Garland CHOPPER 852 ZG Manuel De L'utilisateur
Masquer les pouces Voir aussi pour CHOPPER 852 ZG:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 52

Liens rapides

CHOPPER
852 ZG
Manual de instrucciones
ES
Instruction manual
EN
Manuel de l'utilisateur
FR
Libretto d'instruzioni
IT
Manual do operador
PT
GR

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Garland CHOPPER 852 ZG

  • Page 1 CHOPPER 852 ZG Manual de instrucciones Libretto d’instruzioni Instruction manual Manual do operador Manuel de l’utilisateur...
  • Page 2: Table Des Matières

    Español ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 1. Introducción Gracias por haber elegido esta máquina Garland. Estamos seguros de que usted apreciará la calidad 2. Normas y precauciones de seguridad y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que 3.
  • Page 3: Normas Y Precauciones De Seguridad

    Español No corte troncos que tengan ramas. Las ramas deben La expresión “máquina” en las advertencias se refiere ser cortadas de a ras del tronco. a esta máquina eléctrica conectada a red. La expresión “interruptor en posición abierta” significa No utilice esta máquina para intentar cortar cualquier que el interruptor está...
  • Page 4 Español No use esta máquina cuando esté cansado o bajo y entendido estas instrucciones. Esta máquina no puede ser usada por personas (incluidos niños) con la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. capacidades físicas, psíquicas o mentales reducidas, Un momento de distracción mientras maneja esta o con falta de experiencia o conocimiento.
  • Page 5 Español Antes de dejar la máquina sin vigilancia apáguela, El cachador debe ser manejado por una sola espere a que la herramienta de corte pare y persona. Las demás personas deben permanecer a desconéctela de la red. una distancia de seguridad especialmente cuando el cachador está...
  • Page 6 Español de riesgo en la que no deberá entrar nadie mientras No coloque nada encima o cerca de la máquina de la máquina está en marcha (Zona de seguridad). manera que nadie pueda subirse al cachador para sí Cuando sea necesario, utilizar cuerdas y señales de acceder a ellos.
  • Page 7 Español La gasolina y el aceite son extremadamente Compruebe que todos los elementos de seguridad inflamables y explosivos bajo ciertas condiciones. están instalados y en buen estado. No fume y no acerque llamas, chispas o Recuerde que el operador de la máquina es fuentes de calor a la máquina.
  • Page 8 Español Apague y desconecte la máquina, y asegúrese de que la herramienta de corte está parada antes de efectuar cualquier ajuste, cambio de accesorios, limpieza, transporte o de almacenamiento de esta máquina. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar esta máquina accidentalmente. Desenchufe la clavija de la fuente de alimentación antes de efectuar cualquier ajuste, cambio de accesorios, o de almacenar esta máquina.
  • Page 9: Iconos De Advertencia

    Español No intente cargar el cachador si el 3. ICONOS DE ADVERTENCIA empujador no está parado. Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en esta máquina y/o en el manual indican APAGUE EL APARATO MIENTRAS NO información necesaria para la utilización segura de ESTÉ...
  • Page 10 Español “ON” = Encendido (Máquina preparada para funcionar). “OFF” = Apagado (Máquina no puede funcionar). ¡Superficie caliente!. Riesgo de quemaduras. Depósito de aceite. Deshágase de su aparato de manera ecológica. No lo tire a los contenedores de basura doméstica. Cumple con las directivas CE. 10/156...
  • Page 11: Descripción De La Máquina

    Español 4. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 4.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN Esta máquina es de uso doméstico y está diseñada para cortar troncos de hasta 35 cm de diámetro (*) y un máximo de 52 cm de longitud (*), con los extremos cortados en perpendicular al eje del tronco mediante cizalla gracias a una presión generada por un émbolo hidráulico que se aplica al tronco mediante una cuchilla.
  • Page 12 Español 4.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Descripción Cachadora Marca Garland Modelo CHOPPER 852 ZG-V20 Motor 4 tiempos Cilindrada (cm³) Potencia (CV) Diámetro de tronco a cortar (cm)* 7-35 Largo de tronco a cortar (cm)* 8-52 Máxima fuerza de corte (t) Presión Máxima aceite Viscosidad del aceite hidráulico...
  • Page 13: Instrucciones Para La Puesta En Servicio

    Español 5.2. MONTAJE 5. INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO ¡Atención! Por su seguridad no conecte la máquina a la corriente hasta que la máquina esté completamente montada y usted haya leído y 5.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES entendido todas las instrucciones de este manual. Esta máquina incluye los siguientes elementos que usted encontrará...
  • Page 14 Español 5.3. COMBUSTIBLE Y ACEITE IMPORTANTE: El combustible usado para esta máquina es altamente infl amable. Si el combustible o la máquina se infl aman apague el fuego con un extintor de polvo seco. La gasolina y el aceite son extremadamente infl amables y explosivos bajo ciertas condiciones.
  • Page 15 Español 5.3.1. LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Nunca quite el tapón del depósito de combustible mientras el motor está en marcha o cuando la - Elija una zona adecuada para realizar esta máquina está caliente. operación. - Retire el tapón del depósito de combustible y No utilice combustibles como etanol o metanol.
  • Page 16 Español sueltas (tornillos, tuercas, etc.) y daños. - Que las partes móviles de la máquina no están en contacto con ningún objeto. Apriete, repare o remplace todo lo necesario antes de utilizar la máquina. - Si la marca está por debajo del mínimo añada un No utilice ningún accesorio en esta máquina fuera de poco más de aceite y vuelva a comprobar.
  • Page 17 Español (posición normal de trabajo). Ponga la palanca del acelerador en la posición baja y deje que el motor se caliente durante 1 minuto antes de empezar a trabajar. Posición normal de trabajo Palanca del 5.4.4. ARRANQUE EL MOTOR acelerador 5.4.4.1.
  • Page 18: Utilización De La Máquina

    Español palancas del control hidráulico simultáneamente NOTA: Está estrictamente prohibido la utilización del hacia abajo, la cuchilla comenzará su movimiento cachador por dos personas con una el tronco de de corte. Cuando la cuchilla se esté moviendo deje sujeción y el otro accionando las palancas. El bloqueo de presionar la palanca y la cuchilla deberá...
  • Page 19 Español reemplace las piezas que usted haya encontrado Se recomienda fijar la máquina al suelo para una en mal estado. Asegúrese de que no existen fugas utilización mucho más cómoda y segura. o pérdidas de aceite. No utilice la máquina si está dañada o incorrectamente reglada.
  • Page 20 Español 7.2.1. FILTRO DE AIRE 7.1.4. AFILADO DE LA CUCHILLA Después de usar su cachador por algún tiempo, si ve que la cuchilla ha perdido filo, afílela utilizando una La suciedad en el filtro de aire provocará una lima de dientes finos y suaves. reducción de las prestaciones de la máquina.
  • Page 21 Garland (ref.: 5. Enrosque el tornillo de drenaje. 7199000020, no incluido con la máquina que puede encontrar en su distribuidor Garland más cercano)
  • Page 22 Español Una vez vaciado todo el aceite ponga el tapón de regularmente. Verifique que la distancia entre vaciado de nuevo en la máquina. electrodos es correcta (0,6 - 0,7 mm). - Vacíe el aceite del motor en un recipiente adecuado donde poder llevarlo al punto limpio. Llenado del aceite del cárter: - Coloque la máquina en una superficie plana, horizontal y despejada.
  • Page 23: Detección E Identificación De Fallos

    Español 8. DETECCIÓN E IDENTIFICACIÓN DE FALLOS Problema Causa Solución Lea el aparatado “utilización” para El tronco no está bien colocado instalar el tronco de la manera adecuada El tamaño o la dureza del tronco Reduzca el tamaño de los troncos excede la capacidad de la máquina antes de dividirlos con el cachador Fallo al cortar el tronco...
  • Page 24: Transporte

    Español 9. TRANSPORTE 11. INFORMACIÓN SOBRE LA DESTRUCCIÓN DEL EQUIPO/ Siempre transporte esta máquina con el motor RECICLADO parado. Para evitar fugas de aceite hidráulico, nunca Proteja el medio ambiente. Recicle el aceite usado por transporte el cachador de lado y apriete el tornillo de esta máquina llevándolo a un centro de reciclado.
  • Page 25: Condiciones De Garantía

    - Defectos causados por un uso incorrecto, daños UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS provocados debido a manipulaciones realizadas a LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES través de personal no autorizado por Garland o uso DETENIDAMENTE ANTES DE USAR. de recambios no originales. 25/156...
  • Page 26: Declaración De Conformidad Ce

    El abajo firmante, Lisardo Carballal , autorizado por Productos McLand.S.L., con dirección C/ La Fragua, 22, 28932, Móstoles, España , declara que las máquinas Marca Garland modelos Chopper 852 ZG-V20 con números de serie del año 2017 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de identificación de la máquina seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina mecánica que se utiliza en...
  • Page 27 Español NOTAS 27/156...
  • Page 28 English INDEX 1. INTRODUCTION 1. Introduction Thank you for choosing this Garland machine. We are confident that you will appreciate the quality and 2. Security measures performance of this machine, which will facilitate your task for a long period of time. Remember that this 3.
  • Page 29: Security Measures

    English objects made out of logs can be dangerous for your people or things. The manufacturer shall not be in any safety, the people and animals that are around, the case responsible for damages caused by improper or machine itself and anything that is close to the machine. incorrect use of this machine.
  • Page 30 English Remove all keys or hand tools from the machine and recommend you practice doing a simple job and, if possible, in the company of an experienced person. the work area before starting the machine. The cutting tool of this machine is very sharp. It is A wrench or tool left near the machine may be dangerous to use this machine improperly.
  • Page 31 English Do not remove any stuck parts with your hands. The noise caused by this machine can cause hearing damage. Use auditory protection. If you Never open the pusher engine case. If necessary, regularly work with this machine, visit your doctor please contact the technical service.
  • Page 32 English continue to feel irritated skin or eyes immediately consult a doctor. Do not refuel fuel in closed or poorly ventilated places. Fumes from the fuel and oil contain hazardous chemicals. In the case of a concentration of gases produced by insufficient ventilation, remove all that impedes the flow of clean air from the area in order to improve ventilation.
  • Page 33 English 2.5. USE AND CARE OF THE MACHINE If the cutting tool connects with a strange object while Use only machine accessories, tooling, etc. in being used, disconnect the machine from the electric accordance with these instructions and as intended, source and inspect the machine before continuing.
  • Page 34: Warning Symbols

