Page 3
Instructions for use Инструкции за употреба Návod k použití Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Οδηγίες χρήσης Instrucciones de uso Kasutusjuhend Käyttöohje Mode d’emploi Upute za uporabu Használati útmutató Istruzioni per l’uso Naudojimo instrukcija Lietošanas instrukcija Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Instruções de utilização Instrucţiuni de utilizare Инструкция...
Page 4
en Sterilized using ethylene oxide اإليثيلين bg Стерилизирано с етиленов оксид Sterilizováno ethylenoxidem da Steriliseret med etylenoxid de Sterilisiert mit Ethylenoxid Αποστειρωμένο με αιθυλενοξείδιο Esterilizado con óxido de etileno Steriliseeritud etüleenoksiidiga Steriloitu etyleenioksidilla Stérilisé avec de l’oxyde d’éthylène he מעוקר באמצעות אתילן-אוקסיד Sterilizirano etilen oksidom hu Eilén-oxiddal sterilizálva Sterilizzato mediante ossido di etilene...
Page 5
en Consult instructions for use en Do not re-use االستعمال اتبع bg Направете справка с инструкциите bg Само за еднократна употреба за употреба Nepoužívejte opakovaně Prostudujte si návod k použití da Må ikke genanvendes da Se venligst brugervejledningen de Nicht wiederverwenden de Gebrauchsanweisung beachten Μην...
Page 6
en Medical device en Caution جهاز طبي تحذير bg Медицинско изделие bg Внимание Zdravotnický prostředek Upozornění da Medicinsk udstyr da Forsigtig de Medizinprodukt de Achtung Ιατροτεχνολογικό προϊόν Προσοχή Producto sanitario Precaución Meditsiiniline seade Ettevaatust! Lääkinnällinen laite Huomio Dispositif médical Attention he מכשור...
Page 7
/ EXP en Date of manufacture en Use by date تاريخ التصنيع bg Дата на производство bg Срок на годност Datum použitelnosti Datum výroby da Fremstillingsdato da Udløbsdato de Herstellungsdatum de Verwendbar bis Ημερομηνία κατασκευής Ημερομηνία λήξης Fecha de fabricación Fecha de caducidad Tootmiskuupäev Kõlblik kuni...
Page 8
en Manufacturer en Keep dry احفظ المنتج جا ف ً ا bg Производител bg Пазете от влага Výrobce Uchovávejte v suchu da Producent da Opbevares tørt de Hersteller de Trocken aufbewahren Κατασκευαστής Διατηρείτε στεγνό Fabricante Mantener seco Tootja Hoida kuivas kohas Valmistaja Pidettävä...
Page 9
en Temperature limit for storage الحد المسموح به لدرجة حرارة التخزين bg Температурно ограничение при съхранение Teplotní limit pro skladování da Temperaturgrænse for opbevaring. de Temperaturbegrenzung für die Aufbewahrung Όριο θερμοκρασίας αποθήκευσης Límite temperatura almacenamiento Temperatuuripiirang ladustamisel Lämpötilaraja säilytystä varten Limites de température de stockage he מגבלת...
Page 10
English Indications for Use The YpsoPump Orbit soft Infusion Set is intended for the continu- ® ® ous subcutaneous delivery of insulin from the external infusion pump YpsoPump ® Warnings Follow the instructions for use of the YpsoPump Orbit soft ®...
Page 11
Develop a conventional insulin injection or medication replace- ment plan with your healthcare professional if any part of the infu- sion system fails or system supplies are depleted. If these instructions are not followed there is a risk of incorrect delivery of insulin.
Page 12
® nula with an angle of 90°. For insertion of the cannula, you may also use the Orbit Inserter from Ypsomed. For maximum adhesion, ® press the tape to your skin and run your fingers over the adhesive for some seconds.
Page 13
Figure 12 – 14 Attach the tubing cap straight to the cannula base. One to two clicks should be heard. Rotate the tubing left and right, at least one full turn in each di- rection, while pulling upward on cap to ensure the tubing cap is fully engaged and the fluid path is opened.
Page 14
العربية ١٤-١٢ صورة .ضع غطاء األنبوبة على قاعدة الحقن. يجب سماع نقرة أو نقرتين قم بتدوير األنبوبة جهة اليسار واليمين على األقل دورة كاملة في كل اتجاه أثناء نزع الغطاء إلى أعلى للتأكد من أن الغطاء محكم التركيب. ومسار السائل .مفتوح...
