While traveling with the Fig. 1.1 Head Support Fig. 1.11 Recline Adjustment Joie i-anchor advance you are using a high quality, fully certified safety Button Fig. 1.2 Seat Pad i-Size child restraint. Please carefully read this manual and follow each Fig.
Page 3
DO NOT use this child restraint if it is damaged or To use this Joie child restraint with the ISOFIX connec- has missing parts. tions according to the ECE R129/00 Regulation, your DO NOT have your child in swaddled clothes when child must meet the following requirements.
Page 4
WARNING WARNING NEVER install this child restraint on any vehicle seat DO NOT put unsecured items in the vehicle because equipped with safety airbags when used with baby they can be thrown around and may injure occupants mode. in a sharp turn, sudden stop, or collision. NEVER use a second-hand child restraint or a child Do not place other items on top of the child restraint restraint whose history you do not know because...
Product Information 1. Vehicle seats facing sideways or rearward with respect to the running direction of the vehicle. According to the ECE R129/00 Regulation, the Joie i-anchor 2. Vehicle seats movable during installation. advance seat with i-Base Advance is a Universal ISOFIX Class B1, D Child Restraint and should be fitted using the ISOFIX connections.
To use this Joie i-anchor advance with the i-Size ISOFIX connections according to the ECE R129/00 Regulation, your child must meet the following requirements.
Installing the i-base advance for Choose the Installation Mode use with the i-anchor advance seat Child's Installation Reference Recline Installation Mode Position Size Installation of i-size ISOFIX Base System see images Approx Baby 40cm-105cm/ Position < <4 years 18.5kg mode...
Page 8
ISOFIX. Press the ISOFIX attached and locked onto the release button and push the ISOFIX anchor points. i-anchor advance base back against The load leg must be installed the vehicle seat until tight. correctly with green indicator. Please refer to baby mode and toddler mode in section to use the i-anchor advance.
Page 9
Installing the If the i-anchor advance is secure, the i-anchor advance latched indicator i-anchor Advance seat in the shows green. If the i-anchor advance is not secure, the i-anchor advance i-Base Advance shows red. 1. Infant insert is for children's see images protection.
Page 10
Securing your Child in the i-anchor Advance 5. Place the child into the i-anchor advance and pass both arms Rearward Facing through the harnesses. 1. Press the webbing adjustment button, while pulling out the shoulder harnesses to the proper length.
Page 11
To release the i-anchor advance If the i-anchor advance is secure, the seat, taking the child out of the child restraint latched indicator shows i-anchor advance seat, lift the green.
Page 12
After the child is seated, re-check whether the shoulder harnesses Note are at the proper height. 1. When installing the i-anchor advance in the toddler mode, do not 5. Engage the buckle. use the infant insert. 2. Please install the i-Base Advance on the vehicle seat, then 6.
Recline Adjustment Height Adjustment see images see images 1. Please adjust the head support and check if the shoulder Please re-check the load leg position harnesses are at the correct height after reclining. according to 27 20 2. Squeeze the head support adjustment lever -1, meanwhile pull up or push down the head...
goods Care and Maintenance After removing the wedge from the insert, please store it some- where that the child cannot access it. Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods.
Fig. 1.1 Support de tête Fig. 1.11 Bouton d'ajustement En voyageant avec le Joie i-anchor advance, vous utilisez un siège de l'inclinaison Fig. 1.2 Bouton du coussin de haute qualité i-Size, à sécurité entière certifiée. Veuillez lire ce manuel Fig.
Page 16
Ne faites AUCUNE modification sur ce siège de bébé enfant. et ne l’utilisez pas avec des pièces d’autres fabri- Pour utiliser ce siège de bébé Joie avec les connex- cants. ions ISOFIX conformément à la réglementation ECE N’utilisez PAS ce siège de bébé s’il est endommagé...
Page 17
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT NE laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance Ne placez RIEN d’autre que les parties souples dans ce siège de bébé. recommandées sur ce siège de bébé. N’installez JAMAIS ce dispositif de retenue pour NE placez PAS d’objets non attachés dans le véhi- enfants sur un siège de véhicule équipé...