    English Do not attempt to load the log splitter if 3. WARNING SYMBOLS the pusher is not stopped. Warning labels indicate required information for the use of the machine. SHUT DOWN THE APPLIANCE WHILE YOU ARE NOT USING IT, BEFORE Warning: Danger!.
  • Page 35 English ON (Machine is ready to function). OFF (Machine cannot function). Warning: Hot surface! Risk of Burns. Oil Tank Dispose of your appliance organically. Do not throw in it in domestic trash containers. Comply with the CE directives (EU standards). 35/156...
  • Page 36: Machine Description

    English 4. MACHINE DESCRIPTION 4.1. CONDITIONS OF USE This machine is for domestic use and is designed for cutting logs up to 35 cm in diameter (*) and a maximum of 52 cm in length (*), with the ends cut perpendicular to the axis of the trunk by shears due to pressure generated by a hydraulic piston that applies the blade to the trunk.
  • Page 37 English 4.3. TECHNICAL CHARACTERISTICS Description Log splitter Brand Garland Model CHOPPER 852 ZG-V20 Engine 4 stroke Displacement (cm³) Power (CV) Diameter of the trunk to be cut (cm)* 7-35 Length of the trunk to be cut (cm)* 8-52 Maximum cutting force (t)
  • Page 38: Start Up Instructions

    English 5.2. ASSEMBLY 5. START UP INSTRUCTIONS Warning! For your safety do not connect the 5.1. UNPACKING AND LIST OF MATERIALS machine to a power source until the machine is completely assembled and you have read and This machine includes the following items that you will understood all the instructions in this manual.
  • Page 39 English 5.3. FUEL AND OIL IMPORTANT: The fuel used for this machine is highly fl ammable. If the fuel or the machine ignites, put out the fi re with a dry powder extinguisher. Petrol and oil are extremely fl ammable and explosive under certain conditions.
  • Page 40 English 5.3.1. FILLING THE FUEL TANK 5.3.2. ENGINE OIL - Choose a suitable area to perform this operation. For transportation reasons, your machine’s engine - Remove the fuel tank cap and fill with fuel. comes from the factory without any oil in it. Before starting the engine for the first time you must put oil - Tightly close the fuel tank’s cap and remove all the the engine.
  • Page 41 5.3.4.1. COLD-STARTING THE ENGINE Do not use any accessory on this machine outside of those recommended by Garland since its use could A. Place the ON/OFF switch in the “ON” position. result in serious injury to the user, machine, and the B.
  • Page 42: Using The Machine

    English C. Place the air lever in the Closed position machine if the operation does not seem appropriate. 5.3.5.1. VERIFICATION OF THE SECURITY SYSTEM Check that the safety system works correctly by a testing of the machine without a trunk. To do this, switch on the engine by pressing the switch and pushing both the hydraulic control levers at the same time, the blade will begin its cutting motion.
  • Page 43: Maintenance And Service

    English still cannot cut the trunk, it means that this exceeds Removing the security devices, improper permissible hardness so trunk should be discarded maintenance, or replacements with non-original spare and thus prevent damage to the machine. parts can result in bodily harm. Note: Is strictly forbidden to use the bandsaw by two Perform regular inspections on the machine in order people with a clamping trunk and the other pressing...
  • Page 44 English The foam filter can be cleaned in the following way: - Unscrew the oil filler cap. - Clean the oil cap dipstick with a cloth. - Remove the protective cap from the filter. - Insert the dipstick and screw on the oil cap. - Remove the filter.
  • Page 45 You can drain the oil by loosening the drain screw (Y2) located at the base of the filling canal or you can use the Garland engine oil cleaner (ref.: 7199000020, not included with the machine, which can be found at your nearest Garland dealer) and suck the oil through the filling tube (Y1) of the machine.
  • Page 46 English Filling the oil sump: - Place the machine on a flat, horizontal and uncluttered surface. - Unscrew the oil filler cap. - Insert the filled 0,6 l of oil tube. - Wait 1 minute for the oil to completely go down to the crankcase.
  • Page 47: Trouble Shooting

    English 8. TROUBLE SHOOTING Problem Cause Solution Read the “Use” section to install The trunk is not properly placed the trunk in an adequate manner Reduce the size of the trunks The size or hardness of the trunk before dividing them with the excedes the machine’s capacity bandsaw Failure when cutting the trunk...
  • Page 48: Transport

    English 9. TRANSPORT 11. RECYCLING OR DISPOSAL OF YOUR MACHINE Always transport the machine with the motor stopped. Protect the environment. Recycle this machine’s used Before moving the machine, be sure to tie the two oil by taking it to a recycling center. Do not pour used control levers together to avoid the outward balancing oil in drains, land, rivers, lakes, or seas.
  • Page 49: Warranty Conditions

    - Failures that turn out because of an incorrect use TO GUARANTEE THE CORRECT FUNCTIONING OF THE of the product, Garland will not be responsible if MACHINE AND MAXIMUM SECURITY, WE ASK YOU the replaced parts of the machine are not from...
  • Page 50: Declaration Of Conformity Ce

    Who has signed below, Lisardo Carballal , authorised by Productos McLand.S.L., with the following address C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , declares that the products brand Garland models Chopper 852 ZG-V17 with serial number of year 2017 on (the year of manufacture is clearly indicated on the tool identification plate, followed the serial number) and whose function is “A powered machine designed for use in a stationary position...
  • Page 51 English NOTAS 51/156...
  • Page 52: Introduction

    Français TABLE DE MATIERES 1. INTRODUCTION 1. Introduction Merci d’avoir choisi cette machine Garland. Nous sommes sûres que vous apprécierez la qualité et 2. Normes de sécurité prestations de cette machine qui vous simplifiera la tâche pour une longue période. Rappelez-vous que 3.
  • Page 53: Normes De Sécurité

    Français Ne coupez pas de troncs qui ont des branches. L’expression “interrupteur «ouvert»” signifie Branches doivent être coupées au ras du tronc. “interrupteur déconnecté et “interrupteur “fermé” signifie interrupteur connecté. Ne pas utiliser cette machine pour essayer de couper tout autre objet que d’un tronc. Cette machine et ses Rappelez-vous que l’utilisateur est responsable des dispositifs de sécurité...
  • Page 54 Français Ne pas utiliser cette machine si vous êtes fatigué ou ou mentales, ou le manque d’expérience ou de connaissances. sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments. Une seconde de distraction lorsque vous maniez la ATTENTION: Ne permettez pas aux personnes machine peut provoquer de sérieuses blessures.
  • Page 55 Français Avant de laisser la machine seule, déconnectez-la, l’exécution. Ne jamais laisser que d’autres vous aident attendez a que la lame s’arrête et débranchez-la. s’il ya une bûche coincée. Stockez les outils inactifs hors de portée des enfants. 2.2.1. VETEMENTS DE TRAVAIL ET ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ...
  • Page 56 Français est possible, il faut utiliser un corde et des signaux N’utilisez pas la machine pendant la nuit, avec d’avertissement autour de la zone de travail. brouillard ou avec une visibilité réduite qui ne vous permet pas de voir avec clarté l’aire de travail. Tenez les enfants et curieux éloignées lorsque que vous manipulez la machine.
  • Page 57 Français Rappelez-vous que l’utilisateur est responsable des conditions. Ne fumez pas et n’approchez pas des flammes, étincelles ou sources de chaleur à la accidents et dommages provoqués à lui même, à des machine. Ne pas fumer pendant la manipulation du tiers et aux objets.
  • Page 58 Français n’importe quel ajustement, changer les accessoires, nettoyage, transport ou stockage cette machine. Ces mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrer la machine accidentellement. Débranchez la prise avant d’effectuer n’importe quel ajustement, changer les accessoires ou stocker cette machine. Ces mesures préventives de sécurité...
  • Page 59: Etiquettes D'avertissement

    Français Ne chargez pas la machine si le 3. ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT poussoir est pas arrêté. Les icônes dans les étiquettes d’avertissement qui sont sur la machine et / ou dans le manuel sont ÉTEINDRE L’APPAREIL QUAND la pour indiquer l’information nécessaire pour une VOUS NE L’UTILISE PAS AVANT TOUT REGLAGE, CHANGEMENT DE utilisation sécurisée de cette machine.
  • Page 60 Français On (machine prête à l’emploi). “OFF” = Arrêt (machine peut ne pas fonctionner). Ne touchez-pas, surface chaude. Réservoir du huile. Débarrassez-vous de votre appareil de façon écologique. Ne jetez pas la machine avec les déchets domestiques. Conforme directives CE. 60/156...
  • Page 61: Connaître Votre Machine

    Français 4. CONNAITRE VOTRE MACHINE 4.1. CONDITIONS D’UTILISATION Cette machine est à usage domestique et est conçu pour couper des troncs de 35 cm de diamètre (*) et un maximum de 52 cm de longueur (*), avec les extrémités coupées en perpendiculaire à l’axe du tronc par cisaillement grâce à...
  • Page 62 Français 4.3. SPECIFICITES Description Fendeur de Bûches Marque Garland Modèle CHOPPER 852 ZG-V20 Moteur 4 temps Cylindrée (cm³) Puissance maximal (CV) Diamètre du tronc à couper (cm) * 7-35 Longueur du tronc à couper (cm) * 8-52 Force de coupe maximale (t) Pression d’huile...
  • Page 63: Indications Pour La Mise En Service

    Français 5.2. MONTAGE 5. INDICATIONS POUR LA MISE EN SERVICE Attention! Pour votre sécurité, ne pas connecter la machine à la puissance jusqu’à ce que la machine est 5.1. DESASSEMBLAGE ET LISTE DE MATERIELS complètement assemblé et vous lu et compris toutes les instructions dans ce manuel.
  • Page 64 Français 5.3. CARBURANT ET HUILE IMPORTANT: Le carburant du moteur est hautement infl ammable. Si le combustible ou la machine s’enfl amme, éteignez le feu avec un extincteur de poudre sec. Le carburant et l’huile sont hautement infl ammables et explosifs sous certaines conditions.
  • Page 65 Français 5.3.1. RAVITAILLEMENT DE CARBURANT DANS Éloignez-vous d’au moins 3 mètres du point de L’UNITÉ ravitaillement avant de démarrer le moteur. Remplir de carburant avant de démarrer la machine. 1. Choisissez une zone dégagée pour mener à bien N’enlevez pas le bouchon du réservoir lorsque que le cette opération 3.
  • Page 66 Français Vérifiez: - La machine, recherche des pièces desserrées (câble, écrous, etc.) et endommagées. - Que des parties mobiles de la machine ne sont pas en contac avec d’autres objets. Serrez, réparez ou remplacer tout ce qui est nécessaire avant d’utiliser la machine. - Si la marque est au dessous du minimum, remplir avec un peu plus d’huile et vérifiez à...
  • Page 67 Français E. Tirez de la corde de lanceur, jusqu’à que le moteur se soit mis en marche et placez le levier de l’air peu à peu dans la position OPEN (position normal de travail). Placez le levier de l’accélérateur dans la position basse et laissez que le moteur se chauffe pendant 1 minute avant de commencer à...
  • Page 68: Entretien Et Soin