Page 15
ثبت موضع الحقن ثم أدخل كانوال ® ® 09 درجة. لغرض إدخال الكانوال فيمكنك أن تستخدم أي ض ً ا عنصر اإلدخال . للوصول إلى أقصى قدر من االلتصاق اضغطYpsomed منOrbit ® .الشريط على الجلد ومرر أصابعك أعلى الشريط اللصق بضع ثوان ١١-9 صورة...
Page 16
العربية إذا أصبح الشريط غيرYpsoPump Orbit soft استبدل مجموعة الحقن ® ® محكم أو إذا ما تعرضت اإلبرة الرقيقة للنثناء أثناء اإلدخال أو حدث انحناء .بالكانوال اللينة أثناء اإلدخال أو إذا انفصلت اإلبرة تماما أو جزئيا عن الجلد تحقق بشكل منتظم للتأكد من أن الكانوال اللينة مستقرة في مكانها. يجب دائما .إدخال...
Page 17
دواعي االستعمال هي مجموعة مخصصة لحقنYpsoPump Orbit soft مجموعة الحقن ® ® .YpsoPump األنسولين تحت الجلد من مضخة الحقن الخارجية ® تحذيرات YpsoPump يجب اتباع تعليمات االستخدام الخاصة بمجموعة الحقن ® YpsoPump باإلضافة إلى تعليمات مضخة الحقنOrbit soft ®...
Page 18
Български ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА YpsoPump Orbit soft Infusion Set е предназначен за непрекъс- ® ® нато подкожно подаване на инсулин от външната инфузионна помпа YpsoPump ® Предупреждения Спазвайте инструкциите за употреба на YpsoPump ® Orbit soft Infusion Set и Вашата YpsoPump ®...
Page 19
или ако канюлата се отдели частично или изцяло от кожата. Проверявайте често, за да сте сигурни, че меката канюла е фиксирана стабилно. Тя трябва да е вкарана изцяло по всяко време, за да се подава пълното количество инсулин. Необходим е тест на кръвната захар 2 – 3 часа след вкарване с...
Page 20
Orbit soft под ъгъл от 90°. За вкарване на канюлата ® ® можете да използвате също Orbit Inserter на Ypsomed. За ® оптимално залепване притиснете с пръсти лепенката към кожата за няколко секунди. Фигура 9 – 11 Притиснете лепенката към кожата с два пръста на едната ръка.
Page 21
игла с другата ръка. Изхвърлете въвеждащата игла в обезопасен контейнер непосредствено след инжектиране, за да избегнете случайно убождане. Можете да използвате синята капачка за игла, за да покриете въвеждащата игла след изваждане (не за здравни специалисти). Фигура 12 – 14 Закрепете...
Page 22
Čeština Indikace k použití Infuzní set YpsoPump Orbit soft je určen ke kontinuálnímu pod- ® ® kožnímu podávání inzulínu z externí infuzní pumpy YpsoPump ® Varování Dodržujte návod k použití infuzního setu YpsoPump Orbit soft ® ® a infuzní pumpy YpsoPump ®...
Page 23
Vypracujte se svým lékařem plán podávání inzulínových injekcí nebo náhradní medikace pro případ, že selže jakákoliv část in- fuzního systému nebo Vám dojdou zásoby spotřebního materi- álu. Při nedodržování těchto pokynů hrozí riziko nesprávného dáv- kování inzulínu. Pokud budete mít jakékoliv zdravotní obtíže, ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
Page 24
® Orbit soft pod úhlem 90°. K zavedení kanyly je možné také použít ® zavaděč Orbit Inserter společnosti Ypsomed. Maximální přilna- ® vost zajistíte přitlačením a přidržením pásky ke kůži na několik sekund. Obrázek 9 – 11 Přidržujte pásku na kůži dvěma prsty jedné ruky. Jemně sevřete jazýčky a vyjměte opatrně...
Page 25
Obrázek 12 – 14 Připevněte krytku hadičky přímo k základně kanyly. Uslyšíte jedno nebo dvě kliknutí. Otáčejte hadičkou doleva a doprava, nejméně o jednu celou otáčku v každém směru, a současně vytahujte krytku nahoru, aby se zajistilo, že úplně zapadne a dráha pro tekutinu bude otevřená.