La barre de rebond doit être utilisée. N’installez PAS ce siège de bébé dans les conditions Conformément à la réglementation ECE R129/00, le siège Joie i-anchor advance avec i-Base Advance est un siège suivantes: enfant ISOFIX universel de classe B1, D et doit être installé...
ISOFIX i-Size (comme détaillé dans le manuel du véhicule), selon la catégorie de siège enfant et de la fixation. Pour utiliser ce Joie i-anchor advance avec les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation ECE R129/00, votre enfant doit répondre aux conditions suivantes.
Installer la i-Base Advance Choisir le mode d'installation Installation du système de base ISOFIX i-size Mode Âge Taille de Position Installation d'installation référence voir images l'enfant inclinée Mode bébé Environ Position 40cm-105cm/ < < 4 ans 1- 7 18.5kg Insérez la barre de rebond vers le bas jusqu'à...
Page 21
Veuillez vous reporter au mode bébé et au mode bambin pour apprendre à utiliser l'i-anchor advance. Vérifiez que les deux connecteurs L'ISOFIX est complètement plié. ISOFIX sont bien attachés aux points d'ancrage ISOFIX. Les indicateurs des deux connecteurs ISOFIX doivent être complètement...
Installer le siège i-anchor Si l'i-anchor advance est bien attaché, Advance dans la i-Base l'indicateur de verrouillage i-anchor advance est vert. Si l'i-anchor Advance advance n'est pas bien attaché, l'i- anchor advance est rouge. voir images 1. Le support pour bébé sert à la Mode bébé...
Page 23
Attacher votre enfant dans l'i-anchor Advance 5. Placez l'enfant dans l'i-anchor advance et passez les deux bras à orienté vers l'arrière travers le harnais. 1. Appuyez sur le bouton d'ajustement de la toile, tout en tirant sur le harnais pour épaules jusqu'à...
Page 24
épaules fait environ l'épaisseur d'une main. Pour déverrouiller le siège Si l'i-anchor advance est bien attaché, i-anchor advance, en sortant l'indicateur de verrouillage du siège de l'enfant du siège i-anchor bébé est vert. Si l'i-anchor advance advance, soulevez le siège...
Page 25
à la bonne longueur pour 3. Une fois l'enfant placé dans le siège i-anchor advance, vérifiez si vous assurer que votre enfant est le harnais pour les épaules est à la bonne hauteur.
Ajustement de l'inclinaison Ajuster la hauteur voir images voir images 1. Veuillez ajuster le support pour tête et vérifier si le harnais pour épaules est à Veuillez vérifier à nouveau la position la bonne hauteur conformément à du piètement de charge après 27 20 inclinaison.
Produits d'entretien et de maintenance Après avoir retiré la cale du support, veuillez la stocker hors de portée des enfants. Veuillez laver la couverture du siège et le renforcement interne à l’eau froide, à moins de 30 °C. Ne pas repasser les parties souples. Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à...
Page 28
Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. freuen uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem i-anchor Advance von Joie verreisen, verwenden Sie ein hochw- Abb. 1.1 Kopfstütze Abb.
Page 29
Kinderrückhaltesystems die Gefahr ernsthafter oder Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT, tödlicher Verletzungen Ihres Kindes. falls es beschädigt ist oder Teile fehlen. Zur Verwendung dieses Joie-Rückhaltesystems mit Ziehen Sie Ihrem Kind beim Einsatz dieses Kinder- Isofix-Befestigungen entsprechend der Regelung ECE rückhaltesystems im Baby- oder Kleinkindmodus R129/00 muss Ihr Kind folgende Voraussetzungen mehr als nur Windeln an;...