    Français 6.1. LA COUPE Si après le test, vous remarquez que l’appareil ne fonctionne pas comme décrit dans ce point ne pas réutiliser la machine jusqu’à ce qu’il a été examiné 1. Suivez les étapes de la section 5.3. “Mise en par un service technique.
  • Page 69 Français 7.1.3. AFFÛTAGE DE LA LAME Si vous enlevez les dispositifs de sécurité, faites un mauvais entretien, substituez le guide et / ou la Après avoir utilisé votre fendeur pendant un certain chaine avec des pièces détachées non originales temps, si vous voyez le bord de la lame a perdu du peuvent provoquer des risques d’accident, dommages fil, aiguisez-la à...
  • Page 70 Français 7.2. ENTRETIEN PERIODIQUE Le filtre à air de cette machine est une cartouche et, est protégé avec un deuxième filtre de mousse huilé. Toujours utilisez des pièces détachées adéquates, a Le filtre en mousse peut se nettoyer de la façon fin d’obtenir un rendement approprié...
  • Page 71 Vous pouvez vider l’huile en dévissant la vis sorte de vidange placé à la base du tuyau de remplissage ou utiliser l’aspirateur d’huile du moteur Garland (réf: 5. Poussez la lame jusqu’à ce qu’il atteigne le bout de 7199000020, non fourni avec la machine que vous sa route pour s’assurer de que tout l’huile est...
  • Page 72 Français Une fois l’aire préparée, enlevez le bouchon de 8.2.3. VÉRIFICATION DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE vidange de l’huile et renverser légèrement la machine pour que l’huile sorte et tombe sur le Fréquemment les défauts de démarrage ou conteneur. d’allumage sont provoqués par une bougie d’allumage - Videz l’huile moteur dans un conteneur homologué...
  • Page 73: Résolution Des Pannes

    Français 8. RESOLUTION DES PANNES ERREUR CAUSE ACTION Dispositif de protection contre les Allez au SAV pour connecter la Le moteur s’arrête lors du surcharges est déconnecté pour machine à la protection contre démarrage protéger la machine contre les les surcharges du dispositif à dommages.
  • Page 74: Transport

    Français Avant de stocker la machine suivez les points du 9. TRANSPORT chapitre d’entretien. Toujours transportez la machine avec le moteur arrêté. Si vous devez soulever la machine, vérifiez les caractéristiques techniques le poids de la machine Avant de déplacer l’appareil, veillez à fixer les deux avant de la soulever pour s’assurer qu’il est un poids leviers de contrôle pour prévenir que les mouvements que vous pouvez manipuler.
  • Page 75: Garantie

    Français 12. GARANTIE 12.3. TERRITOIRE - La garantie Garland assure une couverture de 12.1. PÉRIODE DE GARANTIE service sur tout le territoire national. - La période de garantie (Loi 1999/44 CE) conformément aux termes décrits ci-dessous est 12.4. EN CAS D’INCIDENT de 2 ans à...
  • Page 76: Déclaration De Conformité

    Le signataire ci-dessous, Lisardo Carballal , autorisé par Productos McLand.S.L., dont l’adresse est C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , déclare que les machines Garland modèles Chopper 852 ZG-V17 avec numéro de série de l’année 2017 en avant (l’année de fabrication est clairement indiqué sur la plaque d’identification de la machine suivi du numéro de série) et dont la fonction est “Machine à...
  • Page 77 Français NOTAS 77/156...
  • Page 78: Introduzione

    1. INTRODUZIONE Introduzione Vi ringraziamo per l’acquisto di questa macchina Garland. Siamo sicuri che apprezzerete la qualità Norme e misure di sicurezza e le prestazioni della macchina, che vi renderà agevole il lavoro per un lungo periodo di tempo. La Segnali di avvertenza presente macchina dispone della più...
  • Page 79: Norme E Misure Di Sicurezza

    Italiano Non tagliare tronchi che abbiano rami. I rami devono di vendere la macchina, al nuovo proprietario non essere tagliati di seguito al tronco. dimenticate di consegnare anche il manuale. Non utilizzare questa macchina per tentare di Il termine “macchina” che compare nelle avvertenze si tagliare qualsiasi altro oggetto che non siano tronchi.
  • Page 80 Italiano 2.1. UTILIZZATORI elettroutensili con il dito posto sull’interruttore o con l’interruttore in posizione “chiuso” può compromettere La presente macchina è stata progettata per essere la vostra sicurezza e causare incidenti. utilizzata da persone adulte, le quali hanno letto e ben compreso ogni istruzione.
  • Page 81 Italiano Prima di lasciare solo la macchina, staccare la Lo spaccalegna dev’essere maneggiato da un solo spina, attendere che la lama si arresta, scollegare operatore. Le persone intorno devono restare ad una l’apparecchio dalla rete. distanza di sicurezza, specialmente durante l’uso. Mai lasciare che altre persone ci aiutino a rimuovere Conservate gli utensili fuori dalla portata dei bambini.
  • Page 82 Italiano L’area attorno alla macchina - in un raggio di 15 metri Mai lasciare che altre persone ci aiutino a rimuovere dal punto in cui si sta lavorando – va considerata tronchi incastrati. zona di rischio, nella quale pertanto non dovrà esser consentito l’accesso a nessuno mentre la macchina è...
  • Page 83 Italiano Divieto di fumo e di fiamme libere, scintille o ritenuto in alcun modo responsabile di eventuali danni fonti di calore in prossimità della macchina!. causati da abuso o uso improprio della macchina. Non fumare durante il trasporto di Verificate che tutti i componenti di sicurezza siano carburante, in fase di rabbocco o quando si lavora.
  • Page 84 Italiano continuare. Se si notano segni di danneggiamento prendere la macchina per il servizio. Spegnere e scollegare la macchina, verificare che le utensile da taglio sia spento prima di effettuare qualsiasi regolazione, di sostituire pezzi di ricambio, pulizia della macchina, trasporto o stoccaggio dalla macchina.
  • Page 85: Segnali Di Avvertenza

    Italiano Non cercare di caricare lo spaccalegna 3. SEGNALI DI AVVERTENZA se la pressa non è ferma. Le etichette di avvertimento indicano le informazioni necessarie per l’utilizzo della macchina. SPEGNERE LA MACCHINA MENTRE NON E’ IN USO, PRIMA DI REALIZZARE REGOLAZIONI, CAMBIARE PARTI, Pericolo e attenzione.
  • Page 86 Italiano “ON” = Encendido (Máquina preparada para funcionar). “OFF” = Apagado (Máquina no puede funcionar). Attenzione: Superfici roventi!. Serbatoio dell’olio. Smaltite il vostro apparecchio in maniera ecologica. E’ vietato smaltire gli elettroutensili insieme ai rifi uti domestici. Conforme alle direttive CE. 86/156...
  • Page 87: Descrizione Della Macchina

    Italiano 4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 4.1. CONDIZIONI DI UTILIZZO Questa macchina è per uso domestico ed è stata creata per tagliare tronchi fino a 40 cm. di diametro (*) e un massimo di 107 cm di lunghezza(*), con le estremità tagliate perpendicolari all’asse del tronco mediante cesoie, grazie ad una pressione generata da un pistone idraulico, applicata al tronco mediante una lama.
  • Page 88 Italiano 4.3. CARATTERISTICHE TECNICHE Descrizione Spaccalegna Segna Garland Modello CHOPPER 852 ZG-V20 Motore 4 tempi Cilindrata (cm³) Potenza massima (CV) Diametro massimo del tronco (cm)* 7-35 Lunghezza massima del tronco (cm)* 8-52 Forza massima di taglio (t) Presión Máxima aceite Viscosità...
  • Page 89: Istruzioni Per La Messa In Moto

    Italiano 5.2. MONTAGGIO 5. ISTRUZIONI PER LA MESSA IN MOTO Attenzione! Per la sua sicurezza non connettere la macchina alla corrente fino a che non sia completamente montata e non abbia letto e compreso 5.1. DISIMBALLAGGIO E LISTA DELLE PARTI tutte le istruzioni del presente manuale.
  • Page 90 Italiano 5.3. CARBURANTE E OLIO IMPORTANTE: Il carburante utilizzato per la motosega è altamente infi ammabile. Se il carburante o la macchina dovessero infi ammarsi, spegnete il fuoco con un estintore a polvere secca. La benzina e l´olio sono estremamente infi ammabili ed esplosivi in determinate condizioni.
  • Page 91 Italiano troppo a lungo renderà più diffi cile l’avviamento della a quando i vapori di benzina si sono dissipati. macchina e genererà un inadeguato rendimento del motore. Se il serbatoio del carburante è rimasto Allontanarsi di almeno 3 metri dalla zona in cui avete immagazzinato nel serbatoio della macchina per rifornito prima di avviare la macchina.
  • Page 92 Italiano - Inserite la bacchetta e avvitate il tappo dell’olo. - Svitate di nuovo il tappo e verificate la tacca che Controllare: l’olio ha lasciato sulla bacchetta. La tacca lasciata - La macchina completamente e verificare che non dall’olio deve risultare compresa tra la tacca di vi siano parti allentate (viti, dadi, ecc.) o danni.
  • Page 93 Italiano motore si metta in moto e posizionare lentamente la leva dell’aria in posizione OPEN (posizione normale di lavoro). Regolare la leva dell’acceleratore al numero di giri corretto. Lasciate riscaldare il motore per qualche minuto prima di utilizzare la macchina. normale posizione di lavoro leva dell’acceleratore...
  • Page 94: Utilizzo Della Macchina

