorna. (Framåtvänt läge/för barn mellan 100 cm– 150 cm/3,5-12 år) se bilder Om fordonet är utrustat med ISOFIX, kan de nedre fästpunkterna vara synliga i vecket på...
Page 107
3. Rikta in ISOFIX-anslutningarna mot ISOFIX- förankringspunkterna och klicka sedan i båda ISOFIX- anslutningarna i ISOFIX- styrskenorna. Kontrollera att båda ISOFIX- anslutningarna är korrekt monterade i ISOFIX- styrskenorna. Färgerna på indikatorerna på båda ISOFIX-anslutningarna skall vara helt gröna. Kontrollera att stolen sitter fast monterad genom att dra i båda ISOFIX-anslutningarna.
Page 108
Placera axelbältet genom Kontrollera att axelremmen på axelbältesstyrningen såsom säkerhetsbältet går rakt igenom visas i axelbältesstyrningen som det visas i Placera INTE fordonets bälte över armstöden. Det måste Dra åt fordonets säkerhetsbälte passera under armstödet. genom att dra i axelremmen tills bältet är helt spänt.
Page 109
För att sätta tillbaka säteskudden Skötsel och underhåll utför stegen ovan i omvänd ordning. Tvätta det mjuka materialet och inre kuddarna med kallt vatten under 30 °C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet. Använd inte outspädd neutralt rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta bilbarnstolen.
Page 110
™ Liste over dele Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del af din rejse med den lille. Når du kører med autostolen i-Traver™, bruger Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet.
Page 111
ADVARSEL ADVARSEL INGEN autostole kan garantere fuld beskyttelse mod Autostolen må ikke ændres eller modificeres, uden skader i en ulykke. Men korrekt anvendelse af denne godkendelse fra myndighederne. De hvide EPP/ autostol vil dog nedsætte risikoen for alvorlige EPS-skumdele, må IKKE fjernes. Hvis dette gøre, skader på...
Page 112
ADVARSEL Nødsituationer I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit Det anbefales ikke at bruge en brugt autostol, hvis barn straks får førstehjælp og lægebehandling. baggrund du ikke kender. Den kan have usynlige skader eller defekter på grund af forkert brug/ opbevaring.
Page 113
Samling af autostolen 4. Sæt sideskærmen mod rillen på den nedre rygstøtte, og tryk den derefter i, for at låse den se billederne fast. 1. Tryk først på låsen til Vælg om sideskærmen nakkestøtten, og før derefter skal sætte på i henhold til den nedre rygstøtte under køretøjets størrelse.
Page 114
Justering af autostolen Forholdsregler under opstilling af autostolen se billederne se billederne Autostolen kan justeres til 3 sædepositioner Højdejustering – på nakkestøtte se billederne Tryk justeringshåndtaget til nakkestøtten ind, og træk nakkestøtten op eller ned, indtil den klikker sig fast i en af de 10 stillinger.
Page 115
2. Tryk på ISOFIX- Montering med et ISOFIX- justeringsknappen, for at trække system og en 3-punktssele eller ISOFIX-spænderne ud. kun med en 3-punktssele Drej ISOFIX-spænderne 180 grader, indtil de vender mod ISOFIX-styrene. (Med barnesædet vendt fremad/til børn mellem 100- 150 cm/3,5-12 år gammel) se billederne Hvis køretøjet er udstyret med ISOFIX, kan de nedre fastspændingspunkter muligvis ses på...
Page 116
3. Sæt ISOFIX-spænderne mod ISOFIX-spændepunkterne, og tryk begge ISOFIX-spænderne ind i ISOFIX-styrebeslagene. Sørg for, at begge ISOFIX- spænderne er sikkert fastgjort til deres ISOFIX-styrebeslag. Farven for indikatorerne på begge ISOFIX-spænderne skal være helt grøn. Sørg for, at autostolen er monteret sikkert, ved at trække i begge ISOFIX- spænderne.
Page 117
Træk skulderselen gennem Sørg for, at positionen på selestyret, som vist i skulderselen i køretøjet går lige igennem hullet, som vist i Placer IKKE køretøjets sikkerhedssele over Spænd sikkerhedsselen, ved at armlænene. Den skal føres trække i selen indtil den sidder under armlænene.
Page 118
For at sætte sædepuden på igen, Pleje og vedligeholdelse skal du følge ovenstående trin i omvendt rækkefølge. De bløde dele og puder kan vaskes i koldt vand under 30 °C. De bløde dele må ikke stryges. De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller kemiske rengøringsmidler.
Page 119
Перед сборкой данного изделия проверьте наличие всех деталей. В случае отсутствия любых деталей обратитесь в магазин, где было Поздравляем — вы стали частью семьи Joie! Мы рады отправиться приобретено данное изделие. Для сборки не требуются инструменты. в путь вместе с вами и вашим малышом. Бустер i-Traver™ с высокой...
Page 120
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Ни один бустер НЕ гарантирует полную защиту от Запрещается вносить в сиденье-бустер изменения травм в случае аварии. Однако правильное исполь- или дополнения без разрешения зование данного бустера уменьшает опасность сертифицирующего органа. КАТЕГОРИЧЕСКИ причинения ребенку тяжелых травм или смерти. ЗАПРЕЩЕНО...
