Page 1
G E B R AU C H S A N L E I T U N G ARTROMOT®-S3 ARTROMOT®-S3 SW:V3.X · Gebrauchsanleitung · Operating Instructions · Mode d’emploi · Instrucciones de uso · Istruzioni per l‘uso · Gebruiksaanwijzing...
Page 2
Diese Seite ausklappen Fold out this page Déplier cette page Desplegar esta página Aprire questa pagina Deze bladzijden uitvouwen...
Page 3
Gerätebeschreibung Device description Descrizione dell’apparecchiatura Description de l’appareil Beschrijving van het apparaat Descripción del aparato 23 24...
Page 4
4. Gerät einstellen 4.1 Anschließen des Gerätes, Funktionskontrolle 4.2 Einstellen des Gerätes auf die Patientenmaße 5. Behandlungswerte einstellen 5.1 Allgemeine Programmierhinweise für die ARTROMOT®‑S3 5.2 ARTROMOT®‑S3 Standard‑Version programmieren 5.3 Informationen zu den Behandlungswerten der Standard‑Version 5.4 ARTROMOT®‑S3 Comfort‑Version programmieren 5.5 Informationen zu den Programmen der Comfort‑Version 5.6 Anwendungs‑/Programmierbeispiele...
Page 5
1. Informationen zum Ein satz der Bewegungsschiene 1.1 Einsatzmöglichkeiten 1.3 Indikationen Die ARTROMOT®-S3 ist eine motorisierte Die Bewegungsschiene eignet sich Bewegungsschiene zur kontinuierlichen zur Behandlung der häufigsten Verlet‑ passiven Bewegung (Continuous Passive zungen, postoperativer Zustände und Motion = CPM) des Schultergelenks.
Page 6
2. Beschreibung der ARTROMOT®-S3 Bioverträglichkeit Die motorisierte Bewegungsschiene ermöglicht folgende Bewegungen im Die Teile der ARTROMOT®-S3, die be‑ Schultergelenk: stimmungsgemäß mit dem Patienten in Add-/Abduktion 0° ‑ 30° ‑ 175° Berührung kommen, sind so ausgelegt, dass sie die Bioverträglichkeitsanforderun‑ Innen-/Außenrotation 90°...
Page 7
34. Sicherungssplinte Hinweis: Siehe Seite III! Programmiereinheit Patienten‑Chipkarte Technische Änderungen vorbehalten Ablagefach für Programmiereinheit 4. Armauflage für gesunden Arm ¹ Gilt nur für ARTROMOT®-S3 comfort Transportrollen 6. Anschluss für die Geräteanschlussleitung Hauptschalter ein/aus 8. Geräteschutzsicherung 9. Stecker für Bewegungselement 10. Flügelschraube zum Verstellen der Rückenlehnenneigung...
Page 8
2.2 Erklärung der Programmiereinheit 2.2.1 Programmiereinheit im Normalbetrieb Patienten‑Chipkarte Aktueller Winkel Aktueller Winkel Motor A Motor B Programmiertes Therapiezeitanzeige Therapieprogramm Programmierter Programmierter Außenrotationswert Abduktionswert Programmierter Programmierter Innenrotationswert Adduktionswert Aktuelle Laufrichtung Aktuelle Motor B Laufrichtung Parametertasten Motor A MENU‑Taste “+” ‑Taste START‑Taste “‑”...
Page 9
2.2.2 Programmiereinheit im MENU-Auswahlmodus Aktueller Winkel der Aktueller Winkel der Bewegungsschiene in Bewegungsschiene in Abduktion/Adduktion Innen‑/Außenrotation Aktuelle MENÜ‑Ebene Zur Auswahl stehende Parameter und dazugehörige Parametertasten 2.2.3 Programmiereinheit im Programmiermodus Bewegungsausmaß Aktueller programmierter Maximalwert der Abduktion oder Außenrotation Ausgewählte Funktion (hier Abduktion) Aktueller Winkel der Bewegungsschiene Aktivierter Parameter...
Page 10
2.2.4 Programmiereinheit im Programmiermodus Allgemein Aktueller Zustand der ausgewählten Funktion Ausgewählte (hier Geschwindigkeit) Funktionen...
Page 11
2.3 Erklärung der Piktogramme Siehe auch Piktogrammübersicht, Seite V. Standard-Programme: Comfort-Programme: Adduktion Aufwärmprogramm Abduktion Isolationsprogramm Therapieverlaufsdoku‑ Innenrotation mentation Abduktion/ Adduktion Therapieverlaufsdoku‑ Außenrotation mentation Innenrotation/ Außenrotation Pause Oszillation Timer Dehnung Abduktion Geschwindigkeit Dehnung Innenrotation Neuer Patient Dehnung Außenrotation Lastumkehr Motor A Lastumkehr Motor B Motor A Ein/Aus Motor B Ein/Aus...
Page 12
2.4 Erklärung der Symbole (Anschlüsse und Typenschild) Wechselstrom bei Seriennummer < 20.000: Gerät der Schutzklasse I. Es ist erforderlich, das Medizinprodukt mit einem Schutzleitersystem zu verbinden! bei Seriennummer > 20.000: Gerät der Schutzklasse II. Das Medizinprodukt ist schutzisoliert. Anwendungsteil Typ B Hauptschalter AUS Hauptschalter EIN Neben diesem Fabriksymbol ist das Herstellungsjahr und der Herstellungs‑...
Page 13
IP21 Die IP‑Klassifizierung gibt den Schutzgrad und somit die Eignung des Gerätes zur Anwendung unter verschiedenen Umgebungsbedingungen an. IP21 bedeutet: 2 ist der Schutzgrad für Berührungs‑ und Fremdkörperschutz. Die 2 bedeutet: ‑ Berührungsschutz: Geschützt gegen den Zugangmit einem Finger. ‑ Fremdkörperschutz: Geschützt gegen feste Fremdkörper (Durchmesser ab 12,5 mm).
Page 14
Lesen Sie die Sicherheitshinweise unbe‑ Gefahr! dingt vor der Inbetriebnahme der Bewe‑ gungsschiene. Die Sicherheitshinweise Explosionsgefahr – sind wie folgt gekennzeichnet: Die ARTROMOT®-S3 ist nicht für den Gefahr! Betrieb in explosionsgefährdeten Be‑ reichen medizinisch genutzter Räume Macht auf eine unmittelbar drohende bestimmt. Explosionsgefährdete Be‑...
Page 15
Absatz „Neuer Patient“). Es dürfen 1. Ante‑/Retroversion nur Original-Chipkarten verwendet (Horizontal‑Add‑/Abduktion) werden. 2. Höheneinstellung − Die ARTROMOT®-S3 darf nur mit Zubehörartikeln betrieben werden, 3. Oberarm‑Längeneinstellung die von DJO Global freigegeben sind. 4. Ellenbogen‑Winkeleinstellung − Eine Veränderung an dem hier be‑...
Page 16
Kondenswasser Störungen abgeben dürfen. abgetrocknet ist. Halten Sie von solchen Geräten aus‑ − Die ARTROMOT®-S3 darf nur in tro- reichend Abstand, führen Sie vor der ckenen Räumen betrieben werden. Anwendung eine Funktionskontrolle durch. − Zum Trennen des Gerätes vom Netz stets zuerst den Stecker aus der −...
Page 17
− Achten Sie darauf, dass keine Gegen- stände (wie Decken, Kissen, Kabel etc.) in die beweglichen Teile der Schiene gelangen können. − Setzen Sie die ARTROMOT®-S3 keiner direkten Sonnenbestrahlung aus, da sich sonst Komponenten unzulässig stark erwärmen können. − Beachten Sie, dass die Stecker nur in einer bestimmten Stellung einge‑...
Page 18
Die Startposition (maximaler Adduktions‑ Programmiereinheit (1), Patienten‑Chip‑ wert, Mittelwert Innen‑/Außenrotation) karte (2), Armauflage (4), Schulter‑ und wird automatisch angefahren. Nackenstütze (gilt nur für ARTROMOT-S3 comfort) Geräteanschlussleitung (ohne Abbildung), Gebrauchsanleitung Funktionskontrolle: 1. Bauen Sie das Gerät auf und schließen Sie die entprechenden Leitungen an, in‑...
Page 19
Reihenfolge durch. Notieren Sie die Einstellwerte auf der Rückseite der Patienten‑Chipkarte. Bevor Sie mit der genauen Einstellung der ARTROMOT®‑S3 auf die Patienten‑ maße beginnen, muss die Schiene ggf. für die linke oder rechte Schulter umge‑ baut werden.
Page 20
† Ante-/Retroversion (Abb. A) Hinweis! (Horizontal-Add-/Abduktion) Eine Veränderung des Ellenbogenwinkels auf weniger oder mehr als 90° Flexion Ziel der Einstellung ist eine möglichst kom‑ hat eine Änderung der Ober armlängen‑ fortable Positionierung des Patienten. Einstellung zur Folge. • Drücken Sie den Rastknopf (12) und achten Sie darauf, dass er nach der Einstellung wieder richtig einrastet.
Page 21
5. Behandlungswerte einstellen Wichtig! Warnung! Die Programmiereinheit ARTROMOT®-S3 Patientengefährdung – „Graphik“ kann an alle Produkte der Vor Behandlungsbeginn muss ein Probe- ARTROMOT® Schulterserie ab Serien- lauf mit mehreren Bewegungszyklen nummer größer 3000 angeschlossen ohne Patient durchgeführt werden. werden. Führen Sie danach einen Probelauf...
Page 22
Sie die Werte mit der Drücken der Taste STOP am Ende Taste STOP. des Programmierens werden die Ein‑ 6. Drücken Sie anschließend die Taste stellungen automatisch auch auf der START: ARTROMOT®‑S3 überprüft Patienten‑Chipkarte gespeichert. die eingestellten Werte, fährt in die Mittelposition zwischen eingestelltem...
Page 23
– Gesamttherapiezeit 5.2 ARTROMOT®-S3 Standard-Version – Service‑Menü programmieren Die Programmierung der einzelnen Ein‑ stellungen der ARTROMOT®‑S3 Standard erfolgt auf mehreren Programmierebenen. Ein Wechsel zwischen den einzelnen Ebenen ist durch wiederholtes Drücken der MENU-Taste möglich. Die jeweils aktuell gewählte Ebene er‑...
Page 24
Bereich. So kann der schmerzfreie Bewegungsumfang einfach und Hinweis! schnell erfasst werden. • Bei der Bewegungsschiene • Die programmierten Werte und die ARTROMOT®-S3 Comfort können tatsächlich am Patienten gemessenen zusätzlich Sonderfunktionen pro‑ Gradzahlen können geringfügig grammiert bzw. abgerufen werden variieren.