Page 26
Dansk Indikationer for brug YpsoPump Orbit soft infusionssættet er beregnet til kontinuerlig, ® ® subkutan levering af insulin fra den eksterne infusionspumpe YpsoPump ® Advarsler Følg instruktionerne for brug af YpsoPump Orbit soft ® ® infusionssættet og YpsoPump ® Undgå infektioner. YpsoPump Orbit soft-infusionssættet må...
Page 27
2 – 3 timer efter indføring skal der udføres en blodsukkertest for at sikre tilstrækkelig levering af insulin. Derfor må YpsoPump ® Orbit soft infusionssættet ikke skiftes lige før sengetid. ® Udarbejd en plan for konventionel injektion af insulin eller erstat- ning af medicin sammen med lægen, hvis en del af infusionssy- stemet ikke fungerer, eller systemforsyningerne udtømmes.
Page 28
® i en vinkel på 90 °. Til indføring af kanylen kan du også bruge Orbit ® Inserteren fra Ypsomed. For at opnå maksimal vedhæftning holdes tapen mod huden, og fingrene gnides hen over klæbestoffet i nogle sekunder. Figur 9 – 11 Hold tapen mod huden med den ene hånds to fingre.
Page 29
Figur 12 – 14 Fastgør slangehætten direkte til kanylebasen. Der bør kunne høres et til to klik. Roter slangen til venstre og højre, mindst én hel omdrejning i hver retning, mens der trækkes opad i hætten for at skire, at slangehætten er kommet helt i indgreb, og væskevejen er åbnet.
Page 30
Deutsch Indikationen Das YpsoPump Orbit soft Infusionsset ist für die kontinuierliche ® ® subkutane Abgabe von Insulin vorgesehen, das mit der externen Insulinpumpe YpsoPump verabreicht wird. ® Warnhinweise Die Gebrauchsanweisung des YpsoPump Orbit soft Infusions- ® ® sets und der Insulinpumpe YpsoPump beachten.
Page 31
oder wenn die Kanüle teilweise oder vollständig aus der Haut rutscht. Regelmäßig überprüfen, ob die Softkanüle fest in der Haut sitzt. Sie muss stets vollständig eingeführt sein, damit die gewünschte Insulinmenge abgegeben werden kann. 2 bis 3 Stunden nach dem Setzen des Infusionssets muss ein Glucosetest durchgeführt werden, um sicherzustellen, dass das Insulin korrekt abgegeben wird.
Page 32
® le in einem Winkel von 90° einführen. Zum Einführen der Kanüle kann auch der Orbit Inserter von Ypsomed benutzt werden. Für ® eine optimale Haftung das Pflaster fest auf die Haut drücken und mit den Fingern mehrmals über das Pflaster streichen.
Page 33
Abbildung 9 – 11 Das Pflaster mit zwei Fingern einer Hand auf der Haut fixieren. Die äußeren “Flügel” vorsichtig drücken und die Einführnadel mit der anderen Hand entfernen. Die Einführnadel sofort nach der Injektion in einem sicheren Behälter entsorgen, um versehentliche Stichver- letzungen zu vermeiden.
Page 34
Ελληνικά Ενδείξεις χρήσης Το σετ έγχυσης YpsoPump Orbit soft προορίζεται για τη συνεχή ® ® υποδόρια χορήγηση ινσουλίνης από μια εξωτερική αντλία έγχυσης YpsoPump ® Προειδοποιήσεις Ακολουθείτε τις οδηγίες χρήσης του σετ έγχυσης YpsoPump ® Orbit soft και της αντλίας YpsoPump ®...
Page 35
κή κάνουλα παραμένει σταθερά στη θέση της. Πρέπει πάντοτε να είναι πλήρως εισαγμένη για να λαμβάνει την πλήρη ποσότητα ιν- σουλίνης. Μια μέτρηση γλυκόζης αίματος πρέπει να διενεργηθεί 2 – 3 ώρες μετά την εισαγωγή για να διασφαλιστεί η επαρκής χορήγηση ιν- σουλίνης.