Page 121
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Чрезвычайные ситуации В случае чрезвычайного происшествия или аварийной Рекомендуется не использовать бывшее в ситуации следует незамедлительно оказать ребенку первую употреблении сиденье-бустер, история которого помощь и обратиться к врачу. вам неизвестна. Из-за неправильной эксплуатации или хранения в нем могут появиться невидимые структурные повреждения Информация...
Page 122
Сборка детского удерживающего устройства- 4. Совместите боковой бустера защитный экран с прорезями в пластмассовых креплениях См. рисунки нижней опоры для спины и вставьте его, чтобы 1. Нажмите на рычаг для зафиксировать. регулировки подголовника, а затем вставьте нижнюю В зависимости от размера опору...
Page 123
Регулировка сиденья Особенности установки См. рисунки См. рисунки Для сиденья предусмотрено 3 положения; отрегулируйте сиденье, как на рис. Регулировка высоты подголовника См. рисунки Нажмите на рычаг для регулировки подголовника и при этом потяните подголовник вверх или вниз так, чтобы он защелкнулся в одном...
Page 124
2. Нажмите на кнопку Установка с использованием регулировки ISOFIX, чтобы системы ISOFIX и 3-точечного ремня извлечь фиксаторы ISOFIX. или с использованием только Разверните фиксаторы ISOFIX 3-точечного ремня на 180 градусов так, чтобы они были направлены в одну (Установка лицом по ходу движения; для детей сторону...
Page 125
3. Совместите фиксаторы ISOFIX с точками анкерного крепления ISOFIX и вставьте оба фиксатора ISOFIX направляющие ISOFIX до щечка. Убедитесь в том, что оба фиксатора ISOFIX надежно закреплены в направляющих ISOFIX. Цвет индикаторов обоих фиксаторов ISOFIX должен быть зеленым. Проверьте надежность установки...
Page 126
Проведите плечевую часть ремня Убедитесь, что плечевая безопасности через плечевую часть штатного ремня направляющую для ремня безопасности проходит прямо безопасности, как показано на рис. через плечевую направляющую для ремня безопасности, как показано на ЗАПРЕЩАЕТСЯ располагать рис. ремень безопасности автомобиля поверх подлокотников. Он должен Потяните...
Page 127
Чтобы установить подкладку Уход за изделием сиденья, выполните указанные шаги в обратном порядке. Стирайте тканевые детали и внутреннюю обивку в холодной воде при температуре не выше 30°C. Запрещается гладить тканевые детали. Запрещается отбеливать и подвергать тканевые детали химчистке. Запрещается использовать неразбавленные нейтральные моющие...
Page 128
دليل حزام الكتف .وتوفير أفضل حماية لطفلك مسند الذراع ISOFIX وصلة الصادر على اللجنةECE R129/03 وف ق ً ا لمعيارISOFIX هذا المزو َّ د بوصالتJoie الستخدام مقعد زر ضبط عمق المقعد ISOFIX دليال القاعدة :االقتصادية ألوروبا، يجب أن يستوفي طفلك الشروط التالية...
Page 129
تحذير تحذير ليس هناك أي مقعد داعم يضمن الحماية الكاملة عند وقوع حادث. ومع تجنب إجراء أي تعديالت أو إضافات على المقعد الداعم دون موافقة من ذلك، فإن االستخدام الجيد لهذا المقعد من شأنه الحد من خطر تعرض الطفل هيئة الموافقة المختصة. ال تز ِ ل أ ي ًا من المواد الرغوية: البوليبروبلين الممدد .إلصابة...
Page 130
تحذير الطوارئ في حالة الطوارئ أو الحوادث، من األهمية بمكان العناية بطفلك باستخدام اإلسعافات يوصى بعدم استخدام مقعد داعم مستعمل مجهول الهوية؛ فقد يشتمل على .األولية وطلب المعالجة الطبية فورً ا أضرار أو عيوب هيكلية غير مرئية بسبب االستعمال أو التخزين غير .السليم...
Page 131
تجميع المقعد الداعم 4- قم بمحاذاة واقي الصدمات الجانبي مع فتحة المثبتات البالستيكية لمسند الظهر السفلي ثم .أدخله إلحكام القفل راجع الصور الرجاء تحديد إذا كنت تريد تركيب واقي 1- اضغط بقوة على مزالج ضبط مسند الرأس .الصدمات الجانبي حسب حجم السيارة أو...
Page 132
تنبيهات بشأن التركيب اضبط المقعد راجع الصور راجع الصور توجد 3 أوضاع للمقعد؛ اضبط المقعد وف ق ً ا للصورة ضبط االرتفاع – لمسند الرأس راجع الصور اضغط بقوة على ذراع ضبط مسند الرأس أثناء سحب مسند الرأس ألعلى أو ألسفل إلى أن .يستقر...
Page 133
لسحبISOFIX 2- اضغط على زر ضبط ISOFIX التركيب باستخدام نظام . للخارجISOFIX وصالت وحزام ثالثي النقاط أو باستخدام حزام ثالثي النقاط فقط بزاوية 081 درجة إلى أنISOFIX لف وصلتي .ISOFIX تصبحا موجهتين نحو دليلي )وضع االتجاه لألمام/لألطفال الذين يتراوح طولهم من 001 إلى 051 سم، وسنهم من (5.3 إلى...
Page 134
مع نقطتي تثبيتISOFIX 3- قم بمحاذاة وصلتي ثم ث ب ِّت الوصلتين في دليلي تثبيتISOFIX بحيث تسمع صوت استقرارهما فيISOFIX .مكانيهما بنقطتي التثبيت ISOFIX تأكد من إحكام تركيب وصلتي . ومن المفترضISOFIX في دليلي تثبيت ISOFIX أن يضيء المؤشران في وصلتي .باللون...