Page 25
Abduktion/Außenrotation durch Drü‑ Wert für Abduktion und Außenrotati‑ cken der Tasten „+“ oder „-“. Wählen on an. Nach Erreichen dieser Position Sie hier z. B. 10 Sekunden. beginnt der Bewegungszyklus erneut durch das Anfahren des maximalen Adduktionswertes, zusammen mit dem maximalen Innenrotationswert. •...
Page 26
In diesem Fall wird anstelle der Uhr ein EBENE 3: Kreis eingeblendet. Durch Ausfüllen des Kreises wird die prozentual verstrichene Therapiezeit angezeigt. n Lastumkehr Motor A (Sicherheitsschaltung) Das Gerät schaltet automatisch beide n Geschwindigkeit Motoren in die entgegen gesetzte Be‑ Die Geschwindigkeit ist in 1‑%‑Schritten wegungsrichtung, wenn der Widerstand von 1 % bis 100 % wählbar.
Page 27
statt der programmierten Winkel für Innenrotationswert angefahren. Dann Ad‑ und Abduktion an. wird zeitgleich der maximale Abdukti‑ onswert zusammen mit dem maximalen Standardeinstellung: Motor A aktiviert Außenrotationswert angefahren und anschließend wieder der maximale n Motor B Ein/Aus Adduktionswert zusammen mit dem maximalen Innenrotationswert.
Page 28
– Aufwärmprogramm – Isolationsprogramm 5.4 ARTROMOT®-S3 Comfort-Version – Therapieverlaufs‑ dokumentation programmieren Abduktion/Adduktion – Therapieverlaufs‑ Bei der ARTROMOT®‑S3 Comfort‑Version dokumentation sind zusätzliche Funktionen auf zwei Innenrotation/ weiteren Programmierebenen wählbar. Außenrotation Die Auswahl der Programmierebenen erfolgt wie bei den Standardversionen. EBENE 5: Die Programmierebenen 1, 2, 3 und 6 –...
Page 29
• Die vorgenommenen Einstellungen n Isolationsprogramm speichern Sie durch Drücken der Bei dieser Sonderfunktion sind beide STOP-Taste. Motoren eingeschaltet, führen jedoch Sämtliche Sonderfunktionen sind in nie gleichzeitig Bewegungen durch. der Standardeinstellung deaktiviert. Der Ablauf der Sonderfunktion ist wie folgt: Hinweis! •...
Page 30
Adduktion/Abduktion ist hier nicht möglich. Bei aktivierter Funktion erscheint das Häkchen im Diese Sonderfunktion ermöglicht bei der Kreis. ARTROMOT®‑S3 Comfort eine Wieder‑ • Drücken Sie anschließend die Para‑ gabe der Dokumentation des gesamten metertaste des Isolationsprogramms. Therapieverlaufs. Die Markierung wechselt auf das Aufgezeichnet wird sowohl die Schie nen ‑...
Page 31
Abduktionswert – gemeinsam mit dem ten Adduktionswert, um erneut mit maximalen Außenrotationswert – an ge‑ einem Dehnungszyklus Abduktion zu fahren. beginnen. Nach Erreichen des programmierten Dieser Ablauf kann – je nach Bedarf Abduktions‑/Außenrotationswertes – beliebig oft wiederholt werden. Die fährt die Schiene 10 ° in Richtung Ad‑ Behandlung wird durch Drücken der Taste STOP, bzw.
Page 32
tions wert, um erneut mit einem Deh‑ Dehnungszyklus Außenrotation zu nungszyklus Innenrotation zu beginnen. beginnen. Dieser Ablauf kann – je nach Bedarf Dieser Ablauf kann – je nach Bedarf – – beliebig oft wiederholt werden. Die beliebig oft wiederholt werden. Die Behandlung wird durch Drücken der Behandlung wird durch Drücken der Taste STOP, bzw.
Page 33
9. Speichern Sie die vorgenommenen Ein‑ 5.6 Anwendungs-/ stellungen mit der STOP-Taste, bringen Programmierbeispiele Sie die Schiene durch betätigen der START-Taste in die Startposition und starten Sie die Therapie durch erneutes 5.6.1 Isolierte Drücken der START-Taste. Adduktion/Abduktion 5.6.2 Isolierte Innen ro ta tion/ Außenrotation 1.
Page 34
9. Speichern Sie die vorgenommenen Ein‑ b. Sichern und halten Sie das Bewe‑ stellungen mit der STOP-Taste, bringen gungselement am Aufnahmerohr für Sie die Schiene durch betätigen der die Längenverstellung und öffnen Sie START-Taste in die Startposition und die Klemmschraube (14) zur Höhen‑ Œ...
Page 35
6. Pflege, Wartung, Transport, Umbau Die ARTROMOT®‑S3 ist für den Wieder‑ Hinweis! einsatz geeignet, hierfür sind die folgenden Punkte zu beachten. Der Hersteller empfiehlt für die Desin‑ fektion nur ein zugelassenes Medizin‑ produkt zu verwenden, mit den nachfol‑ 6.1 Pflege/Wiedereinsatz gend unter „Vorsicht“...
Page 36
Service‑Vereinbarung vom DJO Global‑ Kundendienst übernommen werden, Zwar sind die Lager und Gelenke der der auch gerne Auskunft über weitere ARTROMOT®‑S3 auf Wartungsfreiheit Möglichkeiten gibt. aus gelegt und alle Materialien korrosions‑ Ansonsten benötigt das Gerät, auf Basis geschützt, dennoch: Nur regelmäßig von Herstellervorgaben, keine weitere gewartete Geräte sind betriebssicher.
Page 37
Sicherungen auswechseln 6.3 Transport Zum Transport der ARTROMOT®‑S3 müssen Warnung! Sie folgende Einstellungen vornehmen: Aktivieren Sie die Funktion „Trans‑ Patientengefährdung, Funktionsstör‑ porteinstellung“ im Menü ungen bzw. Beschädigung des Gerätes (siehe auch 5.3) und starten Sie die Das Wechseln der Sicherungen darf ARTROMOT®‑...
Page 38
Firma ORMED GmbH haftet nicht für Transportschäden, bei denen keine Warnung! Originalverpackung verwendet wurde. 13. Stellen Sie die ARTROMOT®‑S3 – Stromschlaggefahr – mit den Stuhlbeinen voran – auf den Vor der Inbetriebnahme ist sicher‑ Boden des Kartons. Für die richtige zustellen, dass die ARTROMOT®‑S3...
Page 39
6.4 Umbau Die ARTROMOT®‑S3 ist für das linke und Öffnen Sie die Klemmschraube (20) das rechte Schultergelenk einsetzbar. und schwenken Sie die Unterarmauf‑ Hierfür bedarf es jedoch eines Umbaus. lage um 180°. Dieser Umbau ist mit wenigen Handgriffen Ziehen Sie die Klemmschraube (20) Œ...
Page 41
Verstellbereiche (min./max.) Höheneinstellung: 35 – 71 cm (von Sitzfläche gemessen) Oberarmlänge: 20 – 32 cm Unterarmlänge: 29 – 46 cm Sitzhöhe: 48 cm Genauigkeit Messwerte Winkelmesser im Messbereich: von 90° bis 90° in Innen/ Außenrotation Genauigkeit: +/‑ 2° Gewicht: 25 kg Materialien: ABS, POM (Delrin 100), PUR, PA, FR4, Aluminium, Edelstahl, Messing...
Page 42
9. Kontakt Für Produktfragen und Service stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. ARTROMOT® International: Bitte setzten Sie sich mit Ihrem örtlichen Händler, der DJO Global Hauptnieder lassung in USA, der DJO Global International Haupt‑ niederlassung in England, oder direkt mit DJO Global Deutschland in Verbindung.
Page 43
10. Technischer Service 10.1 Technische Hotline 10.3 Ersatzteile Haben Sie technische Fragen? Die aktuelle Ersatzteilliste entnehmen Sie Benötigen Sie den technischen Service? bitte dem Service Manual. Bei Bestellungen von Ersatzteilen bitte Telefon: +49‑180‑5‑1 ormed de immer angeben: +49‑180‑5‑1‑67 63 33 –...
Page 44
ORMED GmbH Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte der Produktlinie ARTROMOT® gemäß Anhang mit den grundlegenden Anforderungen des Anhang I der Richtlinie 93/42/EWG übereinstimmen. Bezug nehmend auf die Regel 9 der Richtlinie 93/42/EWG Anhang 9 handelt es sich um ein Produkt der Risikoklasse IIa.
Page 46
4. Device setup 4.1 Connecting the device, performance check 4.2 Adjusting the device to the patient 5. Setting the treatment values 5.1 General information on programming ARTROMOT®‑S3 5.2 Programming ARTROMOT®‑S3 Standard 5.3 Treatment value details – Standard models 5.4 Programming ARTROMOT®‑S3 Comfort 5.5 Protocol details –...
Page 47
(arthrofibrosis) – promotion of the regeneration and 1.4 Contraindications healing of cartilage and damaged ligaments Do NOT use ARTROMOT®-S3 on patients – faster hematoma/fluid resorption with: – improved lymph and blood circulation − acute inflammatory processes in the – thrombosis and embolism prophylaxis joints, unless on the order of a physician −...
Page 48
2. ARTROMOT®-S3 description Biocompatibility The motorized CPM device supports the following movements of the shoulder joint: Those parts of the ARTROMOT®-S3 device Adduction/Abduction 0°‑30°‑175° that come into contact with the patient when the device is used as intended, are Internal/External rotation 90°‑0°‑90°...
Page 49
34. Locking pin Note: Please fold out page ΙΙΙ ! Programming unit Subject to technical modifications Patient chip card Compartment for storage of ¹ Only with ARTROMOT®-S3 comfort programming unit Armrest for healthy arm Wheels Connection for power cord Power switch (ON/OFF)
Page 50
2.2 Description of the programming unit 2.2.1 Programming unit in normal mode patient chip card set angle of set angle of motor A motor B selected therapy therapy timer protocol set external set abduction rotation value value set internal motor A ‑ selected rotation value direction of motion motor B ‑...
Page 51
2.2.2 Programming unit in MENU selection mode set carriage angle for set carriage angle abduction/adduction for internal/external rotation selected MENU level selectable parameters and the corresponding selection keys 2.2.3 Programming unit set to ROM programming current maximum value selected for abduction or external rotation selected function (here: abduction)
Page 52
2.2.4 Programming unit in general programming mode selected function status of the selected function (here: speed)
Page 53
2.3 Explanation of symbols Also refer to symbol overview on page V. Standard protocols: Comfort protocols: Adduction Warm‑up protocol Abduction Isolation program Internal rotation Therapy documentation Abduction/adduction External rotation Therapy documentation Internal/external rotation Pause Oscillation Timer Stretching in abduction Speed Stretching in internal rotation New patient...