Page 36
υπό γωνία 90°. Για την εισαγωγή της κάνουλας, ® ® μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το συνιστώμενο εισαγωγέα Orbit Inserter από την Ypsomed. Για μέγιστη συγκόλληση, κρατήστε ® πιεσμένη την ταινία στο δέρμα σας και κινήστε τα δάκτυλά σας επάνω από την ταινία για μερικά δευτερόλεπτα.
Page 37
Εικόνα 9 – 11 Κρατήστε την ταινία επάνω στο δέρμα με δύο δάκτυλα του ενός χε- ριού. Συμπιέστε απαλά τα ελάσματα και αφαιρέστε τη βελόνα εισα- γωγέα προσεκτικά με το άλλο χέρι. Απορρίψτε τη βελόνα εισαγωγέα σε ασφαλές δοχείο αμέσως μετά την έγχυση, προκειμένου να αποφύ- γετε...
Page 38
Español Instrucciones de uso El equipo de infusión YpsoPump Orbit soft está previsto para la ad- ® ® ministración subcutánea continua de insulina procedente de la bom- ba de infusión externa YpsoPump ® Advertencias Siga las instrucciones de uso del equipo de infusión YpsoPump ®...
Page 39
Es necesario realizar un test de glucemia 2 – 3 horas después de la inserción para comprobar la adecuada administración de la insuli- na. Por consiguiente, no cambie el equipo de infusión YpsoPump ® Orbit soft justo antes de irse a la cama. ®...
Page 40
ángulo de 90º. Para insertar la cánula también puede ® utilizar el Orbit Inserter de Ypsomed. A fin de obtener una adhesión ® máxima, presione y mantenga el adhesivo contra la piel y deslice los dedos sobre el durante unos segundos.
Page 41
Figura 12 – 14 Conecte el tapón del tubo directamente a la base de la cánula. Debe- rán oírse uno o dos clics. Gire el tubo hacia la izquierda y la derecha, al menos un giro com- pleto en cada dirección, mientras tira hacia arriba del tapón para comprobar que el tapón está...
Page 42
Eesti keel Näidustused kasutamiseks YpsoPump Orbit soft infusioonikomplekt on mõeldud insuliini pi- ® ® devaks nahaaluseks manustamiseks välisest YpsoPump infusioo- ® nipumbast. Hoiatused Jargige kasutusjuhendit, mis on kaasas YpsoPump Orbit soft ® ® infusioonikomplekti ja teie YpsoPump infusioonipumbaga. ® Vältige infektsioone. Ärge kasutage YpsoPump Orbit soft ®...
Page 43
2 – 3 tunni jooksul pärast sisestamist tuleb mõõta veresuhkrut, et veenduda piisavas insuliini manustamises. Seetõttu ärge va- hetage YpsoPump Orbit soft infusioonikomplekti vahetult enne ® ® magamaminekut. Koostage oma tervishoiutöötajaga tavapärane insuliini süstimise või ravimi asendamise plaan juhuks, kui infusioonisüsteem eba- õnnestub või süsteemi tagavarad on ammendunud.
Page 44
Eesti keel Joonis 1 – 2 Valige infusioonikoht vöökohast, luudest, armistunud koest, nabast ja hiljutistest infusioonikohtadest eemal. Peske hoolikalt käed ja pu- hastage infusioonikoht oma tervishoiutöötajalt saadud nõuannete järgi. Valmistage infusioonikoht ette, eemaldades üleliigsed karvad. Soovitame pühkida infusioonikohta 70 % isopropüülalkoholiga im- mutatud desinfitseerimispadjakesega, kasutades ringjaid väljapoo- le suunatud liigutusi ja lasta sel kuivada.
Page 45
Joonis 12 – 14 Kinnitage vooliku kork kanüüli külge. Peaksite kuulma ühte või kahte klõpsatust. Keerake voolikuid vasakule ja paremale, vähemalt üks täispöö- re mõlemas suunas, tõmmates korki ülespoole, veendumaks, et kork on täiesti kinni ja vedeliku vool on vaba. Pärast vooliku korrektset ühendamist kanüüliga peaks uus ka- nüül insuliiniga täituma.
Page 47
Verensokerimittaus on suoritettava 2 – 3 tuntia asetuksen jälkeen sen tarkistamiseksi, että laite antaa insuliinia riittävästi. Älä sen vuoksi vaihda YpsoPump Orbit soft -infuusiosettiä juuri ennen ® ® nukkumaanmenoa. Tee perinteinen insuliinin pistämissuunnitelma tai lääkkeiden kor- vaussuunnitelma lääkärin kanssa siltä varalta, että johonkin osaan infuusiojärjestelmästä...