Page 135
تأكد من مرور جزء حزام الكتف في حزام مرر حزام الكتف عبر دليل حزام الكتف، كما ،السيارة بشكل مستقيم عبر دليل حزام الكتف هو موضح في كما هو موضح في ،تجنب وضع حزام السيارة أعلى مساند األذرع أحكم ربط حزام السيارة من خالل سحب حزام .حيث...
Page 136
إلعادة تركيب وسادة المقعد كل ما عليك فعله هو العناية والصيانة .إجراء عكس الخطوات السابقة .الرجاء غسل القطع اللينة والبطانة الداخلية بماء بارد بدرجة حرارة أقل من 03 درجة .تجنب كي القطع اللينة .ال تستخدم مادة تبييض أثناء غسل القطع اللينة، وتجنب التنظيف الجاف تجنب...
Page 137
Witamy w Joie ™ Wykaz części Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z możliwości wspólnego podróżowania z Państwa dzieckiem. Podczas Przed montażem należy się upewnić, że dostępne są wszystkie części. Jeśli podróży z podstawką podwyższającą serii i-Traver™, używany będzie którejś...
Page 138
OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Nie wolno wykonywać żadnych modyfikacji lub ŻADNA podstawka podwyższająca nie gwarantuje pełnej czegokolwiek dodawać do fotelika z podstawką ochrony przed obrażeniami w wypadku. Jednakże, podwyższającą, bez zatwierdzenia urzędu udzielającego prawidłowe używanie tej podstawki podwyższającej dla homologacji. NIE należy usuwać żadnych białych pianek dziecka, zmniejszy niebezpieczeństwo odniesienia EPP/EPS.
Page 139
OSTRZEŻENIE Sytuacja zagrożenia W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby Zaleca się, aby nie wykorzystywać używanego fotelika udzielić dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je z podstawką podwyższającą o nieznanej historii. Może konsultacji lekarskiej. on mieć niewidoczne uszkodzenia konstrukcji lub defekty spowodowane nieprawidłowym używaniem/ przechowywaniem.
Page 140
Montaż podstawki podwyższającej 4. Dopasuj osłonę uderzenia bocznego do gniazda plastykowych elementów patrz rysunki montażowych dolnego wspornika pleców, a następnie 1. Ściśnij najpierw zatrzask wsuń aby zablokować. regulacji podparcia głowy, a następnie przesuń w Wybierz, czy instalować dół podparcie pleców pod boczną...
Page 141
Dopasuj siedzenie Uwagi dotyczące montażu patrz rysunki patrz rysunki Dostępne są 3 pozycje dla siedzenia i regulacji siedzenia jako Regulacja wysokości - dla oparcia głowy patrz rysunki Ściśnij dźwignię regulacji oparcia głowy, pociągając jednocześnie w górę lub naciskając oparcie głowy, aż do zaskoczenia w jednej z 10 Należy sprawdzić...
Page 142
2. Naciśnij przycisk regulacji Instalacja z użyciem systemu ISOFIX ISOFIX, aby wyciągnąć złącza i pasa 3-punktowego lub z użyciem ISOFIX. wyłącznie pasa 3-punktowego Obróć złącza ISOFIX o 180 stopni, aż do ich skierowania w stronę prowadnic ISOFIX. (Tryb skierowania do przodu/dla dziecka o wzroście 100cm-150cm/3,5-12 lat) patrz rysunki W pojeździe wyposażonym w ISOFIX, dolne punkty kotwiące...
Page 143
3. Dopasuj złącza ISOFIX do punktów kotwienia ISOFIX, a następnie zatrzaśnij obydwa złącza ISOFIX w punktach ISOFIX. Upewnij się, że obydwa złącza ISOFIX są solidnie przymocowane do ich prowadnic ISOFIX. Kolory wskaźników na obydwóch złączach ISOFIX powinny być całkowicie zielone. Sprawdź, czy podstawka podwyższająca jest bezpiecznie zamontowana,...
Page 144
Przełóż pas na ramiona przez Upewnij się, część pasa prowadnicę pasa na ramiona, bezpieczeństwa pojazdu pokazaną na przechodzi prosto przez pas naramienny, jak pokazano na NIE należy prowadzić pasa pojazdu nad podłokietnikami. Napnij pas bezpieczeństwa Musi on przechodzić pod pojazdu pociągając pas podłokietnikami.
Page 145
Aby ponownie dopasować Pielęgnacja i konserwacja wkładkę siedzenia, należy wykonać podane powyżej czynności w odwrotnej kolejności. Miękkie elementy i obicie wewnętrzne należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić chemicznie miękkich elementów.
Page 146
προστασία για το παιδί σας. Οδηγός ιμάντα ώμου Στήριγμα χεριών Σύνδεσμος ISOFIX Κουμπί ρύθμισης βάθους Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το booster της Joie με τους συνδέσμους καθίσματος Οδηγοί ISOFIX ISOFIX σύμφωνα με τον Κανονισμό ECE R129/03, το παιδί σας πρέπει να Βάση...