Page 54
2.4 Explanation of symbols (connections and nameplate) Alternating current For serial numbers < 20,000: protection class I equipment. The medical device must be connected to a system with protective earth conductor! For serial numbers > 20,000: protection class II equipment. The medical device has a double or reinforced insulation.
Page 55
IP21 The IP rating indicates the level of protection and thus the suitability of the device for use under different ambient conditions. The rating IP21 means: 2 is the level of protection against contact and solid objects. The digit 2 means: –...
Page 56
CPM device. The safety statements are classified as follows: Explosion hazard – Danger! ARTROMOT®-S3 is not designed for use in areas of medical locations where an This term indicates an imminent hazard. explosion hazard may occur. An explo‑ If not avoided, this hazard will result in sion hazard may result from the use of death or serious injury.
Page 57
Patients unable to operate − Before use allow the ARTROMOT®-S3 the programming unit, e.g. paralytic to reach room temperature. If the patients, must never be left unat‑...
Page 58
Equipment malfunction – CPM device. – Magnetic and electrical fields are – Do not expose the ARTROMOT®-S3 capable of interfering with the proper device to direct sunlight, because performance of the device. For this...
Page 59
(1), patient chip card (2), arm rest (4), shoulder and head rest Performance check: (ARTROMOT‑S3 comfort only), power cord (not shown), operating instructions 1. Set up the device and connect the re‑ If the programming unit can be operated quired cables by reversing the transport as described above and ARTROMOT®-S3...
Page 60
Write the settings down on the back of the patient‘s chip card. Before you adjust the der ARTROMOT®‑S3 to the patient, you may have to convert the device for use on the left or right shoulder. (see section 6.4 Conversion)
Page 61
† Horizontal adduction/ ì Forearm length (Fig. E) abduction (Fig. A) • Loosen clamping lever (26) and pull out It is the purpose of the adjustment proce‑ the handle until the forearm can easily dures to accommodate the patient in the be accommodated between elbow sup‑...
Page 62
5. Setting the treatment values Important! Warning! The programming unit ARTROMOT®-S3 Patient hazard – ”Graphics“ can be connected to all Before therapy, a test run consisting products of the ARTROMOT® shoulder of several exercise cycles must be com‑ series with serial numbers 3000 and pleted without the patient.
Page 63
STOP key to save the values. when any of the keys is pressed during 6. Then press the START key: therapy. ARTROMOT®‑S3 checks the set values, Patient treatment can be resumed by moves to the position halfway between pressing the START key. The device the set internal and external rotation will automatically change the direction.
Page 64
5.2 Programming – Total therapy time ARTROMOT®-S3 Standard – Service menu Different programming levels are provided to program the ARTROMOT®‑S3 Standard Note! models. You change between levels by pressing the • While you adjust the values, the MENU key repeatedly.
Page 65
LEVEL 1: • In the synchronized mode, after acti‑ vation of START the carriage will first move to the maximum adduction po‑ sition and to the position halfway be‑ n Abduction tween internal and external rotation. Maximum value: 175 degrees Then the carriage will stop, allowing n Adduction the patient to be positioned.
Page 66
• The display indicates the symbol for the At the end of the therapy time, the de‑ special function and the selected pause vice automatically stops in the starting durations. position (maximum adduction position / halfway between internal and external top: abduction/external rotation pause rotation).
Page 67
LEVEL 3: n Motor B ON/OFF To permit fully isolated movements, the motors can individually be turned n Reverse on load - motor A on and off. Motor A effects adduction (safety circuit) and abduction, motor B effects internal rotation and external rotation. The motors automatically switch to op‑...
Page 68
ARTROMOT®-S3 Comfort mum abduction and maximum external rotation. During operation the synchronized ARTROMOT®‑S3 devices of the Comfort mode is indicated in the top left‑hand series offer two more programming levels corner by the symbol for additional functions.
Page 69
LEVEL 4: LEVEL 5: – Oscillation n Warm-up protocol – Stretching in abduction During warm‑up, the patient will slowly become used to the set maximum – Stretching in values for adduction/abduction and internal rotation internal/external rotation. – Stretching in external rotation After activation of the warm‑up pro‑...
Page 70
A and B – a check mark in a circle This is a special function of ARTROMOT®‑S3 Comfort which allows • You activate the function with the ”+“ the entire therapy documentation to be key and deactivate it with the ”‑“ key.
Page 71
(X‑axis = range of motion / Y‑axis = adduction position and then to the time) where the upper curve illustrates programmed abduction position. the trend of the external rotation move‑ Subsequently the carriage reverses 5° ment and the lower curve the trend of towards adduction and then moves very the internal rotation movement.
Page 72
Subsequently the carriage reverses 5° Subsequently the carriage reverses towards external rotation and then 5° towards internal rotation and then moves very slowly back again to the moves very slowly back again to the programmed internal rotation position programmed external rotation position (display ).
Page 73
5.6 Examples of use/ 5.6.2 Isolated sample protocols internal/external rotation 1. Complete the mechanical settings and 5.6.1 Isolated adjust the carriage to the patient as described in section 4.2. adduction/abduction 2. Press the MENU key on the program‑ ming unit to access level 1 (M1). 1.
Page 74
element to a position that is comfort‑ 5.6.3 Isolated elevation (flexion) able to the patient and suitable for the therapy session . When done, tighten all screws and levers. 1. First adjust an angle of 90° for external d. Open clamping lever (26), adjust the rotation and deactivate motor B as forearm length to the patient and...
Page 75
6. Care, Maintenance, Transport, Conversion The ARTROMOT®‑S3 is suitable for re‑use Note! if the following points are observed. The manufacturer recommends using only special disinfectants approved for 6.1 Care/re-use medical devices and with the characte‑ ristics specified below under “Caution”.
Page 76
Technical inspections Fuse replacement Due to their design, the bearings and Warning! joints of the ARTROMOT®‑S3 do not require maintenance and all materials are Patient hazard, equipment malfunction protected from corrosion, BUT: For safety, and damage the devices require regular maintenance.
Page 77
2 hours, shipping box. until any condensation has disappeared. 13. Place the ARTROMOT®‑S3 – legs down – on the bottom of the box. The mark‑ ¹Only with ARTROMOT®-S3 comfort ings on the bottom of the box indicate...
Page 78
6.4 Conversion The ARTROMOT®‑S3 can be used on the 6. Open locking screw (20) and rotate the left and on the right shoulder joint. How‑ forearm rest 180°. ever, the device must be converted first. Tighten locking screw (20) (see conver‑...
Page 79
DJO for information about the possible recycling of the product. 8. Specifications Model: ARTROMOT®‑S3 Device name: ARTROMOT®‑S3 Standard, Part no.: 80.00.023 ARTROMOT®‑S3 Comfort, Part no.: 80.00.024 Input ratings: 100 – 240 Vac / 50 – 60 Hz tolerance ‑15% to +10% Current consumption:...
Page 80
Adjustment ranges (min./max.): height adjustment: 35 – 71 cm (measured from seat) upper arm length: 20 – 32 cm forearm length: 29 – 46 cm Seat height: 48 cm Accuracy of measured values: goniometer in the measuring range: from 90° to 90° in internal/external rotation accuracy: +/‑...
Page 81
9. Contact We would be happy to answer any questions you may have about our products and services. ARTROMOT® International: Please contact your local dealer, the DJO Headquarters in the USA, the DJO International Headquarters in England or DJO in Germany.
Page 82
10. Technical Service 10.1 Technical hotline 10.3 Spare parts Do you have any technical questions? Refer to the Service Manual for the most Do you need technical service? recent list of spare parts. When ordering spare parts, always specify: Telephone: +49‑180‑5‑1 ormed de –...
Page 83
Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg declares under its sole responsibility that the products of the product line ARTROMOT® (see Annex) fulfi ll the essential requirements of Annex I of the Council Directive 93/42/EEC. With reference to Rule 9 of the Directive 93/42/EEC, Annex 9, the product is a device of risk class IIa.
Page 84
4.1 Raccordement de l’appareil, contrôle du fonctionnement 4.2 Réglage de l’appareil selon les mensurations du patient 5. Réglage des valeurs de traitement 5.1 Généralités concernant la programmation de l’ARTROMOT®‑S3 5.2 Programmer l’ARTROMOT®‑S3 version Standard 5.3 Informations relatives aux valeurs de traitement de la version Standard 5.4 Programmer l’ARTROMOT®‑S3 version Comfort...
Page 85
1. Informations sur l’utilisation de l’attelle de mobilisation 1.1 Possibilités d’utilisation 1.3 Indications L’ARTROMOT®-S3 est une attelle de mobi‑ L’attelle de mobilisation est appropriée lisation motorisée axée sur le mouvement au traitement des blessures les plus cou‑ passif continu (Continuous Passive Motion rantes, des états post‑opératoires ainsi que...
Page 86
2. Description de l’ARTROMOT®-S3 Compatibilité biologique Cette attelle de mobilisation motorisée permet de faire bouger l’articulation de Les parties de l’ARTROMOT®-S3 qui, l’épaule comme suit : conformément à l’ usage défini, entrent en Adduction/abduction 0° ‑ 30° ‑ 175° contact avec le patient sont conçues de sorte à...
Page 87
Sous réserve de modifications techniques l’appareil Interrupteur principal Marche/Arrêt ¹ Valable uniquement pour Fusible de sécurité de l’appareil l’ARTROMOT®-S3 comfort Fiche pour l’élément de mobilisation 10. Vis papillon pour régler l’inclinaison du dossier Dispositif pour rabattre le dossier (position de transport) 12.
Page 88
2.2 Description de l’unité de programmation 2.2.1 Unité de programmation en mode de fonctionnement normal Angle actuel Carte à puce patient Angle actuel Moteur B Moteur A Programme de Affichage de la durée thérapie de la thérapie programmé Valeur de rotation externe programmée Valeur d’abduction programmée...
Page 89
2.2.2 Unité de programmation en mode de sélection de menus Angle actuel de l’attelle Angle actuel de de mobilisation en l’attelle de abduction / adduction mobilisation en rotation interne / externe Niveau de menu actuel Paramètres dispo nibles au choix et touches de para mètres afférentes 2.2.3 Unité...
Page 90
2.2.4 Unité de programmation en mode programmation général Etat actuel de la Fonction fonction sélectionnée sélectionnée (ici la vitesse )
Page 91
2.3 Légende des pictogrammes Voir aussi le tableau synoptique des pictogrammes à la page V. Programmes Standard : Programmes Comfort : Adduction Programme d’échauffement Abduction Programme d’isolation Suivi du déroulement Rotation interne de la thérapie Abduction / adduction Rotation externe Therapy documentation Internal/external rotation Pause...
Page 92
2.4 Légende des symboles (raccords et plaque signalétique) Courant alternatif Pour des n° de série < 20 000 : appareil de Classe I. Ce dispositif médical doit être raccordé à un conducteur de protection ! Pour des n° de série >20 000 : appareil de Classe II. Ce dispositif médical possède une double isolation.