    Italiano 6.1. TAGLIO DEL TRONCO allentare la pressione delle ganasce leggermente continuando la spinta sulle leve. Questo consentirà di 1. Seguire i passi indicati nel punto 5.3 “Messa in evitare che le ganasce (braccia) si pieghino. marcia. Se il test rileva che la macchina non funziona come descritto in questo punto non utilizzare la macchina 2.
  • Page 95 Italiano Effettuate controlli periodici per assicurare un 7.1.4. CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO DEL funzionamento efficace dell’elettroutensile. Per una MOTORE manutenzione completa si consiglia di portare la macchina al vostro servizio di assistenza clienti. - Posizionate la macchina su di una superficie piana, orizzontale e spaziosa.
  • Page 96 Italiano parti di ricambio devono essere acquistate presso un 2. Togliere il filtro. punto vendita. L’uso di ricambi non originali possono 4. Pulire il filtro con acqua e sapone. causare incidenti, infortunio all’utilizzatore e la rottura 5. Sciacquare il filtro con acqua pulita. della macchina.
  • Page 97 È possibile svuotare l’olio svitando il tappo di scarico (Y2) sul fondo del serbatoio di riempimento o utilizzare un aspira olio a motore Garland (rif: 7199000020, non incluso, questa macchina si può trovare dal vostro rivenditore Garland più vicino) e aspirare l´olio attraverso il tubo di riempimento (Y1)
  • Page 98 Italiano Riempimento dell’olio del carter: - Posizonaate la macchina su di una superficie piana, orizzontale e spaziosa. - Svitate il tappo di riempimento dell’olio - Svitate il tappo di riempimento del serbatoio dell’olio. - Versate 0,6 litri di olio lungo il tubo di riempimento. - Attendete 1 minuto in modo che l’olio scenda completamente nel carter del motore.
  • Page 99: Localizzazione E Identificazione Dei Guasti

    Italiano 8. LOCALIZZAZIONE E IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI A seconda dei sintomi riscontrati è possibile individuare la probabile causa e risolvere il problema: Síntomo Possible Causa Azione correttiva Dispositivo di protezione contro Andare al centro di assistenza il sovraccarico è disconnesso per sbloccare il dispositivo di Il motore si ferma all'accensione per proteggere la macchina da...
  • Page 100: Trasporto

    Italiano Disconnettere sempre la macchina prima di 9. TRANSPORTO riporla. Disconnettere la spina dalla presa di corrente prima di riporre la macchina. È sempre necessario fermare il motore prima di Serrare il dado di spurgo per evitare perdite d’olio trasportare la macchina. dallo spaccalegna.
  • Page 101: Condizioni Di Garanzia

    12.1. PERIODO DI GARANZIA 12.3. TERRITORIO - Il periodo di garanzia (legge 1999/44 CE) secondo i - La garanzia Garland assicura copertura del servizio termini descritto di seguito è di 2 anni dalla data in tutto il paese. acquisto di ricambi e manodopera, contro i difetti 12.4.
  • Page 102: Dichiarazione Di Conformità

    Il sottoscritto, Lisardo Carballal , autorizzato da Productos McLand.S.L., con sede in C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , dichiara che le macchine Garland modelli Chopper 852 ZG-V17 con numero di serie del anno 2017 in poi (l’anno di fabbricazione si indica in modo chiaro sulla targhetta di identificazione della macchina, seguito dal numero di serie)e la cui funzione è...
  • Page 103 Italiano NOTE 103/156...
  • Page 104: Introdução

    Português ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO 1. Introdução Agradecemos a aquisição desta máquina Garland. Temos a certeza que vai apreciar a qualidade e o 2. Normas e precauções de segurança desempenho da máquina que irá facilitar a sua tarefa por um longo período de tempo. Lembre-se que esta 3.
  • Page 105: Normas E Precauções De Segurança

    Português Não use esta máquina para tentar cortar qualquer 2. NORMAS E PRECAUÇÕES DE outro objeto do que um tronco. Esta máquina e seus SEGURANÇA dispositivos de segurança são projetados para cortar troncos. Tente diferentes objetos para cortar toras 2.1. USUÁRIOS pode ser perigoso para a sua segurança, pessoas e animais que estão ao redor, para a máquina e tudo o Esta máquina é...
  • Page 106 Português Manter suas mãos longe dos cortes e rachaduras regulares não são considerados óculos de segurança. que se abrem no porta-malas na operação de corte, Use luvas de segurança ao usar esta máquina. O uma vez que pode fechar de repente e esmague ou cortador deve ser manuseado por uma pessoa.
  • Page 107 Português A área dentro de um raio de 15 metros ao redor da Não coloque nada sobre ou perto da máquina para máquina deve ser considerada uma zona de risco na que ninguém possa entrar no cachador para acessá- qual ninguém deve entrar enquanto a máquina estiver los.
  • Page 108 Português de poder, tendo em conta as condições de trabalho Gasolina e óleo são extremamente e de trabalho para desenvolver. O uso da ferramenta inflamável e explosiva sob certas condições. Não fume perto de chamas, faíscas ou elétrica para aplicações diferentes dos previstos fontes de calor à...
  • Page 109 Português arestas de corte afiadas são menos propensas a se ligam e são mais fáceis de controlar. Mantenha punhos secos, limpos e livres de óleo e graxa. Lida com óleos gordurosos são escorregadios e causar perda de controle. Desligue o ficha da fonte de alimentação antes de fazer quaisquer ajustes, trocar acessórios ou armazenar ferramentas de poder.
  • Page 110: Símbolos Na Máquina

    Português Não carregue a cortadora empurrador, se 3. SÍMBOLOS NA MÁQUINA não paralisadas. Os ícones nas etiquetas de aviso que aparecem nesta máquina e / ou manual indica as informações DESLIGUE O PRODUTO NÃO ESTÁ EM necessárias para o uso seguro deste equipamento. USO, ANTES DE FAZER QUAISQUER AJUSTES, TROCA DE PEÇAS, CLEAN.
  • Page 111 Português ON= On (máquina pronta para a operação). OFF = Desligado (máquina não pode funcionar). Atenção: Superfície quente. Depósito de óleo. Se deitar a máquina de maneira ecológica, já que não se pode deitar com o resto do lixo doméstico. Cumpre diretivas CE 111/156...
  • Page 112: Descrição Da Máquina

    Português 4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 4.1. CONDIÇÕES DE USO Esta máquina é para uso doméstico e é projetada para cortar troncos de até 35 cm de diâmetro (*) e um máximo de 52 cm de comprimento (*), com as extremidades cortadas perpendicularmente ao eixo do tronco por corte graças a uma pressão gerada por um pistão hidráulico que é...
  • Page 113 Português 4.3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Descrição Rachador Marca Garland Modelo CHOPPER 852 ZG-V20 Motor 4 tempos Cilindrada (cm³) Potência máxima (CV) Diámetro máximo do tronco a ser cortado (cm)* 7-35 Comprimento máximo de tronco a ser cortado (cm)* 8-52 Força de corte máxima (t) Pressão do óleo...
  • Page 114: Instruções Para Colocação

    Português 5.2. MONTAGEM 5. INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO Atenção! Para sua segurança, não conecte a 5.1. DESEMBALAGEM E BILL DE MATERIAIS máquina à fonte de alimentação até que a máquina esteja totalmente montada e você tenha lido e Esta máquina inclui os seguintes itens que você entendido todas as instruções neste manual.
  • Page 115 Português 5.3. COMBUSTÍVEL E ÓLEO IMPORTANTE: O combustível e óleo são altamente infl amáveis. Se o óleo, o combustível, ou máquina se infl amam apague o fogo com um extintor de pó químico seco. Gasolina e óleo são extremamente infl amável e explosiva sob certas condições. Não fume perto de chamas, faíscas ou fontes de calor à...
  • Page 116 Português máquina mais de dois meses removê-lo da máquina e substituí-la por uma em perfeitas condições. Durante o preenchimento do combustível assegure-se de parar o motor e confirme que ele arrefeceu. Nunca 5.3.1. ATESTAR O DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL ateste quando o motor estiver a funcionar ou quente. Não utilize combustíveis com etanol ou metanol já...
  • Page 117 Português pouco mais de óleo e verifique novamente. de usar a máquina. - Se a marca é sobre o máximo será necessário remover o óleo do cárter. Para tal incline o cortador Não use nenhum acessório nesta máquina, além dos de lado, para que o filtro de ar esteja virado para recomendados por nós, pois seu uso pode causar cima e deixe sair um pouco de óleo (coloque um...
  • Page 118 Português 5.4.4. ARRANQUE DEL MOTOR 5.4.4.2. ARRANQUE O QUENTE DO MOTOR 5.4.4.1. ARRANQUE A FRIO DO MOTOR Siga os passos A e B da partida a frio. Mova o acelerador para posição central e puxe o manípulo de A. coloque interruptor do motor na posição ON. partida até...
  • Page 119: Uso Da Máquina

    Português 5.5. PARADA O MOTOR Notas: Coloque a alavanca do acelerador na posição para - Quebre o tronco na direção do crescimento. baixo e o interruptor do motor na posiçao OFF.Se vai - Não coloque a haste transversal, isso é perigoso e guardar a maquina coloque a mudança de velocidade pode danificar seriamente a máquina.
  • Page 120 Português 7.1. MANUTENÇÃO E CUIDADOS APÓS O USO - Limpar a vareta de óleo com um pano. - Insira a haste e o parafuso da tampa do óleo. Execute as seguintes operações de manutenção - Desenrosque a tampa novamente e verifique a e cuidados quando terminar de trabalhar com a marca que deixou o óleo na haste.
  • Page 121 Português Nota: O motor nunca deve funcionar sem o filtro de ar instalado. 7.2.2. TROCA ÓLEO HIDRÁULICO Operação ATENÇÃO! O óleo antigo não deve ser descarregado para o sistema de esgoto ou para a terra. A contaminação das águas Verificar subterrâneas e subterrâneas está...
  • Page 122 óleo de motor de Garland limpador (ref: 7199000020, não acompanha a máquina, que pode - Despeje o óleo de motor em um recipiente ser encontrada no seu revendedor mais próximo...
  • Page 123 Português marca que deixou o óleo na haste. Sinal deixado pelo óleo deve estar entre o mínimo e máximo. - Se a marca estiver abaixo do mínimo adicionar um pouco mais de óleo e verifique novamente. - Se a marca é sobre o máximo será necessário remover o óleo do cárter.
  • Page 124: Detecção E Identificação De Falhas

    Português 8. DETENÇÃO E IDENTIFIÇÃO DE FALHAS Dependendo dos sintomas que você observa pode detectar a causa provável e resolver o problema. Falho Causa Solução Dispositivo de proteção contra Ir para o técnico para conectar O motor para quando estiver ligado sobrecarga é...
  • Page 125: Transporte

    Português inflamáveis, gases e poeira. 9. TRANSPORTE Não guarde esta máquina onde a chuva ou piso Transporte sempre esta máquina com o motor parado. molhado pode deteriorar-se. Antes de mover a máquina, certifique-se de amarrar Aperte o parafuso de purga para evitar vazamentos de as duas alavancas de controle para evitar que os óleo CORTADORA a armadilha.
  • Page 126: Garantia

    - Defeitos causados por uso incorreto, danos PARA GARANTIR O FUNCIONAMENTO E provocados por manipulação realizada por pessoal SEGURANÇA MÁXIMA, POR FAVOR LER O não autorizado pela Garland ou uso de peças de MANUAL DE INSTRUÇOES CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR A MESM. substituição não originais.
  • Page 127: Declaração De Conformidade (Ce)