Page 147
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΝΕΝΑ Booster δεν μπορεί να εγγυηθεί πλήρη Μην κάνετε αλλαγές ή προσθήκες στο booster χωρίς την προστασία από τραυματισμούς σε περίπτωση έγκριση της αρχής έγκρισης τύπου. ΜΗΝ αφαιρείτε ατυχήματος. Η ορθή ωστόσο χρήση του συγκεκριμένου κανένα από τα λευκά αφρώδη υλικά EPP/EPS. Αν δεν booster θα...
Page 148
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Έκτακτη ανάγκη Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των Συνιστάται να μην χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένο πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση κάθισμα booster του οποίου το ιστορικό δεν είναι ιατρικής περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. γνωστό. Μπορεί να έχει υποστεί μη ορατές δομικές βλάβες...
Page 149
Συναρμολόγηση Booster 4. Ευθυγραμμίστε τη θωράκιση πλευρικής σύγκρουσης με τις πλαστικές υποδοχές του δείτε τις εικόνες στηρίγματος πλάτης και, στη συνέχεια, πιέστε για να την 1. Πιέστε πρώτα το μάνταλο ασφαλίσετε. ρύθμισης του στηρίγματος κεφαλιού και, στη συνέχεια, Επιλέξτε αν θα σύρετε...
Page 150
Ρύθμιση καθίσματος Σημεία προσοχής κατά την εγκατάσταση δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες Υπάρχουν 3 θέσεις ρύθμισης για το κάθισμα Ρύθμιση ύψους – για το στήριγμα κεφαλιού δείτε τις εικόνες Πιέστε τον μοχλό ρύθμισης στηρίγματος κεφαλιού σηκώνοντας ταυτόχρονα προς τα πάνω ή σπρώχνοντας προς τα...
Page 151
2. Πατήστε το κουμπί ρύθμισης Εγκατάσταση με σύστημα ISOFIX ISOFIX για να τραβήξετε έξω και ζώνη 3 σημείων ή μόνο με τους συνδέσμους ISOFIX. ζώνη 3 σημείων Περιστρέψτε τους συνδέσμους ISOFIX κατά 180 μοίρες μέχρι να δείχνουν προς την κατεύθυνση (Θέση...
Page 152
3. Ευθυγραμμίσετε τους συνδέσμους ISOFIX με τα σημεία αγκύρωσης ISOFIX και, στη συνέχεια, κουμπώστε και τους δυο συνδέσμους ISOFIX τους οδηγούς ISOFIX. Βεβαιωθείτε ότι αμφότεροι οι σύνδεσμοι ISOFIX είναι συνδεδεμένοι με ασφάλεια στους οδηγούς ISOFIX. Το χρώμα των δεικτών στους δύο συνδέσμους...
Page 153
Περάστε τον ιμάντα ώμου μέσα Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας ώμου από τον οδηγό ιμάντα ώμου που της ζώνης ασφαλείας του φαίνεται στην εικόνα οχήματος περνά από τον οδηγό ιμάντα ώμου όπως φαίνεται ΜΗΝ τοποθετείτε τη ζώνη στην εικόνα ασφαλείας του οχήματος πάνω από...
Page 154
Για να τοποθετήσετε ξανά το Φροντίδα και συντήρηση κάλυμμα, ακολουθήστε τα παραπάνω βήματα με την αντίθετη σειρά. Πλένετε τα υφασμάτινα στοιχεία και την εσωτερική επένδυση με κρύο νερό, σε θερμοκρασία κάτω των 30°C. Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό ή υποβάλετε σε στεγνό καθάρισμα...
Page 155
제품을 구매해 주셔서 감사합니다 부품 리스트 조이의 가족이 되신 것을 축하 드립니다 ! 당신과 당신의 귀여운 아이가 함께하는 조립 전에 빠진 부품이 없는지 재 확인 바랍니다 . 빠진 것이 있으면 에이원 고객센 여행에 조이도 동참 할 수 있게 되어 매우 영광입니다 . 조이 i-Traver 카시트는 고품격 터로...
Page 156
주의 주의 사고 발생시 카시트를 사용하여 부상으로부터 완벽한 카시트를 변경하지 마십시오 . 흰색 EPP / EPS 폼을 보호를 보장 할 수는 없습니다 . 하지만 카시트를 올바르게 제거하지 마십시오. 그렇지 않으면 심각한 안전 문제를 사용하면 아이가 중상을 입거나 사망 할 위험이 줄어 들게 초래할...
Page 157
주의 긴급사항 사고나 긴급한 상황인 경우 , 즉시 아이를 보호하고 치료하는 것이 사용한 이력을 모르는 중고 카시트를 사용하시지 마시길 무엇보다 중요합니다. 바랍니다 . 보이지 않는 내부 손상이 있을 수도 있고 또는 올바르지 않은 사용 보관 방법으로 제품에 손상을 입었을 수도 있습니다 . 제품...
Page 158
카시트 조립법 4. 측면 충격 보호 장치를 등 보호대 의 플라스틱 마운트 슬롯에 맞춘 다 음 삽 입 하 여 연 결 해 줍 니 다. 그림 1. 헤드 레스트의 조절 래치를 꽉 차량의 사이즈에 따라 측면 충 쥐 시고 그런 다음 카시트 등판 격...
Page 159
시트 너비 확장 조절 설치 시 고려 사항 그림 그림 그림과 같이 시트 너비는 3 단계로 조절이 가능합니다 . 헤드 레스트 조절만으로 시트 높이 조절 그림 헤드 레스트 뒷 레버를 누르면서 위로 당기면 헤드 레스트 높이를 조절 가능합니다 . 헤드 레스트의 경우...