Page 93
IP21 La classification IP indique le degré de protection et donc l’aptitude de l’appareil à être utilisé dans différents environnements. IP21 signifie : 2 indique le degré de protection par rapport aux contacts et objets étrangers. Le 2 signifie : – Protection contre les contacts : protégé contre le contact avec un doigt. –...
Page 94
Ces Risque d’explosion – consignes sont réparties en différentes catégories dont voici les définitions : L‘ARTROMOT®-S3 n’est pas destinée à fonctionner dans des zones soumises à Danger ! un risque d’explosion, situées dans des pièces utilisées à...
Page 95
Seules des cartes à puce d’origine 1. Antéversion/rétroversion (Adduction/ doivent être utilisées. Abduction horizontale) − L’ARTROMOT®-S3 ne doit être exploi‑ 2. Réglage en hauteur tée qu’avec des accessoires qui ont été validés par la société DJO. 3. Réglage de la longueur du bras 4.
Page 96
à proximité soient conformes aux exigences CEM − Avant la mise en service, il faut s’as‑ essentielles. Les appareils radio‑ surer que l’ARTROMOT®-S3 a atteint logiques, tomographes, installa‑ la température ambiante. S’il s’avère tions radioélectriques, téléphones nécessaire de transporter l’appareil portables, etc.
Page 97
− Veillez à ce qu’aucun objet (couver‑ ture, coussin, câble, etc.) ne puisse se retrouver entraîné dans les parties mobiles de l’attelle. – N’exposez pas l’ARTROMOT®-S3 à un rayonnement du soleil direct, des composants risquant de devenir beaucoup trop chauds.
Page 98
Si l’unité de programmation se laisse mani‑ puler comme décrit précédemment et que 1. Montez l’appareil et raccordez les diffé‑ l’ARTROMOT®-S3 se met en position de rents câbles en suivant les instructions base (voir les valeurs de celle‑ci au chapitre pour le transport sous le point 6.3 en...
Page 99
Notez les valeurs de réglage sur le verso de la carte à puce patient. Avant de commencer le réglage précis de l’ARTROMOT®‑S3 selon les mensura‑ tions du patient, le montage de l’attelle doit, le cas échéant, être modifié pour l’épaule gauche ou droite (voir chapitre 6.4 « Changement de configuration »)
Page 100
† Antéversion / rétroversion Remarque ! (fig. A) (adduction/abduction Une modification de l’angle du coude horizontale) sur une flexion inférieure ou supérieure à 90° change par là‑même le réglage de la longueur du bras. Ce réglage a pour but de permettre au patient de prendre une position la plus confortable possible.
Page 101
Avant de débuter le traitement, un raccordée à tous les produits de la gamme essai doit être réalisé avec plusieurs ARTROMOT® pour l’épaule à partir du cycles de mouvement sans patient. numéro de série supérieur à 3000. Effectuez ensuite un essai avec un patient Un remplacement des cartes à...
Page 102
STOP. sont aussi mémorisés automatique‑ 6. Appuyez ensuite sur la touche START: ment sur la carte à puce patient. L’ARTROMOT®‑S3 vérifie les valeurs réglées, se déplace sur la position cor‑...
Page 103
Standard – Menu maintenance La programmation des différents réglages de l’ARTROMOT®‑S3 Standard s’effectue sur plusieurs niveaux de programmation. Chaque nouvelle pression de la touche MENU vous fait changer de niveau. Le niveau actuellement sélectionné appa‑ raît à l’écran.
Page 104
Remarque ! enregistrée facilement et rapidement. • Les valeurs programmées et le nombre • Concernant l’attelle de mobilisation ARTROMOT®-S3 Comfort, des fonc - de degrés réellement mesuré sur tions spéciales peuvent être en plus patient peuvent varier de manière minime.
Page 105
En haut, le temps réglé pour la pause de rotation interne maximale, les lors de l’abduction / adduction deux moteurs (A et B) se déplacent En bas, le temps réglé pour la pause de manière synchrone sur la valeur lors de l’adduction / la rotation maximale respective pour l’abduction interne (image d’écran).
Page 106
Mais il est aussi possible de régler – Moteur B : activé librement la durée de la thérapie, par – Mode de fonctionnement incréments d’une minute, de 1 à 300 synchrone : activé minutes. Une fois cette durée écoulée, – Durée totale de la l’appareil s’arrête automatiquement sur thérapie: la position de départ (valeur d’adduction...
Page 107
n Mode de fonctionnement tion, tandis que le moteur B prend en synchrone / asynchrone charge la rotation interne et la rotation externe. Les moteurs A et B peuvent fonctionner Pour un mouvement de rotation interne de manière synchrone ou asynchrone. / externe isolé, programmer le moteur Synchrone: A sur la position souhaitée (abduction /...
Page 108
– Programme d’isolation version Comfort – Suivi du déroulement de la thérapie abduction/adduction Sur les versions ARTROMOT®‑S3 Comfort, – Suivi du déroulement des fonctions supplémentaires peuvent de la thérapie être sélectionnées sur deux autres niveaux rotation interne / de programmation.
Page 109
males pour l’abduction / la rotation‑ 5.5 Informations relatives aux externe soient atteintes. programmes de la version L’attelle se déplace sur les valeurs Comfort d’adduction et de rotation interne à chaque cycle. Après avoir atteint les valeurs maximales pour l’abduction •...
Page 110
Cette fonction spéciale disponible Quand la fonction est activée, le sur la version de l’ARTROMOT®‑S3 cercle est coché. Comfort permet d’afficher sous forme • Appuyez ensuite sur la touche de d’une courbe tout le déroulement de la...
Page 111
/ la rotation externe. Cette fonction spéciale disponible Ce déroulement peut être répété un sur la version de l’ARTROMOT®‑S3 nombre de fois quelconque, selon les Comfort permet d’afficher sous forme besoins. Le traitement est terminé en d’une courbe tout le déroulement de la pressant la touche STOP ou une fois la thérapie.
Page 112
pressant la touche STOP ou une fois la Remarque! durée de thérapie programmée écoulée. Réglage par défaut : désactivé – Si, parallèlement à l’activation de cette fonction, une pause est pro‑ grammée, elle sera observée à Remarque! chaque fois que le point d’allon‑ gement maximal est atteint.
Page 113
Ce déroulement peut être répété un 5.6 Exemple d’application/ nombre de fois quelconque, selon les de programmation besoins. Le traitement est terminé en pressant la touche STOP ou une fois la durée de thérapie programmée écoulée. 5.6.1 Adduction/abduction Réglage par défaut : désactivé isolée Remarque! 1.
Page 114
5.6.2 Ro ta tion interne / 5.6.3 Elévation isolée (flexion) rotation externe isolée 1. Réglez tout d’abord la rotation externe 1. Procédez aux réglages mécaniques selon de 90° et désactivez le moteur B comme les mensurations du patient comme suit : décrit au point 4.2.
Page 115
è le réglage de l’angle du coude ainsi que la vis de blocage (28) pour le réglage de l’inclinaison de l’appui de l’avant‑bras, puis amenez l’élément de mobilisation dans une po si tion agréable pour le patient et souhaitée pour la thérapie. Ensuite, refermez les différentes fixations.
Page 116
Fabricant: Dr. Schumacher GmbH doit pénétrer à l’intérieur du boîtier ou de l’unité de programmation. Temps de pose : au moins 2 minutes • L’ARTROMOT®-S3 doit être essuyé à des Attention ! fins de désinfection et satisfait ainsi aux exigences élevées requises en matière Endommagement de l’appareil –...
Page 117
être pris en Même si les paliers et les joints de charge par le service après‑vente DJO l’ARTROMOT®‑S3 sont conçus de sorte à qui, par ailleurs, vous renseigne également ne nécessiter aucun entretien et même volontiers sur les autres possibilités offertes si les matériaux sont protégés contre la...
Page 118
Remplacement de fusibles 6.3 Transport Avant le transport de l’ARTROMOT®‑S3, Avertissement ! vous devez procéder aux réglages suivants : Danger pour le patient, dysfonction‑ Activez la fonction « Réglage pour nements ou endommagement de le transport » dans le menu l’appareil...
Page 119
Risque d’électrocution – placé dans son emballage d’origine. Avant la mise en service, il faut s’assu‑ 13. Placez l’ARTROMOT®‑S3 ‑ avec les rer que l’ARTROMOT®‑S3 a atteint pieds de la chaise en premier ‑ au fond la température ambiante. S’il s’avère du carton.
Page 120
6.4 Changement de configuration L’ARTROMOT®‑S3 peut être utilisée pour 6. Desserrez la vis de blocage (20) et traiter l’articulation des épaules gauche faites pivoter l’appui de l’avant‑bras et droite. Pour ce faire, il faut adapter sa de 180°. configuration au côté à traiter. Cette Resserrez la vis de blocage (20) Œ...
Page 122
Plages de réglage (min./max.) Réglage de la hauteur : 35 – 71 cm (mesurée à partir de l’assise) Longueur du bras : 20 – 32 cm Longueur de l’avant‑bras : 29 – 46 cm Hauteur d’assise : 48 cm Précision des valeurs mesurées Rapporteur d’angle dans la plage de mesure : de 90°...
Page 123
Nous nous tenons à votre entière disposi‑ tion pour toutes questions concernant le produit et la maintenance. ARTROMOT® International : Veuillez contacter votre distributeur local, le siège de la société DJO aux Etats‑Unis, le siège de DJO International en Angleterre ou directement DJO en Allemagne.
Page 124
10. Service technique 10.1 Numéro d‘assistance 10.3 Pièces détachées technique Vous trouverez la liste actuelle des pièces détachées dans le manuel de maintenance. Vous avez des questions techniques ? Vous avez besoin du service technique ? Toute commande de pièces détachées doit comporter les données suivantes : Tél. : +49‑180‑5‑1 ormed de...
Page 125
Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg déclare en toute responsabilité que les produits de la gamme ARTROMOT® selon annexe satisfont aux exigences fondamentales de l'annexe I de la directive 93/42/CEE. Conformément à la règle 9 de la directive 93/42/CEE Annexe 9, il s'agit d’un produit de la classe de risque IIa.
Page 126
4.2 Ajuste del aparato a las medidas del paciente 5. Ajustar los valores de tratamiento 5.1 Indicaciones generales para la programación del ARTROMOT®‑S3 5.2 Programación del ARTROMOT®‑S3 (versiones Standard) 5.3 Información acerca de los valores de tratamiento de la versión Standard 5.4 Programación del ARTROMOT®‑S3 (versiones Comfort)
Page 127
1. Informaciones sobre el uso de la tablilla de movilización 1.1 Posibilidades de uso 1.3 Indicaciones El aparato ARTROMOT®-S3 es una tablilla La tablilla de movilización es adecuada de movilización motorizada que permite para el tratamiento de las más frecuentes un movimiento pasivo lesiones de la articulación del hombro, así...