Page 30
WARNUNG WARNUNG Installieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem bei Legen Sie KEINE ungesicherten Gegenstände in den Verwendung im Babymodus NIEMALS auf einem mit Kindersitz, da sie in scharfen Kurven, bei plötzlichen Airbags ausgestatteten Fahrzeugsitz. Bremsungen oder Zusammenstößen umherfliegen und Insassen verletzen können. Verwenden Sie NIEMALS ein gebrauchtes Kinder- rückhaltesystem oder ein Kinderrückhaltesystem, Platzieren Sie zur Vermeidung von Schäden nichts...
Page 31
Der Rückprallschutz muss verwendet werden. Entsprechend der ECE-Regelung R129/00 ist der i-anchor Installieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem nicht Advance-Sitz mit i-Base Advance von Joie ein Universal- Isofix-Kinderrückhaltesystem der Klasse B1, D und sollte mittels unter folgenden Umständen: Isofix-Befestigungen befestigt werden. 1. Fahrzeuge mit im Hinblick auf die Fahrtrichtung zur Dies ist ein „i-Size“-Kinderrückhaltesystem.
Page 32
Es passt in Fahrzeuge mit zugelassenen Positionen gemäß „i-Size“- Isofix-Vorgaben (Details siehe Fahrzeughandbuch), je nach Kategorie des Kinderrückhaltesystems und der Befestigungsmittel. Zur Verwendung des i-anchor Advance von Joie mit „i-Size“-Isofix- Befestigungen entsprechend der Regelung ECE R129/00 muss Ihr Kind folgende Voraussetzungen erfüllen.
Page 33
Installation der i-Base Advance Auswahl des Installationsmodus für den Einsatz mit dem i-anchor Advance-Sitz Körpergröße Referenzalter Neigungs- Installationsmodus Installation des Kindes position Installation des i-Size-Isofix-Basissystems Babymodus Ca. < 4 Jahre Position 40cm-105cm/ siehe Abbildungen < 1- 7 18.5kg Setzen Sie den Rückprallschutz nach...
Page 34
Fahrzeugsitz. Das Standbein muss richtig installiert und seine Anzeige grün sein. Bitte beachten Sie zur Nutzung des i-anchor Advance die Abschnitte zu Baby- und Kleinkindmodus. Achten Sie darauf, dass beide Isofix-Befestigungen sicher mit ihren Isofix-Verankerungspunkten Das Isofix-System ist komplett verbunden sind.
Page 35
4. Prüfen Sie, ob sich der Schultergurt i-Base Advance in der 7. Position befindet. auf der richtigen Höhe befindet, Vergewissern Sie sich durch Ziehen am i-anchor Advance-Sitz, dass nachdem Sie das Kind in den Sitz gesetzt haben. er sachgemäß in der i-Base Advance eingerastet ist.
Page 36
Sicherung Ihres Kindes im i-anchor Advance 5. Setzen Sie das Kind in den i-anchor Advance und führen Sie beide Arme (gegen die Fahrtrichtung) durch die Gurte. 1. Drücken Sie den Gurtbandeinstellknopf , während Sie den Schultergurt bis zur geeigneten Länge herausziehen.
Page 37
Neigungsposition Position 1 – 7 Bitte installieren Sie die i-Base Advance am Fahrzeugsitz;(mit montierter Rückprallstange) installieren Sie dann die Schale und setzen Sie das Kind in den i-anchor Advance. Achten Sie darauf, dass die Rückprallstange an i-Base Advance angebracht wird.
Page 38
Advance. 6. Ziehen Sie das Einstellband nach 3. Prüfen Sie, ob sich der Schultergurt auf der richtigen Höhe befindet, nachdem Sie das Kind in den i-anchor Advance-Sitz unten und passen Sie es auf die gesetzt haben. geeignete Länge an, damit das Kind zuverlässig gesichert ist.
Page 39
Neigungsanpassung Höhenverstellung siehe Abbildungen siehe Abbildung 1. Bitte passen Sie die Kopfstütze an Bitte prüfen Sie nach Anpassung des und prüfen Sie, ob sich der Schultergurt auf der richtigen Höhe Neigungswinkels noch einmal die Position des Standbeins. befindet (vgl. 27 20 2.