Page 160
2. 아이소픽스 커넥터를 사용하기 위 아이소픽스 시스템과 3 점 식 차량용 해, 아이소픽스 조절 버튼을 눌러 주시길 바랍니다. 벨트로 설치 또는 3 점 식 차량용 벨트 로만 설치 아이소픽스 커넥터를 아이소픽스 가 이드와 마주보도록 180 도 회전 시켜 주시길 바랍니다. (전방...
Page 161
3. 아이소픽스 커넥터를 아이소픽스 앵커 포인트에 장착하여 주시길 바 랍니다. 양쪽 아이소픽스 커넥터가 앵커 포인트에 확실히 고정되어 있는 지 확인하여 주시길 바랍니다 . 올바른 장착 시에는 양쪽 인디케 이터의 색상이 녹색으로 변합니 다. 양쪽 아이소픽스 커넥터를 잡아 당겨서 카시트가 차량에 확실히 고정되었는지...
Page 162
아이의 어깨와 어깨 벨트 가이드가 어깨 벨트는 안전벨트 가이드에 일직선상에 놓이도록 어깨 벨트를 통과 되어야 하며 ( 번 그림과 같 조정해 주시길 바랍니다 이 느슨하지 않도록 고정시켜 주 시길 바랍니다 안전벨트가 팔걸이 위에 놓여져서 는 안되며 , 반드시 팔걸이 아래로 차량...
Page 163
시트 류 착용을 원하시는 경우 분리 순 관리 및 보수 서의 반대 방법 으로 진행 하시길 바랍 니다 30 도 미만의 차가운 물에 시트류 커버 등 을 세탁하여 주십시오 . 시트에 다리미를 사용하지 마십시오 . 표백이나 드라이 클리닝 하지 마십시오 . 원액의...
Page 164
Dobrodošli pri znamki Joie ™ Seznam delov Čestitamo vam, da ste postali član družine Joie! Veseli nas, da bomo del vašega življenja z malčkom. Medtem ko potujete z jahači z Prepričajte se, da imate pred sestavljanjem izdelka na voljo vse dele. Če kateri del manjka, se obrnite na lokalnega prodajalca.
Page 165
OPOZORILO OPOZORILO NOBEN jahač ne more zagotavljati popolne zaščite Jahača ne spreminjajte in mu ničesar ne dodajajte, pred poškodbami v primeru nezgode. Vendar se s ne da bi to odobril homologacijski organ. NE pravilno uporabo jahača zmanjša nevarnost hudih odstranjujte belih pen EPP/EPS. V nasprotnem poškodb ali smrti otroka.
Page 166
V nujnem primeru OPOZORILO V nujnem primeru ali v primeru nesreče je pomembno, da Priporočamo, da ne uporabljate rabljenega jahača, otroku takoj nudite prvo pomoč in obiščete zdravnika. čigar zgodovine ne poznate. Sedež ima lahko nevidne strukturne poškodbe ali okvare, ki so Informacije o izdelku posledica nepravilne uporabe/shranjevanja.
Page 167
Namestitev jahača 4. Zaščito pred stranskimi udarci poravnajte z režo plastičnih nosilcev opore za križ in nato Glejte slike vstavite v zaklep. 1. Najprej stisnite ročico za Za namestitev zaščite pred nastavitev opore za glavo in stranskimi udarci se odločite nato oporo za glavo potisnite glede na velikost vozila.
Page 168
Nastavitev sedeža Opozorila glede namestitve Glejte slike Glejte slike – Za sedež so na voljo trije položaji. Sedež nastavite, kot je prikazano na sliki Nastavitev višine – za oporo za glavo Glejte slike Stisnite ročico za nastavitev opore za glavo, obenem pa dvignite oporo za glavo ali jo potisnite navzdol, dokler se ne zaskoči v enem od 10 položajev.
Page 169
2. Pritisnite gumb za namestitev Namestitev z uporabo sistema sistema ISOFIX, da izvlečete ISOFIX in 3-točkovnega priključka ISOFIX. varnostnega pasu ali uporaba samo Priključka ISOFIX obrnite za 180 3-točkovnega varnostnega pasu stopinj, da sta usmerjena proti vodilom ISOFIX. (Način usmerjenosti naprej/ za otroke višine 100– 150 cm/3,5.–12.
Page 170
3. Priključka ISOFIX poravnajte s sidriščema ISOFIX in nato oba priključka ISOFIX pritrdite v vodila ISOFIX. Zagotovite, da sta oba priključka ISOFIX pritrjena v vodili ISOFIX. Barve na indikatorjih na obeh priključkih ISOFIX morajo biti popolnoma zelene. Priključke ISOFIX povlecite, da preverite, ali je jahač...
Page 171
Ramenski varnostni pas speljite Poskrbite, da je ramenski del skozi vodilo za varnostni pas, varnostnega pasu speljan kot je prikazano na sliki naravnost skozi vodilo za ramenski varnostni pas, kot je Varnostnega pasu vozila NE prikazano na sliki namestite čez naslone za roki. Potekati mora pod naslonoma Varnostni pas vozila zategnite, za roki.
Page 172
Za ponovno namestitev sedežne Nega in vzdrževanje blazine preprosto ponovite zgornje korake v obratnem vrstnem redu. Mehke dele in notranje podloge operite s hladno vodo do 30 °C. Mehkih delov ne likajte. Mehkih delov ne belite in jih ne čistite s kemičnimi sredstvi. Za čiščenje ne uporabljajte nerazredčenih nevtralnih čistilnih sredstev, bencina ali drugih organskih topil.