    O abaixo assinado, Lisardo Carballal , autorizado por Productos McLand.S.L., com morada em C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , declara que as máquinas marca Garland modelos Chopper 852 ZG-V17 com números de série do ano de 2017 em diante (o ano de fabrico é indicado claramente na placa de identificação da máquina, seguido do número de série) e cuja função é...
  • Page 128 ελληνικά ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ Ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το μηχάνημα 1. Εισαγωγή Garland. Είμαστε βέβαιοι ότι θα εκτιμήσετε την ποιότητα και απόδοση αυτού του μηχανήματος, 2. Μέτρα ασφαλείας το οποίο θα διευκολύνει την εργασία σας για μεγάλη χρονική περίοδο. Να θυμόσαστε ότι αυτό 3. Σύμβολα προειδοποίησης το μηχάνημα έχει το πιο εκτενές και εξειδικευμένο δίκτυο τεχνικής υποστήριξης, το οποίο μπορείτε 4. Περιγραφή μηχανήματος να συμβουλεύεστε για συντήρηση, επίλυση προβλημάτων και αγορά ανταλλακτικών και 5. Οδηγίες θέσης σε λειτουργία αξεσουάρ. 6. Χρήση του μηχανήματος Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες 7. Συντήρηση και σέρβις τις οδηγίες. Η αποτυχία παρατήρησης όλων των προειδοποιήσεων και οδηγιών 8. Επίλυση προβλημάτων που ακολουθούν μπορεί να οδηγήσει σε ανάφλεξη και/ή σοβαρό τραυματισμό. Πριν 9. Μεταφορά χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στο παρόν...
  • Page 129 ελληνικά Μην κόβετε κορμούς που έχουν κλαδιά. Τα Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις κλαδιά πρέπει να κοπούν στο ίδιο επίπεδο με τον οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Αν πουλήσετε κορμό. αυτό το μηχάνημα στο μέλλον, θυμηθείτε να παραδώσετε αυτό το εγχειρίδιο στον νέο Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για να κόψετε ιδιοκτήτη. οτιδήποτε άλλο από κορμό. Αυτό το μηχάνημα και οι συσκευές ασφαλείας του έχουν σχεδιαστεί Ο όρος “μηχάνημα” στις προειδοποιήσεις για την κοπή κορμών. αναφέρετε στο μηχάνημα συνδεδεμένο στο δίκτυο. Αν προσπαθήσετε να κόψετε διαφορετικά αντικείμενα φτιαγμένα από ξύλο αυτό μπορεί Η έκφραση “διακόπτης σε ανοικτή θέση” σημαίνει να είναι επικίνδυνο για την ασφάλεια σας, των ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος και ανθρώπων και ζώων που σας περιβάλλουν, το “διακόπτης σε κλειστή θέση” σημαίνει ότι ο ίδιο το μηχάνημα και οτιδήποτε βρίσκεται κοντά διακόπτης είναι ενεργοποιημένος. σε αυτό. Να θυμόσαστε ότι ο χειριστής του μηχανήματος Μην χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα για να είναι υπεύθυνος για κινδύνους και ατυχήματα προσπαθήσετε να λυγίσετε, να σημαδέψετε ή στον εαυτό του και σε άλλους ανθρώπους ή να σφραγίσετε αντικείμενα. Αυτό το μηχάνημα αντικείμενα. και οι συσκευές ασφαλείας του έχουν σχεδιαστεί για την κοπή κορμών. Η χρήση της υδραυλικής Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία δύναμης που δημιουργείται για κάθε εφαρμογή περίπτωση για βλάβες λόγω κακής ή απαγορεύεται δεδομένου ότι μπορεί να είναι λανθασμένης χρήσης του μηχανήματος. επικίνδυνο για την ασφάλεια σας, ανθρώπων και...
  • Page 130 ελληνικά κατάσταση που δεν περιγράφεται σε αυτό το 2.2. ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ εγχειρίδιο χρησιμοποιήστε την κοινή λογική για να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα κατά τον Να είστε σε ετοιμότητα, να κοιτάζετε τι κάνετε ασφαλέστερο δυνατό τρόπο, ή αν αντιληφθείτε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά την κίνδυνο, μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα. χρήση του μηχανήματος. 2.1. ΧΡΗΣΤΕΣ Μην τροποποιείτε τα χειριστήρια του μηχανήματος ή τις ρυθμίσεις των στροφών του Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για να κινητήρα. χειρίζεται από ενήλικες που έχουν διαβάσει και κατανοήσει αυτές τις οδηγίες. Αυτό το μηχάνημα Αποφύγετε τυχαία εκκίνηση του μηχανήματος. δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα Βεβαιώστε ότι ο διακόπτης είναι σε “ανοικτή” (συμπεριλαμβανομένου παιδιά) με σωματικές, θέση πριν συνδέσετε το μηχάνημα στο δίκτυο. ψυχικές ή μειωμένες νοητικές ικανότητες, ή Ποτέ μην κουβαλάτε το μηχάνημα με το δάχτυλο έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης. στον διακόπτη ή με το διακόπτη στην “κλειστή” θέση καθώς μπορεί να θέσετε σε κίνδυνο την Προειδοποίηση! Μην επιτρέπετε σε ασφάλεια σας και να προκληθούν ατυχήματα. ανήλικους να χρησιμοποιούν το μηχάνημα. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν είστε Προειδοποίηση! Μην επιτρέπετε σε άτομα κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, που δεν έχουν κατανοήσει αυτές τις οδηγίες αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας να χρησιμοποιούν το μηχάνημα. Πριν από την κατά την λειτουργία του μηχανήματος μπορεί να χρήση, εξοικειωθείτε με αυτό βεβαιώνοντας ότι...
  • Page 131 ελληνικά μόνο όταν στέκεστε σε σταθερή ,ασφαλή και Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε κομμένο υλικό επίπεδη επιφάνεια. Ολισθηρές ή ασταθείς στον χώρο εργασίας ή το εργαλείο κοπής όταν επιφάνειες μπορεί να προκαλέσουν απώλεια της είναι σε κίνηση. Να είστε βέβαιοι ότι το μηχάνημα ισορροπίας ή του ελέγχου του μηχανήματος. είναι απενεργοποιημένο κατά την εκτέλεση καθαρισμού των υπολειμμάτων. Διατηρείτε όλα τα σημεία του σώματος μακριά από τα στοιχεία κοπής και τα κινούμενα μέρη Να κόβετε μόνο κορμούς που έχουν τα άκρα όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία. κάθετα προς τον άξονα του κορμού. Τα άκρα των κορμών που θα κοπούν πρέπει να είναι σε ορθή Πριν ξεκινήσετε το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι το γωνία. στοιχείο κοπής δεν έρχεται σε επαφή με κανένα αντικείμενο. Μια στιγμή απροσεξίας κατά την Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν καρφιά ή ξένα λειτουργία του μηχανήματος και μπορεί τα ρούχα αντικείμενα στους κορμούς που είναι να σας ή άλλο μέρος του σώματος να κοπεί από το κοπούν. Ξένα αντικείμενα και καρφιά μπορεί να εργαλείο. εκτοξευτούν προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. Αν το μηχάνημα δονείται αφύσικα, σταματήστε Μην κόβετε κορμούς που έχουν κλαδιά. Τα τον κινητήρα, ελέγξτε το μηχάνημα και ψάξτε κλαδιά πρέπει να κοπούν στο ίδιο επίπεδο με για την πιθανή αιτία και επισκευάστε. Αν δεν τον κορμό. μπορείτε να βρείτε την αιτία του προβλήματος πηγαίνετε το μηχάνημα σε τεχνικό-σέρβις. Ο σχίστης πρέπει να χειρίζεται από ένα άτομο. Άλλα άτομα πρέπει να βρίσκονται σε ασφαλή Πριν αφήσετε το μηχάνημα χωρίς εποπτεία, απόσταση ειδικά όταν ο σχίστης είναι σε σβήστε το, περιμένετε να σταματήσει ο κόφτης λειτουργία. Ποτέ μην επιτρέπετε σε άλλους...
  • Page 132 ελληνικά Προειδοποίηση! Όταν εργάζεστε με ακουστική προστασία, πρέπει να δίνετε μεγαλύτερη προσοχή στα οπτικά σημάδια καθώς ή αίσθηση ακοής θα είναι ασθενέστερη. 2.3. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Μην χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, καθώς και όπου υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια και σκόνες. Τα ηλεκτρικά μηχανήματα Ο σχίστης πρέπει να χειρίζεται από ένα άτομο. Άλλα άτομα πρέπει να κρατούνται σε ασφαλή δημιουργούν σπίθες που μπορεί να αναφλέξουν απόσταση ειδικά όταν ο σχίστης είναι σε την σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. λειτουργία. Ποτέ μην επιτρέπετε σε άλλα άτομα να σας βοηθήσουν αν ο κορμός έχει κολλήσει. Η περιοχή σε ακτίνα 15 μέτρα γύρω από το μηχάνημα πρέπει να θεωρείται επικίνδυνη Ποτέ μην στέκεστε πάνω στον σχίστη. Μπορεί περιοχή στην οποία κανένας δεν πρέπει να να οδηγήσει σε σωματικό τραυματισμό αν το εισέρχεται όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία μηχάνημα γείρει ή αν έρθετε σε επαφή με τα (Περιοχή Ασφαλείας). Όταν είναι απαραίτητο, εργαλεία κοπής. να χρησιμοποιείτε σχοινιά και προειδοποιητικά σήματα για να ορίσετε την Περιοχή Ασφαλείας. Μην τοποθετείτε τίποτα πάνω ή κοντά στο μηχάνημα ώστε κανείς να μην περάσει πάνω Διατηρείτε τα παιδιά και τους περίεργους από αυτό για να τα φτάσει. ανθρώπους μακριά από την περιοχή εργασίας κατά την λειτουργία του μηχανήματος. Μην χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα νύχτα, Οι αποσπάσεις της προσοχής μπορεί να με ομίχλη ή μειωμένη ορατότητα που δεν σας...