Pflege und Wartung Bitte bewahren Sie das Keilstück nach Entfernen vom Einsatz außerhalb der Reichweite des Kindes auf. Bitte waschen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster mit kaltem Wasser unter 30 °C. Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln. Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische Reinigung geben.
Fig. 1,14 Correa de los hombros Fig. 1,5 Cincha de ajuste Para utilizar i-anchor Advance de Joie con las conexiones ISOFIX i-Size Fig. 1,15 Accesorio para niños Fig. 1.6 Indicador de bloqueo del pequeños...
Page 42
Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños de utilice este dispositivo de sujeción para niños en Joie con las conexiones ISOFIX de acuerdo con la modo para bebés o para niños pequeños; ya que Norma ECE R129/00, el niño deberá cumplir los podría provocar que la sujeción del niño, mediante...
Page 43
ADVERTENCIA ADVERTENCIA NUNCA instale este dispositivo de sujeción para NO coloque objetos sin sujetar en el vehículo, ya que niños en un asiento de vehículo equipado con podrían ser lanzados por los aires y dañar a los airbags de seguridad cuando lo utilice en el modo ocupantes en curvas pronunciadas, frenazos o para bebés.
1. Asientos de vehículo que estén orientados hacia un lado o hacia atrás con respecto a la dirección 1. Según la Norma ECE R129/00, el asiento i-anchor Advance de Joie con la I-Base Advance es un dispositivo de sujeción para niños de la conducción del vehículo.
Para utilizar i-anchor Advance de Joie con las conexiones ISOFIX i-Size de acuerdo con la Norma ECE R129/00, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos: Posición hacia adelante:...
Page 46
Instalación de la i-base Elegir el modo de instalación Advance para utilizarla con la Altura del Modo de Edad de Posición de silla i-anchor Advance Modo de niño instalación referencia reclinación Instalación del Sistema con Base ISOFIX i-Size 40cm-105cm/ Modo para Aprox.
Page 47
Existen 9 posiciones ajustables para Los conectores ISOFIX deberán el sistema ISOFIX. Pulse el botón de acoplarse y bloquearse en los desbloqueo del sistema ISOFIX y puntos de anclaje ISOFIX. empuje la i-Base Advance hacia La pata de carga debe estar atrás contra el asiento del vehículo correctamente instalada con el hasta que quede sujeta.
Page 48
La forma más cómoda de instalar el armazón es cuando la i-Base asiento i-anchor Advance. Advance está en la séptima posición. Tire del asiento i-anchor Advance hacia arriba para asegurarse de 4. Después de colocar al niño en el asiento, compruebe si los arneses que está...
Page 49
3. Fije los cierres del arnés a ambos lados de la silla para que colocar al niño sea más sencillo. 4. Sujete las hebillas de los arneses en las cintas elásticas que encontrará a ambos lados de la i-anchor Advance.
Page 50
Instale la i-Base Advance en el asiento del vehículo,(con arco antivuelco instalado) después instale el armazón y, a continuación, coloque al niño en el asiento i-anchor Advance. Asegúrese de que el arco antivuelco está instalado en la i-Base Advance. La forma más cómoda de instalar el armazón es cuando la i-Base...
Page 51
Advance. 6. Empuje hacia abajo la cincha de 3. Después de colocar al niño en el asiento i-anchor Advance, compruebe si los arneses de los hombros están a una altura ajuste y ajústela de forma que la adecuada.
Ajuste de la reclinación Ajuste de la altura Consulte las imágenes Consulte las imágenes 1. Ajuste el reposacabezas y compruebe si la altura de los arneses Vuelva a comprobar la posición de la de los hombros es la correcta, tal y pata de carga después de ajustar la 20 27 como se indica en las figuras...
Cuidados y mantenimiento Después de retirar la cuña del accesorio para niños pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. Lave la cubierta del asiento y el acolchado interno con agua fría a menos de 30 °C. No planche el acolchado.