Page 128
2. Descripción del ARTROMOT®-S3 Biocompatibilidad La tablilla de movilización motorizada per‑ mite realizar los siguientes movimientos en Las piezas del ARTROMOT®-S3 que deben la articulación del hombro: entrar en contacto con el cuerpo del pa‑ Aducción/abducción 0°‑30°‑175° ciente han sido diseñadas de tal forma que cumplen los requisitos de biocompatibili‑...
Page 129
8. Fusible de protección del aparato 9. Conector para el elemento de ¹ Solamente válido para movimiento ARTROMOT®-S3 comfort 10. Tornillo de mariposa para el ajuste de la inclinación del respaldo 11. Dispositivo de plegado para el respaldo (posición de transporte) 12.
Page 130
2.2 Explicación de la unidad de programación 2.2.1 Unidad de programación en modo de funcionamiento normal Tarjeta chip del paciente Ángulo actual, Ángulo actual, motor A motor B Programa de terapia Indicación del tiempo programado de terapia Valor de rotación Valor de abducción exterior programado programado...
Page 131
2.2.2 Unidad de programación en modo de selección de MENÚ Ángulo actual de la Ángulo actual tablilla de movilización de la tablilla de en abducción/aducción movilización en rotación interior/exterior Nivel actual del MENÚ Parámetros disponibles y teclas correspondientes 2.2.3 Unidad de programación en modo de programación "Rango de movimiento"...
Page 132
2.2.4 Unidad de programación en modo "General" Estado actual de la función seleccionada Función (aquí Velocidad) seleccionada...
Page 133
2.3 Explicación de los pictogramas Véase también el cuadro sinóptico de los pictogramas, página V. Programas Standard: Programas Comfort: Aducción Programa de calentamiento Abducción Programa de aislamiento Documentación del Rotación interior desarrollo de la terapia – Abducción/Aducción Documentación del Rotación exterior desarrollo de la terapia –...
Page 134
2.4 Explicación de los símbolos (conexiones y placa indicadora de tipo) Corriente alterna Con número de serie < 20.000: dispositivo de la clase de protección I. ¡Es necesario conectar el dispositivo médico a un sistema con puesta a tierra! Con número de serie > 20.000: dispositivo de la clase de protección II.
Page 135
Proteger contra la humedad. IP21 La clasificación IP indica el grado de protección y, por tanto, la aptitud del dispositivo para el uso bajo diferentes condiciones ambientales. IP21 significa: 2 es el grado de protección para protección contra contacto y cuerpos extraños. El número 2 significa: ‑...
Page 136
Peligro de explosión – Las indicaciones de seguridad están mar‑ cadas de la siguiente manera: El aparato ARTROMOT®-S3 no ha sido concebido para la utilización en zonas ¡Peligro! potencialmente explosivas de salas de uso médico.
Page 137
(véase la Solamente se deben utilizar tarjetas numeración en el aparato): chip originales. 1. Anteversión/retroversión − El ARTROMOT®-S3 debe ser utilizado (aducción/abducción horizontal) únicamente con accesorios autoriza‑ 2. Ajuste de altura dos por DJO. 3. Ajuste longitudinal para la parte −...
Page 138
(si es que existe) se haya secado del esa clase de aparatos y realice un todo. control de funcionamiento antes del − El ARTROMOT®-S3 sólo debe utili‑ tratamiento. zarse en entornos secos. − Los trabajos de reparación y mante- − Para desconectar el aparato de la red nimiento deben ser realizados única‑...
Page 139
− Asegúrese de que ningún objeto (mantas, almohadas, cables, etc.) se introduzca en las partes móviles de la tablilla. − No exponga el ARTROMOT®-S3 a la radiación solar directa, ya que sus componentes podrían sobrecalentarse. − Tenga en cuenta que los conectores sólo pueden insertarse en una deter‑...
Page 140
ARTROMOT®-S3 se desplaza a la posición porte proporcionadas en el punto 6.3. inicial (véase valores de la posición inicial en el capítulo 5.3), entonces el aparato está...
Page 141
Antes de ajustar con exactitud el ARTRO‑ MOT®‑S3 a las medidas del paciente, la tablilla —dado el caso— debe ser readap‑ tada para el hombro izquierdo o derecho. (véase capítulo 6.4 "Conversión")
Page 142
† Anteversión/Retroversión ¡Nota! (fig. A) (Aducción/abducción El cambio del ángulo del codo a una horizontal) flexión inferior o superior a 90° implica modificar el ajuste en la longitud de la El objetivo del ajuste es el posicionamiento parte superior del brazo. lo más cómodo posible del paciente.
Page 143
¡Importante! ¡Advertencia! La unidad de programación ARTRO- Peligro para el paciente – MOT®-S3 «Gráficos» puede conectarse Antes del inicio del tratamiento se debe a todos los productos de la serie para efectuar una prueba de funcionamiento hombros ARTROMOT® con número de con varios ciclos de movimiento sin el serie superior a 3000 .
Page 144
STOP. nuevo”. Para guardar automática‑ 6. Luego pulse la tecla START: El mente los ajustes en la tarjeta chip ARTROMOT®‑S3 verifica los valores del paciente, pulse la tecla STOP al ajustados, realiza el desplazamiento a final de la programación.
Page 145
– Tiempo total de terapia (versiones Standard) – Menú de servicio técnico La programación de los distintos ajustes del ARTROMOT®‑S3 Standard se realiza en varios niveles. Para pasar de un nivel a otro, se puede pulsar repetidamente la tecla MENU.
Page 146
• Los valores programados y los grados • En las tablillas de movilización medidos efectivamente en el pacien‑ ARTROMOT®-S3 Comfort es po‑ te pueden variar ligeramente. sible programar/acceder también a funciones especiales (véanse los • Para garantizar un proceso de capítulos 5.4 y 5.5).
Page 147
El ajuste del tiempo de pausa para la ambos motores (A y B) realizan de abducción/rotación exterior aparece forma sincronizada un desplazamien‑ marcado con un recuadro. to hacia el respectivo valor máximo • Para modificar el valor de pausa de para abducción y rotación exterior.
Page 148
Una vez transcurrido el tiempo de – Tiempo total de terapia: 0 terapia, el aparato se apaga automáti‑ – Funciones especiales: desactivadas camente en la posición de acceso/inicial (valor máximo de aducción / valor medio de rotación interior/exterior) de los NIVEL 3: valores ajustados.
Page 149
n Motor A ON/OFF NIVEL 4: Para permitir la realización de un mo‑ vimiento completamente aislado, los n Ajuste para el transporte motores pueden encenderse y apagarse de manera individual. El motor A ejecuta Cuando se activa esta función, la tablilla la aducción y la abducción;...
Page 150
Peligro para el paciente – (versiones Comfort) Por regla general, recomendamos uti‑ lizar el modo síncrono. El uso del modo El ARTROMOT®‑S3 en sus versiones asíncrono puede estar indicado desde Comfort permite seleccionar funciones el punto de vista médico/terapeútico. especiales en dos niveles adicionales de A fin de evitar riesgos para el paciente, programación.
Page 151
¡Nota! – Programa de aislamiento NIVEL 1: Corresponde al nivel 1, – Documentación del desarrollo de la terapia modelo estándar (véase: 5.3) Abducción/Aducción NIVEL 2: Corresponde al nivel 2, modelo estándar (véase: 5.3) – Documentación del desarrollo de la terapia NIVEL 3: Corresponde al nivel 3, Rotación Interior/ modelo estándar (véase: 5.3)
Page 152
• Para activar la función, pulse la tecla n Programa de aislamiento «+» y para desactivarla, la tecla «-». En esta función especial ambos motores En este caso no es posible activar/ están encendidos, aunque nunca reali‑ desactivar la función pulsando zan movimientos de manera simultánea.
Page 153
Aducción/Abducción programado como máximo. A continua‑ ción se lleva a cabo el desplazamiento hacia el valor de abducción programado En el ARTROMOT®‑S3 Comfort, esta como máximo junto con el máximo función especial permite reproducir la valor de rotación exterior. documentación de todo el desarrollo de la terapia.
Page 154
Este ciclo de estiramiento se repite 10 Luego la tablilla se desplaza al máximo veces. Luego la tablilla se desplaza al valor programado de rotación exterior máximo valor programado de aducción para volver a comenzar con un ciclo de para volver a comenzar con un ciclo de estiramiento de rotación interior.
Page 155
Luego la tablilla se desplaza al máximo 5.6 Ejemplos de valor programado de rotación interior aplicación/programación para volver a comenzar con un ciclo de estiramiento de rotación exterior. Según la necesidad, este desarrollo pue‑ 5.6.1 Aducción/abducción de repetirse tantas veces como se desee. aislada El tratamiento finaliza cuando se pulsa la tecla STOP o después de transcurrido...
Page 156
5.6.2 Rotación interior/exterior 5.6.3 Elevación (flexión) aislada aislada 1. Ajuste primero una rotación exterior de 1. Realice los ajustes mecánicos a las me‑ 90° y desactive después el motor B como didas del paciente de la manera descrita se indica a continuación: en el punto 4.2.
Page 157
è del codo y el tornillo de apriete (28) para ajustar la inclinación del apoyo del antebrazo, y lleve el elemento de movimiento a una posición cómoda para el paciente y para la terapia de‑ seada. A continuación vuelva a cerrar las distintas fijaciones.
Page 158
6. Cuidado, mantenimiento, transporte, conversión El ARTROMOT®-S3 es apto para la reuti‑ ¡Nota! lización, siempre que se tengan en cuenta los siguientes puntos. Para la desinfección el fabricante re‑ comienda utilizar un producto sani‑ tario aprobado, con las características 6.1 Cuidado/Reutilización descritas a continuación en el recuadro...
Page 159
Controles técnicos instrucciones para la calibración. Los cojinetes y articulaciones del Estos controles pueden ser realizados en el ARTROMOT®‑S3 han sido diseñados para marco de un convenio de servicio técnico un funcionamiento libre de mantenimien‑ proporcionado por el departamento de to, y todos los materiales están protegidos...
Page 160
Los fusibles deben ser reemplazados ARTROMOT®‑ S3. únicamente por personal técnico de acuerdo con lo estipulado en las normas 2. Apague el ARTROMOT®‑S3 mediante el DIN VDE 0105 o IEC 60364 o en normas interruptor principal (7). equivalentes (por ejemplo, técnicos de 3.
Page 161
¡Advertencia! transporte realizado sin el embalaje original. Peligro de descarga eléctrica – 13. Coloque el ARTROMOT®‑S3 con las Antes de la puesta en marcha, com‑ patas de la silla hacia delante sobre la pruebe que el ARTROMOT®‑S3 haya base de la caja. La base de la caja inclu‑...