  • Page 133 ελληνικά φωτιά χρησιμοποιώντας πυροσβεστήρα ξηρής μήνες εντός της δεξαμενής του μηχανήματος, σκόνης. αφαιρέστε και αντικαταστήστε τη με άλλη σε άριστη κατάσταση. Η βενζίνη και το λάδι είναι επικίνδυνα. Αποφύγετε την επαφή της βενζίνης και/ή 2.5. ΧΡΗΣΗ & ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ του λαδιού με το δέρμα και τα μάτια. Μην ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ απορροφάτε ή εισπνέετε. Στην απίθανη περίπτωση που απορροφήσετε βενζίνη και/ή Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα μηχανημάτων, λάδι, παρακαλούμε επικοινωνήστε άμεσα με εργαλεία κλπ σύμφωνα με τις παρούσες γιατρό. Σε περίπτωση επαφής με βενζίνη και/ή οδηγίες και όπως ενδείκνυται, λαμβάνοντας λάδι, παρακαλούμε καθαριστείτε με άφθονο νερό υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία και σαπούνι το συντομότερο δυνατό. Εάν, έπειτα που πρόκειται να εκτελέσετε. Η χρήση από αυτό, παρουσιάζετε ερεθισμό στα μάτια ή το αυτού του μηχανήματος για χρήσεις πλην των καθορισμένων μπορεί να οδηγήσει σε δέρμα, συμβουλευτείτε άμεσα γιατρό. επικίνδυνες καταστάσεις. Μην συμπληρώνετε καύσιμα σε χώρους Ελέγξτε ότι όλες οι συσκευές ασφαλείας έχουν όπου υπάρχουν φλόγες, σπίθες ή τοποθετηθεί και είναι σε καλή κατάσταση. πηγές θερμότητας. Μην καπνίζετε όταν Συμπληρώνετε καύσιμα. Γεμίστε τη δεξαμενή σε Να θυμόσαστε ότι ο χειριστής του μηχανήματος καλά αεριζόμενους χώρους και με τον κινητήρα είναι υπεύθυνος για κινδύνους και ατυχήματα σταματημένο. Μην ξεχειλίζετε τη δεξαμενή...
  • Page 134 ελληνικά Διατηρείτε το μηχάνημα συντηρημένο και σε χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακτικά. καλή κατάσταση. Ελέγξτε αν τα κινούμενα μέρη Αυτό θα διασφαλίσει ότι η ασφάλεια του δεν είναι ευθυγραμμισμένα ή κλειδωμένα, ότι μηχανήματος θα διατηρηθεί. δεν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες συνθήκες που μπορεί να επηρεάσουν την λειτουργία του μηχανήματος. Όταν το μηχάνημα έχει βλάβη, επισκευάστε πριν από την χρήση. Πολλά ατυχήματα συμβαίνουν λόγω κακής συντήρησης μηχανημάτων. Αν το εργαλείο κοπής έρθει σε επαφή με ξένο αντικείμενο κατά την χρήση, αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο και ελέγξτε πριν συνεχίσετε. Αν εντοπίσετε κάποιο σημάδι βλάβης, πηγαίνετε την μονάδα στην τεχνική υπηρεσία. Πριν κάνετε ρυθμίσεις, αλλαγή αξεσουάρ, καθαρισμό, μεταφορά, ή αποθήκευση του μηχανήματος, σβήστε και αποσυνδέστε το μηχάνημα, και βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο κοπής έχει σταματήσει. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας εκκίνησης του μηχανήματος. Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν κάνετε ρυθμίσεις αλλαγή αξεσουάρ, ή αποθήκευση του μηχανήματος. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας εκκίνησης του μηχανήματος. Αν το μηχάνημα αρχίζει να δονείται κατά περίεργο τρόπο, σβήστε το και εξετάστε το για να βρείτε την αιτία. Αν δεν μπορείτε να εντοπίσετε την αιτία πηγαίνετε το μηχάνημα σε έναν τεχνικό. Οι δονήσεις αποτελούν πάντα ένδειξη προβλήματος στο μηχάνημα. Σε περίπτωση παρατεταμένης αχρηστίας αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πηγή ενέργειας. 2.6.
  • Page 135 ελληνικά Μην τοποθετείτε τίποτα πάνω ή 3. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ κοντά στον σχίστη όπου ο καθένας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ θα πρέπει να σταθεί πάνω από αυτόν για να το φτάσει. ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ Οι ετικέτες προειδοποίησης υποδεικνύουν Απενεργοποιήστε τη συσκευή όταν απαιτούμενες πληροφορίες για την χρήση του δεν τη χρησιμοποιείτε, προτού μηχανήματος. ρυθμίσετε, αλλάξετε εξαρτήματα, καθαρίσετε. Συμβουλευτείτε το Προειδοποίηση: Κίνδυνος! τεχνικό εγχειρίδιο πριν από την υπηρεσία. Διαβάστε προσεκτικά το ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΤΕ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ παρόν εγχειρίδιο πριν την Πάρτε το χρησιμοποιημένο λάδι εκκίνηση ή την χρήση του σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο μηχανήματος. συλλογής ή ακολουθήστε τις διατάξεις της χώρας στην οποία Να φοράτε μάσκα προσώπου, χρησιμοποιείται ο σχίστης. Μην ακουστική και κράνος εργασίας. αδειάζετε στην αποχέτευση, το έδαφος ή το νερό. Να χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας. ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΤΕ ΤΟΝ ΣΧΙΣΤΗ ΞΥΛΟΥ Να χρησιμοποιείτε μπότες Ελέγξτε τον σχίστη πριν τον θέσετε ασφαλείας. σε λειτουργία. Διατηρείστε τις ασφάλειες στην θέση τους και σε...
  • Page 136 ελληνικά ON Ανοιχτός διακόπτης βενζίνης Θέσεις του επιταχυντή: Χελώνα =Ελάχιστο. Λαγός= Μέγιστο. ON (Το μηχάνημα είναι έτοιμο για λειτουργία). OFF (Το μηχάνημα δεν μπορεί να λειτουργήσει). Προειδοποίηση: Ζεστή επιφάνεια! Κίνδυνος γκαυμάτων. Δεξαμενή λαδιού. Απορρίψτε την συσκευή σας οργανικά. Μην την πετάτε σε δοχεία οικιακών απορριμμάτων. Συμμορφώνεται με τις οδηγίες CE (EU πρότυπα). 136/156...
  • Page 137 ελληνικά 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 4.1. ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Αυτό το μηχάνημα είναι για οικιακή χρήση και έχει σχεδιαστεί για την κοπή κορμών διαμέτρου μέχρι 35 cm (*) και μέγιστο μήκος 52 cm (*), με τα άκρα κομμένα κάθετα προς τον άξονα του κορμού με ψαλίδι μέσω της πίεσης που δημιουργείται από ένα υδραυλικό έμβολο το οποίο εφαρμόζει την λεπίδα στον κορμό. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να είναι επικίνδυνη για εσάς, άτομα, ζώα και αντικείμενα που βρίσκονται τριγύρω και μπορεί να βλάψει το μηχάνημα. Η χρήση του μηχανήματος για άλλες από τις προβλεπόμενες λειτουργίες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο, σε στεγνό περιβάλλον και θερμοκρασίες μεταξύ 5°C και 45°C. Να θυμόσαστε ότι ο χειριστής του μηχανήματος είναι υπεύθυνος για κινδύνους και ατυχήματα προς άλλους ανθρώπους ή αντικείμενα. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για ζημιές λόγω κακής ή λανθασμένης χρήσης του μηχανήματος. 4.2. ΛΕΠΤΟΜΕΡΗΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ Μοχλός ελέγχου Υδραυλικού 3. Λαβή μεταφοράς 4. Δεξαμενή καυσίμου 5. Μηχανή 6. Σχοινί εκκίνησης 7. Τροχός 8. Λεπίδα 9. Προστατευτικές ασπίδες 10. Πάγκος εργασίας 11. Στήλη περιστροφής...
  • Page 138 ελληνικά 4.3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Περιγραφή ΣΧΙΣΤΗΣ ΞΥΛΟΥ Μάρκα Garland Μοντέλο CHOPPER 852 ZG-V20 Κινητήρας 4 stroke Χωρητικότητα κυλίνδρου (cc) Μέγιστη ισχύς (CV) Διάμετρος του κορμού προς κοπή (cm)* 7-35 Μήκος του κορμού προς κοπή (cm)* 8-52 Μέγιστη δύναμη κοπής (t) Πίεση λαδιού Ιξώδες υδραυλικού λαδιού ISO HM22 Χωρητικότητα δεξαμενής υδραυλικού λαδιού (l) Επίπεδο ηχητικής πίεσης (dB (A)) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (dB (A)) Σταθερότητα αβεβαιότητας K (dB (A)) Βάρος (kg) * Η διάμετρος του κορμού είναι ενδεικτική. Ένας μικρός κορμός μπορεί να είναι δύσκολο να διαχωριστεί αν έχει κόμπους ή σκληρή ίνα. Απ’ την άλλη μεριά, ο διαχωρισμός κορμών με κανονικές ίνες δεν πρέπει να είναι δύσκολος ακόμα κι αν η διάμετρος υπερβαίνει την μέγιστη. Θα βρείτε πληροφορίες σχετικά με το μοντέλο και τον σειριακό αριθμό στην ετικέτα που βρίσκεται στις τεχνικές πληροφορίες του μηχανήματος. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. 138/156...
  • Page 139 ελληνικά 5.2. ΣΥΝΡΑΜΟΛΟΓΗΣΗ 5. ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ Μην πετάτε την συσκευασία του μηχανήματος μέχρι να βεβαιωθείτε ότι έχετε 5.1. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ λάβει όλα τα μέρη και ότι η συσκευή λειτουργεί σωστά. Η συσκευασία θα είναι απαραίτητη αν Αυτό το μηχάνημα περιλαμβάνει τα ακόλουθα χρειαστεί να επιστρέψετε το μηχάνημα. είδη τα οποία θα βρείτε μέσα στην συσκευασία: • Μηχάνημα. • Μοχλοί λειτουργίας (A) (x 2) • (B) Πάγκος. • Προστατευτικά με βίδες (C) (x 2). • Εγχειρίδιο χρήσης. Προσεκτικά αφαιρέστε όλα τα είδη από την συσκευασία και βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν όσα αναφέρονται στην λίστα. Ελέγξτε προσεκτικά το προϊόν για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ελαττωματικά στοιχεία. Αν βρείτε ελαττωματικά στοιχεία ή κάποιο από αυτά λείπει μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα μέχρι να επιδιορθωθεί το ελάττωμα ή πάρετε όλα τα κομμάτια του μηχανήματος. Η χρήση αυτού του μηχανήματος χωρίς όλα τα μέρη του ή με ελαττωματικά μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Μην πετάτε την συσκευασία του μηχανήματος μέχρι να βεβαιωθείτε ότι έχετε λάβει όλα τα...