Page 173
Bun venit la Joie ™ Lista componentelor Felicitări pentru că ați devenit parte din familia Joie! Ne bucurăm să participăm la călătorie alături de micuțul vostru. Atunci când călătoriți Înainte de montare, asigurați-vă că aveți toate componentele. Dacă lipsește o componentă, vă...
Page 174
AVERTISMENT AVERTISMENT NICIUN scaun nu poate garanta protecția completă Acest scaun înălțător este destinat utilizării exclusive împotriva rănirii în caz de accident. Cu toate în mașină. acestea, utilizarea corectă a acestui scaun înălțător Nu faceți modificări sau adăugări la scaunul înălțător va reduce riscul rănirii grave sau al decesului fără...
Page 175
Urgențe AVERTISMENT În caz de urgență sau accidente, este esențial să îi fie acordate Se recomandă să nu utilizați un scaun înălțător primul ajutor și tratament medical copilului. achiziționat la mâna a doua, al cărui istoric nu este cunoscut. Poate avea daune sau defecte structurale invizibile din cauza utilizării/depozitării incorecte.
Page 176
Asamblarea scaunului înălțător 4. Aliniați scutul de impact lateral cu fanta de montare a suportului lombar și apoi consultați imaginile introduceți pentru a bloca. 1. Strângeți mai întâi mânerul Instalarea scutului de de reglare a tetierei, apoi impact lateral depinde de introduceți partea inferioară...
Page 177
Reglați scaunul Preocupări legate de instalare Consultați imaginile consultați imaginile Există 3 poziții pentru scaun și reglați scaunul ca Reglarea înălțimii - pentru tetieră Consultați imaginile Trageți de maneta de reglare a tetierei, în timp ce ridicați sau coborâți tetiera până când se fixează...
Page 178
2. Apăsați butonul de ajustare Instalarea folosind sistemul ISOFIX și ISOFIX pentru a scoate centura de siguranță în 3 puncte sau conectorii ISOFIX. utilizând numai centura de siguranță în 3 Rotiți conectorii ISOFIX cu 180 de puncte grade până când acestea sunt orientate în direcția ghidajelor (Mod orientat înainte/pentru copii cu înălțimea de 100cm ISOFIX.
Page 179
3. Aliniați conectorii ISOFIX cu punctele de ancorare ISOFIX și apoi faixați ambii conectori ISOFIX în ghidajele ISOFIX. Asigurați-vă că ambii conectori ISOFIX sunt atașați în siguranță în ghidajele ISOFIX. Culorile indicatorilor de pe din ambii conectori ISOFIX trebuie să fie complet verzi.
Page 180
Poziționați centura de umăr prin Asigurați-vă că porțiunea ghidul centurii de umăr centurii de umăr trece direct prezentat în prin ghidajul curelei de umăr, NU așezați centura de așa cum se arată în siguranță a vehiculului peste Strângeți centura vehiculului, cotiere.
Page 181
Pentru a remonta perna Îngrijire și întreținere scaunului, urmați pașii de mai sus în ordine inversă. Spălați componentele moi și căptușeala interioară cu apă rece, sub 30 °C. Nu călcați componentele moi. Nu înălbiți sau nu curățați chimic componentele moi. Nu utilizați detergenți neutri nediluați pe bază...
Page 182
Dobro došli u Joie ™ Popis dijelova Čestitamo vam što ste postali član obitelji Joie! I mi smo uzbuđeni što možemo postati dijelom vašeg putovanja uz vašeg mališana. Tijekom Prije sklapanja provjerite jesu li raspoloživi svi dijelovi. Ako bilo koji dio nedostaje kontaktirajte lokalnog prodavača.
Page 183
UPOZORENJE UPOZORENJE NITI JEDNA booster autosjedalica ne može jamčiti Ne vršite nikakve preinake niti što dodajte na booster potpunu zaštitu od ozljeda u automobilskoj nesreći. autosjedalici bez odobrenja nadležnog tijela. NE No pravilna uporaba ove booster autosjedalice skidajte ni najmanji dio bijele EPP/EPS spužve. U smanjit će rizik od ozljeda ili smrti djeteta.
Page 184
Hitan slučaj UPOZORENJE U hitnom slučaju ili ako se dogodi bilo kakva nesreća najvažnije Ne preporučuje se koristiti booster autosjedalicu iz je pobrinuti se za dijete i odmah mu pružiti prvu pomoć i druge ruke čija vam povijest korištenja nije poznata. zdravstvenu skrb.
Page 185
Sklapanje booster autosjedalice 4. Poravnajte bočni štitnik od udaraca utorom plastičnih nosača oslonca za donji dio pogledajte slike leđa, a zatim ga umetnite kako bi ga učvrstili. 1. Najprije stisnite polugicu za podešavanje oslonca Prema veličini automobila za glavu, a zatim gurnite odaberite treba li ugraditi oslonac donjeg dijela leđa bočni štitnik od udaraca.
Page 186
Namjestite sjedalicu Pripazite prilikom postavljanja pogledajte slike pogledajte slike Sjedalica ima 3 moguća položaja i namjestite je kao na slici Podešavanje visine – za oslonac za glavu pogledajte slike Stisnite ručicu za podešavanje naslona za glavu istodobno povlačeći naslon za glavu prema gore ili gurajući ga prema dolje dok ne škljocne i smjesti se u jedan od 10 položaja.