Page 162
6.4 Conversión El ARTROMOT®‑S3 puede utilizarse para Afloje el tornillo de apriete (20) y gire el hombro izquierdo o derecho. Para ello, el apoyo del antebrazo 180°. sin embargo, es necesario la conversión Vuelva a fijar el tornillo de apriete (20) Œ...
Page 163
8. Datos técnicos Modelo: ARTROMOT®‑S3 Denominación del dispositivo: ARTROMOT®‑S3 Standard, N.° de art.: 80.00.023 ARTROMOT®‑S3 Comfort, N.° de art.: 80.00.024 Conexión eléctrica: 100 – 240 V / 50 – 60 Hz Tolerancia ‑15% a +10%...
Page 164
Rangos de ajuste (mín./máx.) Ajuste de altura: 35 – 71 cm (medida desde la superficie del asiento) Longitud de la parte superior del brazo: 20 – 32 cm Longitud del antebrazo: 29 – 46 cm Altura del asiento: 48 cm Exactitud de los valores medidos Goniómetro en el rango de medición:...
Page 165
En caso de consultas respecto a los productos o al servicio técnico, póngase en contacto con nosotros. ARTROMOT® International: Póngase en contacto con su distribuidor local, con la sede central de DJO en los EE.UU., con la sede central de DJO Inter‑...
Page 166
10. Servicio técnico 10.1 Línea directa de servicio 10.3 Piezas de recambio técnico La lista actual de piezas de recambio se encuentra en el manual de servicio técnico. ¿Tiene usted alguna pregunta técnica? ¿Necesita usted la ayuda de nuestro Al pedir piezas de recambio, indique siem‑ servicio técnico? pre lo siguiente: –...
Page 167
D-79100, Freiburg declara bajo su exclusiva responsabilidad que los productos de la línea ARTROMOT® conforme al anexo satisfacen los requisitos básicos del anexo I de la Directiva 93/42/CEE. Con respecto a la regla 9 de la Directiva 93/42/CEE, anexo 9, se trata de un producto con clase de riesgo IIa.
Page 168
4.1 Collegamento dell’apparecchio e controllo funzionale 4.2 Regolazione dell’apparecchio in base alle misure del paziente 5. Impostazione dei valori terapeutici 5.1 Note generali sulla programmazione per l’ARTROMOT®‑S3 5.2 Programmazione dell’ARTROMOT®‑S3 versione Standard 5.3 Informazioni sui valori terapeutici nelle versioni Standard 5.4 Programmazione dell’ARTROMOT®‑S3 versione Comfort...
Page 169
La terapia di mobilizzazione con l’ap‑ – operazioni di decompressione parecchiatura per la mobilizzazione (acromioplastica) ARTROMOT®-S3 ha soprattutto lo scopo di evitare danni conseguenti all’immobiliz‑ – impianti di endoprotesi zazione, di recuperare precocemente una – interventi sui tessuti molli nel cavo mobilità...
Page 170
2. Descrizione dell’ARTROMOT®-S3 Compatibilità biologica L’apparecchiatura motorizzata per la mobilizzazione rende possibili i seguenti Le parti dell’ ARTROMOT®‑S3 che, in movimenti nell’articolazione della spalla: conformità alle norme e ai regolamenti, adduzione/abduzione 0° ‑ 30° ‑ 175° entrano in contatto con il paziente sono...
Page 171
Con riserva di modifiche tecniche Interruttore principale on/off 8. Fusibile di protezione dell’apparecchio ¹ Vale solo per l’ARTROMOT®-S3 comfort 9. Spina per l’elemento di mobilizzazione 10. Vite ad alette per regolare l’inclinazione dello schienale 11. Per ripiegare lo schienale (posizione di trasporto) 12.
Page 172
2.2 Spiegazione dell’unità di programmazione 2.2.1 Unità di programmazione nel funzionamento normale Chipcard del paziente Angolazione attuale Angolazione motore B attuale motore A Programma Display della durata terapeutico della terapia programmato Valore di rotazione Valore di abduzione esterna programmato programmato Valore di rotazione interna programmato Valore di adduzione...
Page 173
2.2.2 Unità di programmazione nella modalità di selezione del MENU Angolazione attuale Angolazione attuale dell’apparecchiatura dell’apparecchiatura per la mobilizzazione per la mobilizzazione in in rotazione interna/ abduzione/adduzione rotazione esterna Livello di MENU attuale Parametri selezionabili e rispettivi tasti parametri 2.2.3 Unità di programmazione nella modalità di programmazione Ampiezza di movimento Valore massimo programmato...
Page 174
2.2.4 Unità di programmazione nella modalità di programmazione Generale Stato attuale della funzione selezionata Funzione selezionata (in questo caso Velocità)
Page 175
2.3 Spiegazione dei pittogrammi Vedere anche il prospetto dei pittogrammi, pagina V. Programmi standard: Programmi comfort: Programma di Adduzione riscaldamento Abduzione Programma di isolamento Documentazione sul Rotazione interna decorso terapeutico Abduzione/Adduzione Documentazione sul Rotazione esterna decorso terapeutico Rotazione interna/ Rotazione esterna Pausa Oscillazione Timer...
Page 176
2.4 Spiegazione dei simboli (collegamenti e targhetta del modello) Corrente alternata Per numero di serie < 20.000: Apparecchio in classe di protezione I. È necessario collegare il prodotto medicale a un sistema con conduttore di protezione. Per numero di serie > 20.000: Apparecchio in classe di protezione II.
Page 177
IP21 La classificazione IP indica il grado di protezione e quindi l‘idoneità dell‘apparecchio all‘utilizzo in diverse condizioni ambientali. Significato del codice IP21: 2 è il grado di protezione da contatto e corpi estranei. Significato del numero 2: − Protezione da contatto: Protetto dal contatto con un dito. −...
Page 178
Pericolo di esplosione – la mobilizzazione. Le Avvertenze per la si‑ curezza sono contrassegnate come segue: L‘ARTROMOT®-S3 non è destinata all’uso in zone a rischio di esplosione in Pericolo! locali adibiti alle applicazioni medicali. Si possono creare delle zone a rischio di Attira l’attenzione su un pericolo imme‑...
Page 179
– Il funzionamento dell’unità di programmazione dell’ARTROMOT® - S3 va spiegato al paziente e l’appa‑ recchiatura deve trovarsi nelle imme- diate vicinanze, in modo da consen‑ tirgli d’inter rompere la terapia in caso di necessità.
Page 180
L’apparecchiatura per la mobilizzazione mazione. Se è penetrato del liquido, non deve essere utilizzata per il trasporto l’ARTROMOT®- S3 si può rimettere in delle persone. servizio solo dopo un controllo da parte del Servizio Tecnico Assistenza Clienti.
Page 181
è pari a 12 kg. − Assicurarsi che nessun oggetto (come coperte, cuscini, cavi, ecc.) possa finire nelle parti in movimento dell’apparecchiatura. – Non esporre l’ARTROMOT®-S3 alle radiazioni solari dirette, altrimenti i componenti potrebbero riscaldarsi eccessivamente. – Tenere presente che le spine si pos‑...
Page 182
(1), chipcard del paziente (2), bracciolo (4), poggiaspalla e poggianuca (solo per ARTROMOT®-S3 comfort), cavo di colle‑ Controllo funzionale: gamento dell’apparecchio (non in figura), istruzioni per l’uso 1. Montare l’apparecchiatura e collegare i Se si comanda l’unità...
Page 183
Prima di cominciare con le impostazioni vere e proprie, portare il paziente in una posizione anatomica corretta. L‘ARTROMOT®‑S3 offre a tal fine diversi elementi di appoggio imbottiti e inter‑ cambiabili dotati di adeguate possibilità di fissaggio, se necessario.
Page 184
† Anteversione/Retroversione Nota! (Fig. A) (adduzione/abduzione Una variazione dell’angolazione del orizzontale) gomito a meno o più di 90° di flessione ha come conseguenza un cambiamen‑ Lo scopo della regolazione è quello di otte‑ to dell’impostazione della lunghezza nere una posizione il più possibile comoda dell’omero.
Page 185
Pericolo per il paziente – ARTROMOT®-S3 «Graphic» può essere Prima d’iniziare il trattamento eseguire collegata a tutti i prodotti ARTROMOT® una prova composta da più cicli di movi‑ serie per la spalla a partire dai numeri di mento, senza paziente. Eseguire, quindi, serie superiori a 3000.
Page 186
STOP. – Funzione arresto di emergenza: 6. Premere, quindi, il tasto START: Appena, durante la terapia, si preme L’ARTROMOT®‑S3 verifica i valori impo‑ un tasto qualsiasi, l’ARTROMOT®‑S3 stati, si porta nella posizione intermedia si disattiva immediatamente.
Page 187
Standard – Menu Assistenza clienti La programmazione delle singole impo‑ stazioni dell’ARTROMOT®‑S3 Standard si svolge su più livelli di programmazione. Il passaggio da un livello all’altro è possibile premendo ripetutamente il tasto MENU. Il livello scelto appare di volta in volta sul display.
Page 188
• I valori programmati e il numero di • Nelle apparecchiature per la mobiliz‑ gradi effettivo misurato sul paziente zazione ARTROMOT®-S3 Comfort possono variare in misura ridotta. si possono inoltre programmare o richiamare ulteriori funzioni speciali • Al fine di assicurare uno svolgimento (vedere Capitoli 5.4 e 5.5).
Page 189
L’impostazione del tempo per la pausa in Dopo aver raggiunto il valore massi‑ abduzione/rotazione esterna è marcata mo di rotazione interna, tutti e due i con una casella. motori (A e B) si portano in maniera • Modificare il valore per la pausa di abdu‑ sincrona al valore massimo per l’ab‑...
Page 190
iniziale (valore massimo adduzione / – Durata complessiva valore medio rotazione interna/esterna) della terapia: dei valori impostati. – Funzioni speciali: disattivate In questo caso, invece dell’orologio viene visualizzato un cerchio. Con il riempimen‑ to del cerchio, si viene a rappresentare in LIVELLO 3: percentuale la durata della terapia.
Page 191
n Modalità di funzionamento il motore A nella posizione desiderata sincrono/asincrono (abduzione/adduzione) e poi disattivare. Durante la terapia, il display mostra nel I motori A e B possono essere avviati in funzionamento normale dell’apparec‑ modalità di funzionamento sincrono o chiatura il simbolo «OFF» invece dell’an‑ asincrono.
Page 192
5.4 Programmazione – Motore B on/off dell’ARTROMOT®-S3 versione Comfort LIVELLO 4: – Programma di Nella versione ARTROMOT®‑S3 Comfort riscaldamento si possono selezionare ulteriori funzioni su due ulteriori livelli di programmazione. – Programma di isolamento La selezione dei livelli di programmazione avviene come nelle versioni standard.