  • Page 140 ελληνικά 5.3. ΚΑΥΣΙΜΟ ΛΑΔΙΟΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η βενζίνη που χρησιμοποιείτε στο μηχάνημα είναι εύφλεκτη. Σε περίπτωση ανάφλεξης χρησιμοποιείστε πυροσβεστήρα. Μην καπνίζετε κατά την προετοιμασία ή τον ανεφοδιασμό. Μην πλησιάζετε φλόγες ή ζεστά αντικείμενα στο καύσιμο. Αναμίξτε την βενζίνη και το λάδι σε δοχείο που προορίζεται για αυτή την χρήση. Πάντα να αποφεύγετε την επαφή της βενζίνης και του λαδιού με τα μάτια. Ωστόσο σε περίπτωση που έρθουν σε επαφή, καθαρίστε τα με νερό. Αν ακόμα υπάρχει ερεθισμός, συμβουλευτείτε τον γιατρό σας. 140/156...
  • Page 141 ελληνικά Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη που έχει Να στέκεστε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από αποθηκευτεί για πάνω από δυο μήνες. Η βενζίνη το σημείο ανεφοδιασμού πριν ξεκινήσετε το που έχει αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό μηχάνημα. διάστημα μπορεί να δυσκολέψει τη εκκίνηση της μηχανής και να προκαλέσει υπολειτουργία Ανεφοδιάστε πριν ξεκινήσετε το μηχάνημα. Μην του κινητήρα. Αν η βενζίνη έχει παραμείνει στο βγάλετε την τάπα βενζίνης αν η μηχανή είναι σε ντεπόζιτο του μηχανήματος για πάνω από δύο λειτουργία ή είναι ζεστή. μήνες, αφαιρέστε και αντικαταστήστε πριν από τη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη με αιθανόλη ή μεθάνιο διότι θα βλάψει τον κινητήρα. 5.3.1. ΓΕΜΙΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ 5.3.2. ΛΑΔΙ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 1. Επιλέξτε την κατάλληλη περιοχή για τον Για λόγους μεταφοράς, ο κινητήρας του ανεφοδιασμό. μηχανήματος έρχεται από το εργοστάσιο χωρίς λάδι μέσα. Πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα για 2. Ανακινήστε το δοχείο ώστε η βενζίνη και το πρώτη φορά πρέπει να βάλετε λάδι. λάδι να αναμιχθούν καλά. 3. Αφαιρέστε την τάπα και γεμίστε με το μίγμα. Αυτός ο κινητήρας χρησιμοποιεί 4. Κλείστε το ντεπόζιτο και σκουπίστε με στεγνό λάδι για 4-χρονους, 20w-40 πανί παραπανήσιο μίγμα που τυχόν έχει...
  • Page 142 ελληνικά πρέπει να αφαιρέσετε λάδι από το κάρτερ. Για - Ότι τα κινούμενα μέρη του μηχανήματος δεν να το κάνετε αυτό, γείρετε το μηχάνημα για έρχονται σε επαφή με κανένα αντικείμενο. να βγει λίγο λάδι (τοποθετήστε ένα δοχείο στην Σφίξτε, επισκευάστε ή αντικαταστήστε ότι άκρη του σωλήνα για να μην χυθεί το λάδι χρειάζεται πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. στο μηχάνημα ή στο έδαφος). Μην χρησιμοποιείτε στο μηχάνημα κανένα αξεσουάρ εκτός από αυτά που συνιστώνται από την Garland καθώς μπορεί να οδηγήσουν σε σοβαρό τραυματισμό του χρήστη, του μηχανήματος, και των ατόμων, ζώων και αντικειμένων κοντά στο μηχάνημα. Ελέγξτε την στάθμη λαδιού και βεβαιωθείτε ότι 5.4. ΕΚΚΙΝΗΣΗ βρίσκεται μεταξύ των δυο ενδείξεων στον δείκτη που βρίσκεται κάτω από την είσοδο της τάπας 5.4.1. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ λαδιού (9). Αν είναι κάτω από το χαμηλότερο επίπεδο θα πρέπει να προσθέσετε λάδι. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει το μηχάνημα σε σταθερή επιφάνεια και σε κατακόρυφη θέση Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές στο σε μια περιοχή μακριά από τοίχο και όπου θα μηχάνημα. Αν εντοπίσετε διαρροές πηγαίνετε το έχετε αρκετό χώρο για να είστε σε θέση να μηχάνημα για σέρβις. εργαστείτε. Ελέγξτε το καλώδιο και την κατάσταση του 5.4.2. ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ διακόπτη. Αν εντοπίσετε κάποια ανωμαλία μην ΕΦΑΡΜΟΓΗ ξεκινήσετε το μηχάνημα και πηγαίνετε το για σέρβις. Η τάση και το ρεύμα τροφοδοσίας πρέπει να...
  • Page 143 ελληνικά Χελώνα =Ελάχιστο. Λαγός= Μέγιστο. 5.4.4. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ 5.4.4.2. ΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕ ΖΕΣΤΗ ΜΗΧΑΝΗ 5.4.4.1. ΚΡΥΑ-ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ Ακολουθήστε τα βήματα A & B για Κρύα εκκίνηση του κινητήρα. Βάλτε το γκάζι στη μεσαία θέση και A. Γυρίστε τον διακόπτη ON/OFF στην θέση τραβήξτε τη χειρόμιζα μέχρι να αρχίσει. “ON”. B. Γυρίστε την τάπα καυσίμου σε ανοιχτή θέση. 5.4.5. ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ Είναι σημαντικό να δίνετε σημασία σε πιθανά χαλαρά μέρη του μηχανήματος ή την θερμοκρασία αυτού. Αν εντοπίσετε κάποια ανωμαλία στο μηχάνημα σταματήστε αμέσως και ελέγξτε προσεκτικά. Σε περίπτωση οποιασδήποτε δυσλειτουργίας του μηχανήματος C. Τοποθετήστε το τσοκ αέρα σε κλειστή θέση πηγαίνετε το μηχάνημα για επισκευή. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να συνεχίζετε την χρήση του μηχανήματος αν η λειτουργία του δεν φαίνεται κατάλληλη. 5.4.5.1. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Ελέγξτε ότι το σύστημα ασφαλείας λειτουργεί σωστά ελέγχοντας το μηχάνημα χωρίς κορμό. D. Γυρίστε τον μοχλό γκαζιού στην μέγιστη θέση Για να το κάνετε αυτό, σβήστε το μηχάνημα πατώντας τον διακόπτη και πιέζοντας τα δυο υδραυλικά χειριστήρια ταυτόχρονα, η λεπίδα Ε. Τραβήξτε τη χειρόμιζα μέχρι να θα ξεκινήσει την κίνηση κοπής. Ενώ η λεπίδα λειτουργήσει ο κινητήρας και γυρίστε το κινείται σταματήστε να πιέζετε τον αριστερό μοχλό του αέρα σιγά-σιγά στη θέση OPEN μοχλό και η λεπίδα θα πρέπει να σταματήσει και ( κανονική θέση εργασίας ) . Βάλτε το να επιστρέψει στην αρχική θέση. Στην συνέχεια...
  • Page 144 ελληνικά μέχρι να ελεγχθεί από έναν τεχνικό. 6.1. ΚΟΠΗ ΞΥΛΩΝ 5.4.5.2. ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΡΡΟΗΣ 1. Ακολουθήστε τα βήματα στο σημείο 5.3. “Εκκίνηση”. Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές λαδιού στο 2. Τοποθετήστε τον κορμό πάνω στον πάγκο μηχάνημα. Αν εντοπίσετε διαρροή, πηγαίνετε το εργασίας και πιάστε τον σταθερά μεταξύ μηχάνημα για σέρβις. των σφιγκτήρων. Βεβαιωθείτε ότι ο κορμός δεν τσακίζει, κινείται ή γλιστράει κατά την κοπή. 3. Πατήστε ταυτόχρονα τους δυο υδραυλικούς 5.5. ΠΑΥΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ μοχλούς ελέγχου προς τα κάτω. Αυτό το μηχάνημα έχει 2 ταχύτητες λειτουργίας που Μετακινήστε το μοχλό του γκαζιού στη θέση ρυθμίζονται πιέζοντας πιο δυνατά τους κάτω και το διακόπτη του κινητήρα στο OFF . Αν μοχλούς. αποθηκεύσετε τον θρυμματιστη, μετακινήστε το 4. Σπάστε τον κορμό. μοχλό προς το πέρασμα της βενζίνης στη θέση 5. Σταματήστε να πιέζετε τους μοχλούς ώστε να OFF. αφαιρεθεί η λεπίδα. 6. Μόλις ολοκληρωθεί η εργασία, ακολουθήστε τα 6. ΧΡΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ βήματα στο σημείο Χρησιμοποιήστε αυτό το μηχάνημα μόνο για 7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ τους σχεδιαζόμενους σκοπούς. Οποιαδήποτε...
  • Page 145 ελληνικά ανταλλακτικά για αυτό το μηχάνημα έτσι ώστε να διατηρήσετε την σωστή απόδοση του μηχανήματος. Αυτά τα ανταλλακτικά μπορείτε να τα βρείτε στους επίσημους διανομείς του μηχανήματος. Η χρήση άλλων ανταλλακτικών μπορεί να προκαλέσει κινδύνους στο χρήστη, άτομα τριγύρω και στο ίδιο το μηχάνημα. - Καθαρίστε τον δείκτη από το λάδι με ένα πανί. 7.1. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ - Τοποθετήστε την ράβδο και βιδώστε την τάπα. ΧΡΗΣΗ - Ξεβιδώστε πάλι την τάπα και ελέγξτε το Να εκτελείτε τις παρακάτω εργασίες συντήρησης σημάδι λαδιού πάνω στον δείκτη. Το σημάδι και φροντίδας όταν έχετε τελειώσει την εργασία που έχει μείνει από το λάδι πρέπει να είναι με το μηχάνημα για να διασφαλιστεί η ομαλή ανάμεσα στο ελάχιστο και μέγιστο σημάδι. λειτουργία αυτού και στο μέλλον. - Αν το σημάδι είναι κάτω από το ελάχιστο, προσθέστε λίγο λάδι και ελέγξτε ξανά. 7.1.1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ Ελέγξτε το μηχάνημα και δείτε για χαλαρά μέρη (βίδες, παξιμάδια, κελύφη, κλπ.) και βλάβες. Σφίξτε, επισκευάστε ή αντικαταστήστε τα μέρη που δεν είναι σε καλή κατάσταση. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές ή απώλεια λαδιού. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν έχει βλάβες ή είναι κακώς ρυθμισμένο. - Αν το σημάδι είναι πάνω από το μέγιστο, 7.1.2. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ...