Page 48
Suomi Kuva 1 – 2 Valitse infuusiopaikka poissa vyötärön, luiden, arpikudoksen, navan tai äskettäin käytettyjen infuusiopaikkojen läheisyydestä. Pese kädet ja puhdista infuusiopaikka terveydenhoidon ammat- tilaiselta saamiesi ohjeiden mukaisesti. Valmistele infuusiopaik ka poistamalla ylimääräiset karvat. Käytä 70-prosenttista isopropyy- lialkoholipyyhetta ja pyyhi kohta pyörivällä ulospäin suuntautuvalla liikkeellä...
Page 49
Kuva 12 – 14 Kiinnitä letkusuojus suoraan kanyylin kantaan. Siitä kuuluu yksi tai kaksi naksahdusta. Kierrä letkua vasemmalle ja oikealle, vähintään yksi täysi kier- ros kumpaankin suuntaan, kun samalla vedät suojusta ylöspäin. Tämä varmistaa suojuksen kiinnittymisen täysin ja nestereitin avautumisen. Kun letku on kiinnitetty oikein kanyylin kantaan, juuri asetettuun kanyyliin on täytettävä...
Page 50
Français Indications d’utilisation Le dispositif de perfusion YpsoPump Orbit soft est indiqué pour la ® ® perfusion sous-cutanée continue d’insuline au moyen de la pompe externe YpsoPump ® Avertissements Respectez les instructions du mode d’emploi du dispositif de perfusion YpsoPump Orbit soft et de votre pompe à...
Page 51
duction ou si elle est totalement ou partiellement sortie de la peau. Contrôlez fréquemment pour vous assurer que la canule souple reste solidement en place. Elle doit toujours être totale- ment introduite pour recevoir la dose complète d’insuline. 2 – 3 heures après l’introduction de la canule une mesure de la glycémie doit être réalisée pour garantir une administration cor- recte de l’insuline.
Page 52
à un angle de 90°. Pour l’introduction de la canule l’Orbit ® ® Inserter d’Ypsomed peut être utilisé comme option. Pour une ad- hérence maximale, appliquez l’adhésif sur la peau et passez vos doigts sur l’adhésif pendant quelques secondes.
Page 53
Vous pouvez utiliser la protection d’aiguille bleue fournie pour protéger l’aiguille-guide après l’avoir retirée (non destiné aux professionnels de la santé). Figure 12 – 14 Fixez le bouchon de la tubulure sur la base de la canule. Vous devez entendre un à deux clics. Tournez la tubulure à...
Page 54
עברית 14 – 12 תמונה חבר את מכסה הצינור ישירות לבסיס הקנולה. צריך להישמע צליל .נקישה אחד או שניים סובב את מכסה הצינור שמאלה וימינה לפחות סיבוב שלם אחד לכל כיוון תוך משיכה למעלה במכסה, כדי לוודא שמכסה הצינור מחובר .היטב וכי נתיב הנוזל פתוח לאחר...
Page 55
2 – 1 תמונה יש לבחור מקום להכנסת העירוי הרחק מאזור החגורה, עצמות, רקמה צלקתית ואזור הטבור, וכן להימנע מבחירת מקומות עירוי קודמים. רחץ ידיים היטב ונקה את מקום העירוי בהתאם להוראות הצוות הרפואי שלך. הכן את מקום העירוי על ידי הסרת שיער עודף. אנו ממליצים לנקות...
Page 56
עברית פתית למקרה שחלק כלשהו מערכת העירוי נכשל או שאחד מחלקי .המערכת נגמר אם אין מקפידים על הנחיות אלה, קיימת סכנה של הספקה שגויה של מינון האינסולין. יש לפנות מיד לעזרה רפואית עם הופעה של .חשש בריאותי כלשהו יש להימנע מכיפוף או שבירה של הקנולה/מחט ההחדרה. מחט שבורה...