Lista de peças Por favor certifique-se de que não há nenhuma peça faltando. Entre Parabéns por ter se tornado parte da família Joie! É um prazer fazer em contato com o varejista se faltar alguma coisa. parte da sua viagem com seu/sua filho/a. Durante a viagem com o Fig.
Page 55
NÃO utilize este sistema de retenção para crianças Para usar esta cadeira Joie com o conexões ISOFIX se estiver danificado ou com falta de peças. de acordo com o Regulamento ECE R129/00, o seu NÃO deixe o seu filho em roupas enroladas quando...
Page 56
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA NUNCA instale esta cadeirinha infantil em qualquer NÃO coloque itens soltos dentro do veículo, pois eles assento de veículo equipado com airbags de segu- podem ser arremessados e podem pode ferir os rança quando usado no modo bebê. ocupantes em curvas acentuadas, paradas repen- tinas ou colisões.
1. Assentos de veículos virados para a lateral ou para 1. Segundo a norma ECE R129/00 Regulamento, a Joie proteção trás com relação à direção de curso do veículo. de crianças com i-BaseTM Advance é uma Cadeirinha Infantil D Universal ISOFIX Classe B1, e deverá...
Page 58
ISOFIX i-Size (conforme detalhado no manual de instruções do veículo), dependendo da categoria da cadeirinha para crianças e o encaixe. Para usar este Joie i-anchor advance com conexões ISOFIX i-Timanho de acordo com o Regulamento ECE R129/00, o seu filho deverá atender os seguintes requisitos.
Page 59
Como instalar o i-Base Advance Seleção do Modo de Instalação para usar com o assento i-Base Advance Tamanho da Modo de Idade de Posição Instalação criança Instalação Referência Reclinada Instalação do Sistema Base ISOFIX i-Size veja as imagens Aprox 40cm-105cm/ Posição Modo Bebê...
Page 60
ISOFIX. Pressione o botão de presos e travados no pontos de liberaão do ISOFIX e empurre a o fixação ISOFIX. base do i-anchor advance para trás A perna da carga deve ser contra o cinto de segurança do instalada corretamente com veículo até...
Page 61
2. O enaixe infantil inclui apoio para (com a barra anexada), e, em seguida, instale o casco, e, em cabeça e suporte para corpo e seguida, coloque a criança no i-anchor advance. cunha. Garanta que a barra está montada na i-BaseTM Advance.
Page 62
Protegendo seu filho no i-anchor Advance 5. Coloque a criança no i-anchor advance e passe ambos os braços Virado para trás através dos cintos. 1. Pressione o regulador de tecido, enquanto puxa o cinto de ombro ao comprimento adequado. Tecido de ajuste Posicione as tiras do cinto em ou abaixo dos ombros da criança.
Page 63
Por favor, instale o i-base Advance no cinto de segurança do veículo (com a barra anexada), e, em seguida, instale o casco, e, em seguida, coloque a criança no i-anchor advance. Garanta que a barra está montada na i-Base Advance.
Page 64
Depois que a criança sentada, verifique novamente se o cinto de Nota ombro está na altura correta. 1. Quando instalar o i-anchor advance no modo criança, não use o 5. Prenda a fivela. encaixe infantil. 2. Por favor instale o i-Base Advance no assento do veículo e, em...
Ajuste de Inclinação Ajuste de altura ver imagens ver imagens 1. Por favor ajuste o apoio da cabeça e Por favor, verifique novamente a verifique se o cinto de ombro está na perna de carga após reclinar. altura correta conforme a figura 27 20 2.
Cuidado e manutenção Depois de retirar a cunha da inserção, por favor, guarde-a em um lugar onde a criança não pode acessá-la. Lave o a cobertura do assento e interior macio e acolchoado com água fria abaixo de 30°C. Não passe a ferro as partes macias. Não use água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias.
™ Onderdelenlijst Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel verkoper als iets ontbreekt. genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
Page 68
Gebruik dit kinderzitje NIET als het is beschadigd of Om dit Joie-babyzitje met de ISOFIX-aansluitingen als onderdelen ontbreken. volgens de ECE R129/00-richtlijn te kunnen gebruiken, Laat uw kind NIET in los omgeslagen kleding in dit moet uw kind aan de volgende voorwaarden voldoen.