Page 193
zione e rotazione interna/rotazione esterna . LIVELLO 6: Dopo aver attivato il programma di – Impostazione di riscaldamento, l’apparecchiatura si posi‑ trasporto ziona tra il valore massimo di adduzione e rotazione interna e il valore medio – Modalità di funzio‑ dell’ampiezza di movimento program‑...
Page 194
«+», per disattivare, il tasto «–» tico Adduzione/Abduzione Un’attivazione/disattivazione pre‑ Questa funzione speciale consente, nel mendo nuovamente il tasto parame- caso della versione ARTROMOT®‑S3 tri qui non è possibile. Comfort, una riproduzione della Se la funzione è attivata compare il documentazione dell’intero decorso segno di spunta nel cerchio.
Page 195
Vengono registrati sia il tempo di n Distensione Abduzione funzionamento dell’apparecchiatura La funzione speciale «Distensione abdu‑ sia l’ampiezza del movimento esegui‑ zione» consente una distensione delicata to di volta in volta entro il tempo di dell’articolazione in direzione del solleva‑ funzionamento.
Page 196
n Distensione Rotazione interna n Distensione Rotazione esterna La funzione speciale «Distensione rotazio‑ La funzione speciale «Distensione rotazio‑ ne interna» consente una leggera disten‑ ne esterna» consente una leggera disten‑ sione dell’articolazione verso l’interno. sione dell’articolazione verso l’esterno. Partendo dalla posizione centrale, l’appa‑ Partendo dalla posizione centrale, l’appa‑...
Page 197
Da ricordare: 9. Memorizzare le impostazioni effettuate con il tasto STOP, portare l’apparecchia‑ per memorizzare i parametri impostati, tura nella posizione iniziale usando il ta‑ premere il tasto STOP. sto START e avviare la terapia premendo nuovamente il tasto START. 5.6 Esempi di applicazione/ programmazione 5.6.2 Rotazione interna/...
Page 198
Œ 9. Memorizzare le impostazioni effettuate ne dell’altezza . Impostare, quindi, con il tasto STOP, portare l’apparec‑ l’altezza in modo tale che i punti di chiatura nella posizione iniziale usando rotazione del motore A e della spalla il tasto START e avviare la terapia corrispondano.
Page 199
6. Cura, manutenzione, trasporto, adattamento L‘ARTROMOT®‑S3 è adatto al riutilizzo; a Nota! tal fine è necessario osservare i seguenti punti. Per la disinfezione, il costruttore racco ‑ manda di utilizzare soltanto un prodotto approvato per uso medico con le segu‑...
Page 200
Questi controlli possono essere eseguiti Nonostante i cuscinetti e gli snodi nell’ambito di un contratto di assistenza dell'ARTROMOT®‑S3 siano progettati per del Servizio clienti DJO che sarà lieto di essere esenti da manutenzione e tutti i fornire informazioni su ulteriori possibilità.
Page 201
Sostituzione dei fusibili 6.3 Trasporto Per il trasporto dell’ARTROMOT®‑S3 si de‑ Avvertimento! vono effettuare le seguenti impostazioni: Pericolo per il paziente, disturbi al funzio‑ Attivare la funzione «Impostazione di namento oppure danni all’apparecchio trasporto» nel menu (vedere anche il par. 5.3) e avviare La sostituzione dei fusibili deve essere l’ARTROMOT®‑S3.
Page 202
GmbH non si assume la responsabilità di danni causati dal trasporto di merce Avvertimento! spedita senza imballo originale. 13. Mettere l’ARTROMOT®‑S3 ‑ con le Pericolo di folgorazione – gambe della sedia in avanti ‑ sul fondo Prima della messa in funzione, è neces‑...
Page 203
6.4 Adattamento L’ARTROMOT®‑S3 può essere utilizzata per 6. Aprire la vite di fissaggio (20) e girare il l’articolazione della spalla destra e sinistra. bracciolo per l’avambraccio di 180°. A tale scopo, è necessario, però, un adatta‑ Serrare nuovamente la vite di fissaggio Œ...
Page 205
Intervalli di regolazione (min./max.): Regolazione in altezza: 35 – 71 cm (misurata dalla seduta) Lunghezza omero: 20 – 32 cm Lunghezza avambraccio: 29 – 46 cm Altezza del sedile: 48 cm Precisione dei valori di misura: Goniometro nel campo di misurazione: da 90°...
Page 206
9. Contatti Siamo a vostra disposizione per informazioni e per il servizio assistenza. ARTROMOT® International: Contattate il vostro rivenditore locale, la sede centrale DJO negli USA, la sede centrale di DJO International in Inghilterra oppure direttamente con la DJO Deutschland. DJO International Sede centrale: DJO UK Ltd.
Page 207
10. Assistenza tecnica 10.1 Assistenza telefonica 10.3 Parti di ricambio Per l‘elenco aggiornato dei ricambi, Avete dei problemi tecnici? consultare il Manuale del Servizio Tecnico. Vi occorre assistenza tecnica? Nelle ordinazioni di pezzi di ricambio, Telefono: +49‑180‑5‑1 ormed de specificare sempre: +49‑180‑5‑1 67 63 33 Fax: +49‑180‑5‑3 ormed de...
Page 208
ORMED GmbH Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg sotto la propria esclusiva responsabilità, dichiara che i prodotti della serie ARTROMOT® secondo l'allegato sono conformi ai requisiti fondamentali dell'Allegato I della Direttiva 93/42/CEE. In riferimento alla Regola 9 della Direttiva 93/42/CEE Allegato 9 si tratta di un prodotto della classe di rischio IIa.
Page 210
Inhoudsopgave Beschrijving van het apparaat ARTROMOT®-S3 ΙΙΙ Afbeeldingen voor het instellen van de ARTROMOT®-S3 VΙΙΙ Pictogrammenoverzicht ARTROMOT®-S3 1. Informatie voor het gebruik van de bewegingsslede 1.1 Toepassingsmogelijkheden 1.2 Behandeldoelen 1.3 Indicaties 1.4 Contra‑indicaties 2. Beschrijving van de ARTROMOT®-S3 2.1 Verklaring van de functie‑elementen 2.2 De afstandsbediening...
Page 211
1. Informatie voor het gebruik van de bewegingsslede 1.1 Toepassingsmogelijkheden 1.3 Indicaties De ARTROMOT®-S3 is een gemotoriseerde De bewegingsslede is geschikt voor de bewegingsslede voor continue passieve behandeling van de meest voorkomende beweging (Continuous Passive Motion = letsels, postoperatieve aandoeningen en CPM) van het schoudergewricht.
Page 212
2. Beschrijving van de ARTROMOT®-S3 Bioverdraagzaamheid De gemotoriseerde bewegingsslede maakt de volgende bewegingen in het schouder‑ De onderdelen van de ARTROMOT®-S3, gewricht mogelijk. die tijdens gebruik contact maken met de Adductie/Abductie 0° ‑ 30° ‑ 175° patiënt, zijn zo uitgevoerd dat ze aan de bioverdraagzaamheidseisen van de toe‑...
Page 213
Patiëntenchipkaart Opbergvak voor de afstandsbediening Technische veranderingen voorbehouden Armsteun voor de gezonde arm Transportrollen ¹ Geldt uitsluitend voor de ARTROMOT®-S3 comfort Aansluiting voor de stroomdraad Aan‑/uitschakelaar Zekering Stekker voor het bewegingselement 10. Vleugelbout om de hoek van de rug‑ leuning in te stellen Omklapmechanisme van de rugleu‑...
Page 214
2.2 De afstandsbediening 2.2.1 Afstandsbediening in de normale modus Patiëntenchipkaart Actuele hoek Actuele hoek motor A motor B Geprogrammeerd Weergave behandelprogramma behandeltijd Geprogrammeerde Geprogrammeerde exorotatiewaarde abductiewaarde Geprogrammeerde Geprogrammeerde endorotatiewaarde adductiewaarde Actuele draairichting Actuele draairichting motor B motor A Parameterknoppen Knop MENU Knop „+“...
Page 215
2.2.2 Afstandsbediening in MENU-selectiemodus Actuele hoek van de Actuele hoek van de bewegingsslede in bewegingsslede in en‑ abductie / adductie dorotatie / exorotatie Actueel MENU‑niveau Ter beschikking staande parameters en bijbehorende parameterknoppen 2.2.3 Afstandsbediening in de programmeermodus Bewegingsuitslag Actueel geprogrammerde maximale waarde van de abductie of Geselecteerde functie...
Page 216
2.2.4 Afstandsbediening in de programmeermodus Algemeen Actuele toestand van de geselecteerde functie Geselecteerde functie (hier snelheid)
Page 217
2.3 Verklaring van de pictogrammen Zie ook het pictogrammenoverzicht, pagina V. Standaard-programma’s: Comfort-programma’s: Adductie Opwarmprogramma Abductie Isolatieprogramma Behandelverloop‑ Endorotatie documentatie abductie / adductie Behandelverloop‑ Exorotatie documentatie endorotatie / exorotatie Pauze Oscillatie Timer Uitrekken abductie Snelheid Uitrekken endorotatie Nieuwe patiënt Uitrekken exorotatie Omkeren bewegingsrichting motor A Omkeren...
Page 218
2.4 Verklaring van de symbolen (aansluitingen en typeplaatje) Wisselstroom Bij serienummer < 20.000: Apparaat van veiligheidsklasse I. Dit medische product moet altijd geaard worden! Bij serienummer > 20.000: Apparaat van veiligheidsklasse II. Dit medische product is dubbel geïsoleerd. Toepassingsdeel type B Hoofdschakelaar UIT Hoofdschakelaar AAN Naast dit fabriekssymbool staan het productiejaar en de productiemaand...
Page 219
IP21 De IP‑classificering geeft de mate van bescherming en daarmee de geschikt‑ heid van het apparaat voor toepassingen onder verschillende omgevingsom‑ standigheden aan. IP21 betekent: 2 is de mate van bescherming tegen contact en vreemde deeltjes. De 2 betekent: – Bescherming tegen contact: Beschermd tegen toegang met een vinger. –...
Page 220
Hieronder ziet u de aanduidin‑ Explosiegevaar – gen voor de veiligheidsaanwijzingen. De ARTROMOT®-S3 is niet bedoeld Gevaar! voor gebruik in bereiken binnen medisch gebruikte ruimten indien in Maakt u opmerkzaam op een onmid‑...
Page 221
„Nieuwe patiënt“). Controleer de volgende instellingen / U mag uitsluitend originele chip- positioneringen: kaarten gebruiken. (zie de nummering op het toestel). − U mag bij de ARTROMOT®-S3 1. Ante‑/retroflexie uitsluitend accessoires gebruiken (horizontale ad‑/abductie) die DJO heeft vrijgegeven. 2. Hoogte‑instelling −...