Page 57
התוויות לשימוש ® ® - מיועדת להספקה תתYpsoPump Orbit soft ערכת העירוי הרכה ® . חיצוניתYpsoPump עורית רציפה של אינסולין מתוך משאבת אזהרות פעל לפי הוראות השימוש לגבי ערכת העירוי הרכה ® ® . שלךYpsoPump ומשאבתYpsoPump Orbit soft כיצד להימנע מזיהומים. אין להשתמש בערכת העירוי הרכה ®...
Page 58
Hrvatski Indikacije za uporabu YpsoPump Orbit soft komplet za infuziju namijenjen je za konti- ® ® nuirano supkutano davanje inzulina iz vanjske infuzijske pumpe YpsoPump ® Upozorenja Slijedite upute za uporabu za YpsoPump Orbit soft komplet ® ® za infuziju i YpsoPump ®...
Page 59
2 – 3 sata nakon umetanja treba obaviti mjerenje razine glukoze kako biste se uvjerili da se daje odgovarajuća količina inzulina. Zbog toga ne mijenjajte YpsoPump Orbit soft komplet za infu- ® ® ziju kratko prije spavanja. Izradite uobičajen plan ubrizgavanja inzulina ili davanja lijeka sa svojim zdravstvenim djelatnikom ako bilo koji od dijelova susta- va za infuziju ne funkcionira ili ako vam ponestane pribora za sustav.
Page 60
® ® pod kutom od 90°. Za umetanje kanile možete koristiti i preporučeni Orbit Inserter tvrtke Ypsomed. Za optimalno prianjanje pritisnite ® traku na kožu i prelazite preko nje prstima nekoliko sekundi. Slika 9 – 11 Držite traku na koži s dva prsta jedne ruke. Drugom rukom lagano stisnite jezičke i pažljivo izvadite iglu uvodnicu.
Page 61
Slika 12 – 14 Stavite čep cijevi na osnovu kanile. Začut ćete jedan ili dva klika. Zarotirajte cijev ulijevo i udesno, najmanje za jedan cijeli okretaj u obadva smjera dok povlačite čep prema gore kako biste se uvjerili da je čep u potpunosti pritegnut i da je mlaz tekućine otvoren.
Page 62
Magyar Javallatok Az YpsoPump Orbit soft infúziós szerelék inzulin külső YpsoPump ® ® ® infúziós pumpából bőr alá történő folyamatos bejuttatására szol- gál. Figyelmeztetések Kövesse az YpsoPump Orbit soft infúziós szerelék és az infúzi- ® ® ós pumpa használati utasításait. Kerülje a fertőzéseket.
Page 63
A megfelelő inzulinadagolás biztosítása érdekében a bevezetés után 2 – 3 órával vércukormerést kell végezni. Ezért ne cserélje ki az YpsoPump Orbit soft infúziós szereléket közvetlenül lefekvés ® ® előtt. Orvosával közösen állítsanak össze egy hagyományos inzulino- zási vagy gyógyszerezési rendet arra az esetre, ha az infúziós rendszer meghibásodik, vagy a rendszer fogyóeszközei kifogy- nak.
Page 64
Rögzítse az infúzió helyét és vezesse be az YpsoPump Orbit soft ® ® kanült 90°-os szögben. A kanül bevezetéséhez az Ypsomed Orbit Inserter bevezetőt is használhatja. A maximális tapadáshoz ® nyomja a ragasztószalagot a bőrre néhány másodpercre. 9 – 11. ábra Egy kezének két ujjával tartsa a ragasztószalagot a bőrön.
Page 65
12 – 14. ábra Csatlakoztassa a sapkát a kanül aljához. Ekkor egy vagy két katta- nás hallatszik. A sapka teljes rögzítése és az áramlás biztosítása érdekben for- gassa el a szereléket legalább egy környit jobbra és balra is és közben húzza felfelé a sapkát. A szerelék kanülhöz történő...
Page 66
Italiano Indicazioni per l’uso Il set di infusione YpsoPump Orbit soft è destinato all’erogazione ® ® sottocutanea continua di insulina tramite il microinfusore esterno YpsoPump ® Avvertenze Seguire le istruzioni per l’uso del set di infusione YpsoPump ® Orbit soft e di YpsoPump ®...
Page 67
che sia sempre completamente inserita per consentire la corretta e completa erogazione dell’ insulina. Controllare i valori della glicemia 2 – 3 ore dopo l’inserimento per verificare l’adeguata erogazione dell’ insulina. Pertanto, si racco- manda di non sostituire il set di infusione YpsoPump Orbit soft ®...