  • Page 146 λαδιού κινητήρα της Garland (ref.: 7199000020, δεν περιλαμβάνεται στο μηχάνημα, μπορείτε να το βρείτε στον πλησιέστερο αντιπρόσωπο Gar- land) και να τραβήξετε το λάδι μέσω του σωλήνα πλήρωσης (Y1) του μηχανήματος. Λειτουργία Για να αλλάξετε το λάδι: Έλεγχος - Τοποθετήστε το μηχάνημα σε επίπεδη, ότι δεν οριζόντια επιφάνεια. • υπάρχουν - Αδειάστε το λάδι του κινητήρα: χαλαρά μέρη (a) Αν αναρροφά το χρησιμοποιημένο λάδι: αφαιρέστε το βίσμα λαδιού (Y1) και τραβήξτε Έλεγχος της το λάδι εισάγοντας την σκούπα Garland (REF.: • λεπίδας 7199000020, δεν περιλαμβάνεται στο μηχάνημα) στο κάτω μέρος. Έλεγχος του b) Αν επιλάξετε να αδειάσετε τον αγωγό (Y2) επιπέδου • μέσω της τάπας αποστράγγισης, λαμβάνοντας λαδιού υπόψη την τροχιά του λαδιού, τοποθετήστε Αλλαγή ένα μεγάλο δοχείο για να πιασει τα λάδια πριν λαδιού • • • •...
  • Page 147 ελληνικά Μόλις το λάδι αποστραγγιστεί, τοποθετήστε την 2. Τοποθετήστε ένα δοχείο με χωρητικότητα για τάπα αποστράγγισης πάνω στο μηχάνημα. να αποθηκευτεί το λάδι που χρησιμοποιήθηκε - Αδειάστε το λάδι του κινητήρα σε κατάλληλο στον σχιστήρα (8 λίτρα) δίπλα στην τάπα δοχείο, ώστε να μπορείτε να το μεταφέρετε σε αποστράγγισης. σωστό καθαρό σημείο. 3. Ξεβιδώστε την τάπα αποστράγγισης και περιμένετε μέχρι όλο το λάδι από το εσωτερικό Γεμίζοντας το κάρτερ λαδιού: να έχει βγει. - Τοποθετήστε το μηχάνημα σε επίπεδη, 4. Σπρώξτε την λεπίδα μέχρι να φτάσει κάτω για οριζόντια επιφάνεια. να εξασφαλιστεί ότι όλο το λάδι βγαίνει. - Ξεβιδώστε την τάπα πλήρωσης λαδιού. 5. Βιδώστε την τάπα αποστράγγισης. - Τοποθετήστε 0,6 l λάδι. 6. Ξεβιδώστε την τάπα πλήρωσης (9) και γεμίστε - Περιμένετε 1 λεπτό για να πάει το λάδι εντελώς με 8 λίτρα καινούργιο υδραυλικό λάδι. κάτω στο στροφαλοθάλαμο. 7. Καθαρίστε τον δείκτη λαδιού και τοποθετήστε - Καθαρίστε το δείκτη από το λάδι με ένα πανί. τον μέσα στην δεξαμενή λαδιού για να ελέγξετε - Τοποθετήστε την ράβδο και βιδώστε το καπάκι. την στάθμη του. - Ξεβιδώστε πάλι το καπάκι και ελέγξτε το 8. Να είστε βέβαιοι ότι το λάδι σημάδι που άφησε το λάδι στον δείκτη. Το...
  • Page 148 ελληνικά 8. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Αν το μηχάνημα δεν ξεκινάει σύμφωνα με τα συμπτώματα θα μπορέσετε να εντοπίσετε την αιτία και να λύσετε το πρόβλημα: Πρόβλημα Αιτία Λύση Διαβάστε το τμήμα “Χρήση” Ο κορμός δεν έχει τοποθετηθεί για να σωστά τοποθετήσετε τον κορμό με τον κατάλληλο τρόπο Μειώστε το μέγεθος των Το μέγεθος ή η σκληρότητα του κορμών κορμού υπερβαίνουν την πριν τους διαχωρίσετε με τον Αποτυχία κατά την κοπή του ικανότητα του μηχανήματος κορμού σχιστήρα Εντοπίστε την διαρροή και Υπάρχει διαρροή λαδιού πηγαίνετε στον τεχνικό σας Έγινε μην εξουσιοδοτημένη ρύθμιση Επικοινωνήστε με τον τεχνικό στην βίδα περιορισμού της σας μέγιστης πίεσης Η λεπίδα κινείται απότομα, κάνει περίεργους θορύβους, δονείται Ελέγξτε το επίπεδο λαδιού και Έλλειψη υδραυλικού λαδιού πολύ, ανεφοδιάστε αν χρειάζεται και υπερβολικός αέρας στο...
  • Page 149 ελληνικά 9. ΜΕΤΑΦΟΡΑ 11. ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΜΗΧΑΝΗΣ Πάντα να μεταφέρετε το μηχάνημα με τον κινητήρα σβηστό. Προστατεύστε το περιβάλλον. Ανακυκλώστε το Πριν μετακινήσετε το μηχάνημα, να είστε χρησιμοποιημένο λάδι του μηχανήματος σε κέντρο βέβαιοι ότι έχετε συνδέσει τους δυο μοχλούς ανακύκλωσης. Μην ρίχνετε το χρησιμοποιημένο ελέγχου ώστε να αποφευχθεί οι προς τα έξω λάδι σε αποχετεύσεις, στο έδαφος, σε ποτάμια, κινήσεις εξισορρόπησης τυχαία να τραυματίσουν λίμνες ή θάλασσες. ανθρώπους και να προκαλέσουν βλάβες σε άλλα μηχανήματα που βρίσκονται κοντά. Απορρίψτε την συσκευή σας με βιώσιμο τρόπο. Δεν πρέπει να Για να αποφευχθεί η διαρροή υδραυλικού λαδιού, πετάτε τα μηχανήματα με τα οικιακά ποτέ μην μεταφέρετε τον σχιστήρα στο πλάι και απορρίμματα. Τα πλαστικά και σφίξτε την βίδα εξαέρωσης. μεταλλικά στοιχεία μπορούν να ταξινομηθούν και ανάλογα με την φύση τους να ανακυκλωθούν. Πάντα να αφήνετε την λεπίδα κάτω για την μεταφορά. Τα υλικά συσκευασίας του μηχανήματος είναι ανακυκλώσιμα. Παρακαλούμε μην Για την μεταφορά της συσκευής χρησιμοποιήστε πετάτε την συσκευασία με τα οικιακά τους ίδιους τροχούς. Κρατήστε την συσκευή από απορρίμματα. Να πετάτε αυτές τις συσκευασίες σε την λαβή και τραβήξτε. επίσημο σημείο συλλογής. Αν πρέπει να σηκώσετε το μηχάνημα ελέγξτε το...
  • Page 150 ελληνικά 12. ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 12.1. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 12.3. ΕΔΑΦΙΚΗ ΕΚΤΑΣΗ - Σύμφωνα με τους παρακάτω όρους (1999/44/ - H εγγύηση της Garland καλύπτει τη χώρα. ΕΚ), η διάρκεια της εγγύησης είναι 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς και καλύπτει 12.4 ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ ελαττωματικά εξαρτήματα που οφείλονται σε - Η εγγύηση θα πρέπει να συμπληρωθεί εσφαλμένη κατασκευή με όλες τις απαραίτητες πληροφορίες και θα πρέπει να επισυναφθεί σε αυτή το τιμολόγιο ή 12.2. ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ το παραστατικό αγοράς. Η εγγύηση της Garland δεν καλύπτει: - Εξαρτήματα που έχουν φθαρεί λόγω φυσιολογικής φθοράς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! - Κακή χρήση, αμέλεια, απουσία συντήρησης. ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΣΩΣΤΗΣ - Αστοχίες που προκύπτουν λόγω εσφαλμένης ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΑΣ χρήσης του προϊόντος. Η Garland δεν θα...
  • Page 151 ελληνικά CE ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Ο κάτωθι υπογεγραμμένος, Lisardo Carballal, εξουσιοδοτημένος από την Productos McLand.S.L., με την παρακάτω διεύθυνση C/ La Fragua 22, 28932, Móstoles, España , δηλώνει ότι τα προϊόντα της μάρκας Garland μοντέλα Chopper 852 ZG-V17 με αύξοντα αριθμό του έτους 2017 και μετά (το έτος κατασκευής καταδεικνύεται εμφανώς στην πινακίδα αναγνώρισης του εργαλείου, ακολουθούμενο από τον αύξοντα αριθμό) και η λειτουργία του οποίου είναι “Μηχάνημα με κινητήρα σχεδιαζόμενο προς χρήση σε μόνιμη θέση, το οποίο διαθέτει έναν ή περισσότερους κοπτήρες με σκοπό τον κατατεμαχισμό ογκωδών οργανικών υλικών.”, συμμορφώνεται με όλες τις απαιτήσεις που αναφέρονται στην Οδηγία 2006/42/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 17ης Μαΐου 2006 σχετικά με τα μηχανήματα και την τροποποίηση της οδηγίας 95/16/EK Επιπλέον, τα εργαλεία αυτά συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις των παρακάτω κοινοτικών οδηγιών: - Οδηγία 2014/30/εε του ευρωπαϊκοϋ κοινοβουλίου και του συμβουλίου της 26ης Φεβρουαρίου 2014 για την εναρμόνιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (αναδιατύπωση) - Οδηγία 2000/14/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Μαΐου 2000 για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την εκπομπή θορύβου στο περιβάλλον από εξοπλισμό προς χρήση σε εξωτερικούς χώρους - Οδηγία 2012/46/ΕΕ της Επιτροπής της 6ης Δεκεμβρίου 2012 για την τροποποίηση της οδηγίας 97/68/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα ληπτέα μέτρα κατά της εκπομπής αερίων και σωματιδιακών ρύπων προερχόμενων από κινητήρες εσωτερικής καύσης που τοποθετούνται σε μη οδικά κινητά μηχανήματα - Εναρμονισμένο πρότυπο: EN 609-1/A2:2009 Μέγιστη Ισχύς (kW) Lisardo Carballal Product Manager Móstoles 29-12-2017 151/156...
  • Page 152 ελληνικά NOTE 152/156...
  • Page 153 ελληνικά NOTE 153/156...
  • Page 154 ελληνικά English NOTE 154/156...
  • Page 155 TARJETA DE GARANTÍA English WARRANTY REGISTRATION CARD Nº. CARTE DE GARANTIE CERTIFICADO DE GARANTÍA TIPO DE MÁQUINA MODELO TYPE OF MACHINE MODEL TYPO DE MAQUINA MODELO TYPE DE MACHINE MODÈLE NOMBRE DEL CLIENTE FECHA DE COMPRA CUSTOMER NAME DATE OF PURCHASE NOME DO CLIENTE DATA DE COMPRA NOM DU CLIENT...

Table des Matières