Page 222
– Er mag geen vloeistof in de bewe- gingsslede of in de afstandsbediening U mag de slede niet gebruiken voor het dringen. transporteren van personen. Wanneer er toch vloeistof indringt, mag u de ARTROMOT®-S3 pas weer in gebruik nemen nadat de klanten‑ service hem heeft nage keken.
Page 223
− Let erop dat geen voorwerpen (zoals deken, kussen, kabel et cetera) in de bewegende delen van de slede kun‑ nen komen. – Stel de ARTROMOT®-S3 niet bloot aan direct zonlicht, aangezien de onderdelen dan ontoelaatbaar warm kunnen worden. – Let erop dat u de stekkers er slechts...
Page 224
(maximale adductiewaarde, middenwaarde endorotatie / exorotatie). basisapparaat (stoel), bewegingselement, afstandsbediening (1), patiëntenchipkaart (2), armsteun (4), schouder‑ en neksteun (geldt uitsluitend voor de ARTROMOT®-S3 Functiecontrole comfort), apparaataansluitkabel (zonder afbeelding), gebruiksaanwijzing Wanneer u de afstandsbediening kunt be‑ 1. Zet het apparaat in elkaar en sluit de...
Page 225
Noteer de instelwaarden op de achter‑ zijde van de patiëntenchipkaart. Voordat u begint de ARTROMOT®‑S3 nauwkeurig af te stemmen op de maten van de patiënt, moet u de slede ombou‑ wen voor de linker of rechter schouder.
Page 226
† Ante-/retroflexie Opmerking! (afbeelding A) Een verandering van de ellebooghoek (horizontale ad-/abductie) naar minder of meer dan 90°flexie leidt tot een verandering van de lengte‑ Probeer met de instellingen de patiënt zo instelling van de bovenarm. comfortabel mogelijk te positioneren. •...
Page 227
Waarschuwing! De afstandsbediening ARTROMOT®-S3 Gevaar voor patiënten – „Afbeelding“ kunt u aansluiten op Voordat u begint met de behandeling alle producten van de ARTROMOT® moet u een testronde inlassen met schouderserie met serienummer 3000 verscheidene bewegingscycli zonder en en hoger.
Page 228
STOP indrukt, worden de instel‑ behulp van de knop STOP. lingen automatisch opgeslagen op de 6. Druk nu op de knop START: patiëntenchipkaart. ARTROMOT®‑S3 controleert de inge‑ stelde waarden, gaat naar de midden‑ positie tussen de ingestelde endo‑ en...
Page 229
– Servicemenu 5.2 ARTROMOT®-S3 Standard- versie programmeren U programmeert de afzonderlijke instellin‑ gen van de ARTROMOT®‑S3 Standard op verscheidene programmeerniveau’s. U gaat naar een ander niveau door meer‑ malen op de knop MENU te drukken. Het actuele niveau verschijnt op het scherm.
Page 230
Maximale waarde: 90 graden bereik. Zo kunt u eenvoudig en snel de pijnloze bewegingsomvang Opmerking! vastleggen. • Bij de bewegingsslede ARTROMOT ‑S3 ® • De geprogrammeerde waarden en de Comfort kunt u bovendien speciale daadwerkelijk bij de patiënt gemeten functies programmeren respectie‑...
Page 231
NIVEAU 2: n Pauzes De pauzes vinden steeds plaats bij de geprogrammeerde maximale waarden. De twee pauzepunten zijn de volgende. – Maximale adductiewaarde gelijktijdig • Sla nu de programmering op met behulp van de knop STOP, en start de behande‑ met maximale endorotatiewaarde.
Page 232
Met behulp van de functie „Nieuwe Voorzichtig! patiënt“ (basispositie) realiseert u de volgende instellingen. Gevaar voor patiënten – – Abductie: 41° De richtingomkering dient uitsluitend – Adductie: 39° als veiligheidsmaatregel bij krampen, spasmen, geblokkeerde gewrichten – Endorotatie: 1° en dergelijke. De producent aanvaardt –...
Page 233
Voorzichtig! NIVEAU 4: Gevaar voor patiënten – n Transportinstelling In principe adviseren we de synchrone modus. Medische / therapeutische indi‑ Wanneer u deze functie activeert, gaat catie kan leiden tot het gebruik van de de slede naar de optimale positie voor asynchrone modus.
Page 234
– Behandelverloop‑ 5.4 ARTROMOT®-S3 Comfort- documentatie versie programmeren abductie / adductie – Behandelverloop‑ Bij de ARTROMOT®‑S3 Comfort‑versie documentatie kunt u aanvullende functies op twee an‑ endorotatie / exorotatie dere programmeerniverau’s selecteren. EBENE 5: U selecteert de programmeerniveau’s net als bij de Standard‑versies.
Page 235
De speciale functie verloopt als volgt: Opmerking! • Eerst beweegt motor A gedurende NIVEAU 1 Komt overeen met 10 cycli naar de geprogrammeerde 1 Standard model (zie: 5.3) maximale waarden voor abductie en adductie, dan stopt hij. Gedurende NIVEAU 2 Komt overeen met deze tijd is motor B gedeactiveerd 2 Standard model (zie: 5.3) (indicatie motor B: OFF)
Page 236
/ abductie Na het bereiken van de geprogram‑ meerde abductiewaarde / exorotatie‑ Deze functie maakt bij de ARTROMOT®‑S3 waarde gaat de slede10° in de richting Comfort een weergave van de docu‑ van adductie / endorotatie, om dan mentatie van het totale behandelver‑...
Page 237
als maximum geprogrammeerde com‑ Opmerking! binatie van adductiewaarde / endoro‑ tatiewaarde, om vervolgens een nieuwe – Wanneer u bij het activeren van deze cyclus met 5 herhalingen binnen de functie een pauze hebt geprogram‑ laatste 10° van de combinatie abductie / meerd, wordt deze iedere keer bij het exorotatie te starten.
Page 238
Opmerking! Opmerking! – Wanneer u bij het activeren van deze – Wanneer u bij het activeren van deze functie een pauze hebt geprogram‑ functie een pauze hebt geprogram‑ meerd, wordt deze iedere keer bij het meerd, wordt deze iedere keer bij het bereiken van het maximale uitrek‑...
Page 239
Opmerking! Opmerking! – Voor de zuivere adductie / abductie – Voor de zuivere rotatiebeweging moet u motor B voor de rotatie uit‑ moet u motor A voor de rotatie schakelen zoals beschreven onder de adductie / abductie uitschakelen, punten 6 tot 8. zoals beschreven onder de volgende punten 6 tot 8.
Page 240
c. Druk meermalen op de knop MENU Opmerking! van de afstandsbediening, om naar niveau 3 (M3) te gaan. – Nadat u de bewegingsuitslagen hebt d. Druk op de parameterknop Motor B geprogrammeerd, kunt u de overige aan / uit , om de parameter te programmaoptieszoals pauze, snel‑...
Page 241
Inwerkingstijd: minimaal 2 minuten afstandsbediening dringen. Voorzichtig! • De ARTROMOT®‑S3 moet met een des ‑ infectiedoek afgenomen worden en vol‑ Het toestel beschadigen – doet daarmee aan de verhoogde eisen voor medisch‑technische apparatuur.
Page 242
Deze controle kan de DJO‑Klanten service Hoewel de lagers en scharnieren van de in het kader van een service‑over een komst ARTROMOT®‑S3 zodanig zijn uitgevoerd dat overnemen. Hier kunt u ook met andere onderhoud niet noodzakelijk is, en hoewel vragen over mogelijkheden terecht.
Page 243
Zekeringen vervangen 6.3 Transport Voor het transport van de ARTROMOT®‑S3 Waarschuwing! moet u de volgende instellingen realiseren: Gevaar voor de patiënt, functiestorin‑ Activeer de functie „Transportinstel‑ gen, respectievelijk beschadiging van ling“ in het menu (zie ook 5.3), het toestel en start de ARTROMOT®‑S3.
Page 244
Waarschuwing! king gebruikt. Plaats de ARTROMOT®‑S3 (met de Gevaar voor elektrische schokken – stoelpoten vooraan) op de bodem van voordat u de ARTROMOT®‑S3 gebruikt, de doos. Voor de juiste positionering moet u controleren of hij de kamertem‑...
Page 245
6.4 Ombouwen U kunt de ARTROMOT®‑S3 gebruiken 6. Draai de klembout (20) los, en draai de voor het linker en het rechter schouder‑ onderarmsteun 180°. gewricht. Hiervoor moet u hem echter Draai de klembout (20) weer vast (zie Œ ombouwen. Dat kost echter slechts een ombouwschema paar handbewegingen.
Page 247
Verstelbaar bereik (min./max.): Hoogte‑instelling: 35 – 71 cm (gemeten van het zitoppervlak) Lengte bovenarm: 20 – 32 cm Lengte onderarm: 29 – 46 cm Zithoogte: 48 cm Nauwkeurigheid van de meetwaarden Hoekmeter in het meetbereik: van 90° tot 90° in endo/exorotatie Nauwkeurigheid: +/‑...
Page 248
9. Contactadressen Voor vragen over product en service staan we graag voor u klaar. ARTROMOT® International: Neem contact op met uw plaatselijke vertegenwoordiger, het hoofdkantoor van DJO in de Verenigde Staten, het hoofdkan‑ toor van DJO International in het Verenigd Koninkrijk, of direct met DJO in Duitsland.
Page 249
10. Technische service 10.1 Telefoonnummer voor 10.3 Vervanging van onderdelen technische spoedhulp De actuele lijst met vervangende onderde‑ Hebt u technische vragen? len kunt u vinden in het servicehandboek. Hebt u de technische service nodig? Wij verzoeken u bij het bestellen van ver‑ Telefoon: +49‑180‑5‑1 ormed de vangende onderdelen altijd het volgende +49‑180‑5‑1 67 63 33...
Page 250
Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg hiervoor alleen verantwoordelijk, dat de producten uit de productserie ARTROMOT® volgens de bijlage overeenstemmen met de basisvereisten uit Annex I van de richtlijn 93/42/EEG. Met betrekking tot voorschrift 9 van de richtlijnen 93/42/EEG Bijlage 9 gaat het hier om producten van risicoklasse IIa.
Page 252
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Emissions ARTROMOT®-S3 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. It is the responsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-S3 unit is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment –...
Page 253
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity ARTROMOT®-S3 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. It is the responsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-S3 unit is used in such an environment. Immunity test...
Page 254
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity ARTROMOT®-S3 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. It is the responsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-S3 unit is used in such an environment. Immunity test...
Page 255
12.3 RF (Radio Frequency) Interference EMC disturbance can affect the performance of the ARTROMOT®-S3. To prevent the user from unacceptable risks the device runs performance checks regularly during operation. This is what happens, if a problem is identified: − an audio signal sounds −...