Page 69
WAARSCHUWING WAARSCHUWING Gebruik dit kinderzitje NOOIT met de babystand in Leg GEEN voorwerpen in de auto die niet vast zitten, een voertuig met airbags omdat deze alle kanten uit kunnen rollen en de inzittenden in een scherpe bocht, bij plotseling Gebruik NOOIT een tweedehands kinderzitje of een remmen of een botsing kunnen verwonden.
Page 70
Installeer dit kinderzitje NIET onder de volgende Informações do produto omstandigheden: 1. Volgens de ECE R129/00 richtlijn is het Joie i-anchor advance 1. Autostoelen die opzij of naar achteren kijken ten kinderzitje met i-BaseTM Advance een Universele ISOFIX klasse opzichte van de rijrichting van de auto.
Page 71
ISOFIX-posities (zoals beschreven in het handboek van het voertuig), afhankelijk van de categorie van het kinderzitje en van de bevestiging. Om Joie i-anchor advance met de i-Size ISOFIX-aansluitingen volgens de ECE R129/00-richtlijn te kunnen gebruiken, moet uw kind aan de volgende voorwaarden voldoen.
Page 72
De i-Base advance plaatsen De installatiemodus kiezen voor gebruikt met het geavanceerde i-anchor stoeltje. Installati- Referenti- Schuine Kinderen Installatie estand eleeftijd stand Installatie van i-Size ISOFIX voetsysteem zie afbeeldingen ongeveer 40cm-105cm/ Stand 1-7 Babystand < <4 jaar 18.5kg Steek de terugslagbalk omlaag tot u een klik hoort, wat betekent dat de R129/00 montage voltooid is.
Page 73
ISOFIX. Druk op de ISOFLIX- worden aangesloten en ontgrendelknop en druk de voet van vergrendeld in de ISOFIX- de i-anchor advance terug tegen de ankerpunten. autostoel tot hij strak zit. De steunvoet moet goed zijn geplaatst en de indicator moet groen zijn.
Page 74
Als de i-anchor advance veilig de i-Base Advance monteren vastzit, is de vergrendelindicator van de i-anchor advance groen. Als de i-anchor advance niet goed vast zit, is zie afbeeldingen de indicator rood. Babystand (naar achteren kijkend) 1. Babyinzetstuk voor klein kind is ter bescherming van het kind.
Page 75
Uw kind achteruit kijkend vastzetten in de 5. Zet het kind in het i-anchor advance-zitje en steek beide armen i-anchor Advance door de riemen. 1. Druk op de gordelinsteller terwijl u de schouderriemen op de juiste lengte uittrekt. De riemen instellen Plaats de riemen tegen of onder de schouders van het kind.
Page 76
Zorg ervoor dat de ruimte tussen het kind en de schouderriemen ongeveer de dikte van een hand Om het i-anchor advance-stoetje Als de i-anchor advance veilig vastzit, vrij te geven, neemt u het kind uit is de vergrendelindicator van het het i-anchor advance-stoeltje, tilt kinderzitje groen.
Page 77
6. Trek de rieminstelling omlaag en 3. Nadat het kind in het i-anchor advance-stoeltje is geplaatst, moet stel hem op de juiste lengte af om u controleren of de schouderriemen op de juiste hoogte zitten.
Instelling schuine stand Hoogteafstelling zie afbeeldingen zie afbeeldingen 1. Pas de hoogtesteun aan en controleer of de schouderriemen op de juiste Controleer de stand van de hoogte zijn volgens afb 27 20 steunvoet nadat u de schuinstand hebt gewijzigd. 2. Knijp in de hendel voor de afstelling van de hoofdsteun afb -1, en trek tegelijkertijd de hoofdstuk op of druk...
Verzorging en onderhoud Nadat u de wig uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
Page 80
Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com P - I M 0 2 2 2 H _1...