Page 187
2. Pritisnite ISOFIX gumb za Postavljanje pomoću sustava ISOFIX i podešavanje kako biste izvukli sigurnosnog pojasa u 3 točke ili samo van ISOFIX priključke. pomoću sigurnosnog pojasa u 3 točke Okrenite ISOFIX priključke za 180 stupnjeva, sve dok ne budu okrenuti u smjeru ISOFIX vodilica.
Page 188
3. Poravnajte ISOFIX priključke s ISOFIX točkama za pričvršćivanje, zatim umetnite oba ISOFIX priključka u ISOFIX vodilice dok ne škljocne. Provjerite jesu li oba ISOFIX priključka sigurno pričvršćena na odgovarajuće ISOFIX vodilice. Indikatori na oba ISOFIX priključka trebaju biti posve zeleni. Provjerite je li booster autosjedalica sigurno postavljena povlačenjem oba...
Page 189
Postavite pojas za ramena kroz Provjerite prolazi li pojas za vodilicu pojasa za ramena kako je ramena vozila kroz vodilicu prikazano na slici pojasa za rame kao što je prikazano na slici Sigurnosni pojas vozila NEMOJTE postavljati preko Zategnite sigurnosni pojas naslona za ruke.
Page 190
Za ponovno stavljanje jastuka Briga i održavanje sjedalice gore navedene korake izvršite suprotnim redoslijedom. Meke dijelove i unutarnje umetke perite hladnom vodom temperature niže od 30 °C. Ne glačajte obloge i meke dijelove. Ne izbjeljujte niti nemojte kemijski čistiti obloge. Ne koristite nerazrijeđeni neutralni deterdžent, benzin za čišćenje ili druga organska otapala za pranje booster autosjedalice.
Page 191
™ Deleliste Gratulerer med å bli en del av Joie-familien! Vi er så glade for å bli en del av reisen til deg og barnet ditt. Når du reiser med i-Traver™ beltestol Påse at du har alle delene før montering. Hvis noen del mangler, kontakter du din lokale forhandler.
Page 192
ADVARSEL ADVARSEL INGEN beltestol kan garantere full beskyttelse mot Ikke endre eller legg til noe på beltestolen uten skade ved en ulykke. Riktig bruk av denne godkjenning fra typegodkjenningsmyndigheten. IKKE beltestolen vil imidlertid redusere risikoen at barnet fjern noe av det hvite EPP/EPS-skummet. Ellers kan ditt blir alvorlig skadet eller dør.
Page 193
Nødsituasjon ADVARSEL Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt Man bør ikke bruke en brukt beltestol som man ikke hånd om med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart. kjenner historikken til. Det kan ha usynlige strukturelle skader eller mangler på grunn av feil Produktinformasjon bruk/lagring.
Page 194
Sette sammen beltestolen 4. Sett sidestøtskjoldet på linje med sporet på plastfestene til nedre ryggstøtte, og sett inn se bilder for å låse. 1. Klem inn hodestøttens Avgjør om du vil montere justeringslås først, og skyv sidestøtskjoldet i henhold til deretter nedre ryggstøtte størrelsen på...
Page 195
Juster setet Merknader for installasjon se bilder se bilder Det er tre posisjoner setet kan justeres til Høydejustering – for hodestøtte se bilder Klem justeringsspaken for hodestøtten mens du trekker opp eller ned hodestøtten til den klikker inn på en av de 10 posisjonene.
Page 196
2. Trykk ISOFIX-justeringsknappen Installasjon ved bruk av ISOFIX- for å trekke ut ISOFIX- system og 3-punktsbelte eller kontaktene. kun med 3-punktsbelte Drei ISOFIX-kontaktene 180 grader til de peker i retningen til ISOFIX-førerne. (Fremovervendt bruk / for barn 100–150cm / 3,5–12 år) se bilder Hvis bilen er utstyrt med ISOFIX, kan bilens nedre festepunkter...
Page 197
3. Sett ISOFIX-kontaktene på linje med ISOFIX-ankerpunktene, og klikk deretter begge ISOFIX- kontaktene i ISOFIX-føringene. Sørg for at begge ISOFIX- kontaktene er sikkert festet til ISOFIX-føringene. Fargene på indikatorene på begge ISOFIX-kontaktene skal være helt grønne. Kontroller at beltestolen er sikkert montert ved å...
Page 198
Legg skulderbelte gjennom Sørg for at skulderbeltedelen skulderbelteføreren som vist i av kjøretøybeltet går rett gjennom skulderbelteføreren som vist i IKKE sett bilbeltet over toppen av armlenene. Det må føres Stram bilbeltet ved å trekke i under armlenene. skulderremmen til det ikke er mer slakk i beltet.
Page 199
Sett på seteputen igjen ved å Stell og vedlikehold gjøre trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge. Vask de myke delene og den indre polstringen med kaldt vann under 30 °C. Ikke stryk de myke delene. Ikke bruk blekemiddel eller tørrens på de myke delene. Ikke bruk ufortynnede nøytralt vaskemiddel, bensin eller andre organiske løsemidler til å...
