23. 釜針受けの調整 / ADJUSTING THE HOOK NEEDLE GUARD /
EINSTELLEN DES GREIFERNADELSCHUTZES /
REGLAGE DU PARE-AIGUILLE DE CROCHET /
MODO DE AJUSTAR EL PROTECTOR DE AGUJA DE GANCHO /
REGOLAZIONE DELLA PROTEZIONE AGO DEL CROCHET /
旋梭针座的调整
注意:
不意の起動による人身事故を防ぐために電源を切り、モーターの回転が止まったことを確認してから行ってください。
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check
to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
WARNUNG :
Um mögliche Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu verhüten, schalten Sie die
Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daß der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie
mit dieser Arbeit beginnen.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine
hors tension et s'assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l'opération ci-dessous.
AVISO :
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente
eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Al fine di evitare ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in
anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare.
注意:
为了防止突然启动造成人身事故 , 请关掉电源 , 确认马达确实停止转动后再进行。
When a hook has been replaced, be sure to check the
position of the hook needle guard.
As the standard position of the hook needle guard, hook
needle guard 1 must push the side face of needle 2 to
lean the needle by 0.1 to 0.2 mm away from its straight
position.
If not, adjust the hook needle guard by bending it.
1) To bend the hook needle guard inward, apply a
screwdriver to the outside of the hook needle guard.
2) To bend the hook needle guard outward, apply a
screwdriver to the inside of the hook needle guard.
Après le remplacement d'un crochet, toujours vérifier la
position du pare-aiguille de crochet.
Sur la position standard, le pare-aiguille de crochet 1 doit
pousser latéralement l'aiguille 2 pour l'incliner de 0,1 à 0,2
mm par rapport à la verticale. Si ce n'est pas le cas, régler
le pare-aiguille de crochet en le pliant.
1) Pour plier le pare-aiguille de crochet vers l'intérieur,
appliquer un tournevis à l'extérieur du pare-aiguille.
2) Pour plier le pare-aiguille de crochet vers l'extérieur,
appliquer un tournevis à l'intérieur du pare-aiguille.
1
2
0.1 - 0.2 mm
–
釜を交換した場合は、針受け位置を確認してください。
標準位置は、針 1 側面に釜針受け 2 が当たり、
針が 0.1 〜 0.2 mm そった状態です。
そのような状態になっていない時は、釜針受けを曲
げて調整してください。
1) 釜針受けを内側に曲げる場合は、釜針受けの
外側にドライバーを入れて行ないます。
2) 釜針受けを外側に曲げる場合は、釜針受けの内
側にドライバーを入れて行ないます。
Wenn ein Greifer ausgewechselt worden ist, muß die
Position des Greifernadelschutzes überprüft werden.
In der Standardposition des Greifernadelschutzes 1 muß
dieser gegen die Seitenfläche der Nadel 2 drücken, so
daß die Nadel um 0,1 bis 0,2 mm von ihrer senkrechten
Position abgelenkt wird. Anderenfalls ist die Position des
Greifernadelschutzes durch Biegen zu korrigieren.
1) Um den Greifernadelschutz nach innen zu biegen,
mit einem Schraubendreher auf die Außenseite des
Greifernadelschutzes drücken.
2) Um den Greifernadelschutz nach außen zu biegen,
mit einem Schraubendreher auf die Innenseite des
Greifernadelschutzes drücken.
Cuando se ha reemplazado el gancho, cerciórese de
comprobar la posición del protector de la aguja del gancho.
Como posición estándar del protector de la aguja del
gancho, el protector 1 de la aguja del gancho, deberá
empujar la cara lateral de la aguja 2 para desviar la aguja
de 0,1 a 0,2 mm de su posición recta. Si no, ajuste el
protector de la aguja del gancho doblándolo.
1) Para doblar hacia adentro el protector de la aguja del
gancho, aplique un destornillador al lado exterior del
protector de la aguja del gancho.
2) Para doblar hacia afuera el protector de la aguja
del gancho, aplique un destornillador al interior del
protector de la aguja del gancho.
54
–