Page 200
Käsinoja ISOFIX-liitin suojauksen lapselle. Istuimen syvyyden säätöpainike ISOFIX-ohjaimet Alusta Käyttääksesi tätä Joie-turvaistuinta ISOFIX-liittimillä ECE R129/03 -säädöksen mukaisesti, lapsen on täytettävä seuraavat vaatimukset. Lapsen pituus 100–150cm (Ikä 3,5–12 vuotta). Istuinkoroke Lue kaikki tämän käyttöoppaan ohjeet ennen tämän tuotteen asennusta ja käyttöä.
Page 201
VAROITUS VAROITUS MIKÄÄN istuinkoroke ei takaa täyttä suojausta Älä tee istuinkorokkeeseen mitään muutoksia tai vammalta onnettomuudessa. Tämän lisäyksiä, joilla ei ole tyyppihyväksyntäviranomaisen istuinkorokkeen oikea käyttö vähentää kuitenkin hyväksyntää. ÄLÄ poista mitään EPP/EPS- lapsen vakavan vamman tai kuoleman vaaraa. vaahtopehmusteita. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin turvallisuusongelmiin.
Page 202
Hätätilanne VAROITUS Hätätilanteessa tai onnettomuuden sattuessa kaikkein tärkeintä Ei ole suositeltavaa käyttää käytettyä on ensiavun saaminen lapselle ja hakeutuminen välittömästi istuinkoroketta, jonka käyttöhistoriaa ei tunneta. lääketieteelliseen hoitoon. Siinä voi olla väärästä käytöstä/säilytyksestä johtuvia näkymättömiä rakenteellisia vahinkoja tai Tuotetiedot vikoja. ÄLÄ käytä muita kuormituspisteitä, kuin on kuvattu ohjeissa ja merkitty istuinkorokkeeseen.
Page 203
Istuinkorokekokoonpano 4. Kohdista sivutörmäyssuoja alaselkätuen muovisten kiinnikkeiden aukkoon ja vie se Katso kuvat sisään lukitaksesi sen. 1. Purista ensin päätuen Valitse asennetaanko säätösalpaa ja liu’uta sitten sivutörmäyssuoja auton alaselkätuki kangaskannen koon mukaisesti. alle liittääksesi ne yhteen. 5. Irrota sivutörmäyssuoja. Katso kuva VARMISTA, että...
Page 204
Säädä istuinta Asennuksessa huomioitavaa katso kuvat Katso kuvat Istuimella on 3 asentoa ja säädä istuinta Korkeuden säätö – Päätuki katso kuvat Purista päätuen säätövipua samalla, kun vedät päätukea ylös tai alas, kunnes se napsahtaa yhteen 10 asennosta. Tarkista toimitukseen kuuluva autokiinnityslista, jos sitä...
Page 205
Asennus käyttämällä ISOFIX- 2. Paina ISOFIX-säätöpainiketta vetääksesi ulos ISOFIX-liittimet. järjestelmää ja 3-pisteturvavyötä tai käyttämällä vain 3-pisteturvavyötä Kierrä ISOFIX-liittimiä 180 astetta, kunnes ne osoittavat ISOFIX- ohjainten suuntaan. (Kasvot menosuuntaan -tila / 100–150cm pituiselle lapselle / 3,5–12 vuotiaalle lapselle) Katso kuvat Jos ajoneuvo on varustettu ISOFIX-järjestelmällä, ajoneuvon alakiinnityskohdat voivat näkyä...
Page 206
3. Kohdista ISOFIX-liittimet ISOFIX-kiinnityspisteiden kanssa ja napsauta sitten molemmat ISOFIX-liittimet ISOFIX- ohjaimiin. Varmista, että molemmat ISOFIX-liittimet on kiinnitetty tiukasti ISOFIX-ohjaimiinsa. Molempien ISOFIX-liittimien ilmaisinten tulisi olla kokonaan vihreitä. Varmista, että istuinkoroke on asennettu pitävästi vetämällä molemmista ISOFIX-liittimistä. 4. Istuinkorokkeen irrottaminen: a. Paina ensin toissijaista lukituspainiketta -1ja sen jälkeen...
Page 207
Sijoita hartiaturvavyö Varmista, että ajoneuvon hartiaturvavyön ohjaimen läpi, turvavyön hartiavyöosa menee kuten kuvassa hartiavyön ohjaimen läpi, kuten kuvassa ÄLÄ sijoita ajoneuvon turvavyötä käsinojien päälle. Niiden on Kiristä ajoneuvon turvavyö kuljettava käsinojien alta. vetämällä hartiahihnaa, kunnes kaikki löysä on poistettu. Istuinkoroketta ei voi käyttää, jos ajoneuvon turvavyön solki Jos vyö...
Page 208
Kiinnittääksesi istuintyynyn Hoito ja kunnossapito takaisin paikalleen, suorita yllä kuvatut toimenpiteet käänteisessä järjestyksessä. Pese pehmyttarvikkeet ja sisäpehmuste alle 30 °C -asteisella kylmällä vedellä. Älä silitä pehmusteita. Älä valkaise tai kuivapese pehmyttarvikkeita. Älä käytä laimentamatonta neutraalia pesuainetta, bensiiniä tai muita orgaanisia liuottimia istuinkorokkeen pesemiseen. Se voi vahingoittaa istuinkoroketta Älä...
Page 209
All i s o n B a b y UK Lt d , Ve nt u re P oint , Tow er s B us ine s s P a rk R u g e l e y, St aff ord shire, WS 1 5 1 UZ N UNA In t er na ti onal B.