Page 68
® re facilmente la cannula si consiglia di utilizzare l’Orbit Inserter di ® Ypsomed. Tenere premuto il cerotto passandovi sopra le dita per alcuni secondi. Questo consentirà di ottenere la massima efficacia adesiva. Figure 9 – 11 Con due dita di una mano tenere premuto il cerotto sulla pelle.
Page 69
Figure 12 – 14 Fissare il cappuccio del catetere dritto alla base della cannula: si sentiranno uno o due clic. Ruotare il catetere a sinistra e a destra, effettuando almeno un giro completo in ogni direzione e, nel contempo, tirare il cappuc- cio del catetere verso l’alto per verificare la corretta applicazio- ne e l’apertura al passaggio di fluidi.
Page 70
Lietuvių kalba Naudojimo nurodymai “YpsoPump Orbit soft” infuzijos komplektas yra skirtas insu- ® ® linui nepertraukiamai leisti po oda iš išorinės infuzijos pompos “YpsoPump “. ® Perspėjimai Laikykitės naudojimo instrukcijų, skirtų “YpsoPump Orbit soft” ® ® infuzijos komplektui ir jūsų “YpsoPump “.
Page 71
Siekiant užtikrinti tinkamą insulino leidimą, gliukozės kiekis krau- jyje turi būti tikrinamas praėjus 2 – 3 val. po įkišimo. Todėl nekeis- kite “YpsoPump Orbit soft” infuzijos komplekto prieš pat mie- ® ® gą. Jei sutrinka kurios nors infuzijos sistemos dalies veikimas arba išsieikvoja sistemos eksploatacinės medžiagos, su savo gydy- toju parenkite įprastą...
Page 72
Stabilizuokite infuzijos vietą ir įkiškite “YpsoPump Orbit soft” kaniu- ® ® lę 90° kampu. Kaniulę taip pat galite įkišti naudodami “Ypsomed” tie- kiamą “Orbit Inserter”. Užtikrindami geriausią sukibimą prispauskite ® juostą prie odos ir kelias sekundes braukykite ją pirštais. 9 – 11 pav.
Page 73
12 – 14 pav. Pritvirtinkite vamzdelio dangtelį tiesiai kaniulės bazės. Turi pasigirsti vienas arba du spragtelėjimai. Pasukite vamzdelius į kairę ir į dešinę, ne mažiau kaip vieną visą apsisukimą kiekviena kryptimi, traukdami aukštyn už dangtelio, įsitikindami, kad dangtelis įstatytas iki galo ir skysčio kanalas atidarytas.
Page 74
Latviešu valoda Norādes lietošanai YpsoPump Orbit soft infūziju komplekts ir paredzēts insulīna ® ® ilgstošai ievadīšanai zem ādas no ārēja infūziju sūkņa YpsoPump ® Brīdinājumi Ievērojiet YpsoPump Orbit soft infūzijas komplekta un sava ® ® YpsoPump lietošanas instrukciju. ® Izvairieties no inficēšanās. Nelietojiet YpsoPump Orbit ®...
Page 75
Lai nodrošinātu pareizās insulīna devas ievadīšanu insulīna in- fūzijas laikā, 2 – 3 stundas pēc ievadīšanas jāveic asins glikozes tests. Tādēļ nemainiet YpsoPump Orbit soft infūzijas komplek- ® ® tu tieši pirms gulētiešanas. Ja kāda no infūzijas sistēmas daļām sabojājas vai nav pieejami piederumi, ar savu veselības aprūpes speciālistu izstrādājiet pa- rasto insulīna injekciju vai zāļu nomaiņas plānu.
Page 76
® ® kanulu 90° leņķī. Kanulas ievadīšanai varat izmantot arī ieteikto Orbit Inserter no Ypsomed. Lai saķere būtu labāka, piespiediet plāk- ® steri pie ādas un ar pirkstiem pāris sekundes paberzējiet plāksteri. Attēls 9 – 11 Spiediet plāksteri pie ādas ar vienas rokas diviem pirkstiem. Lai izņemtu ievadīšanas adatu ar otru roku, viegli saspiediet izciļņus.
Page 77
Attēls 12 – 14 Piestipriniet caurulītes vāciņu tieši kanulas pamatnei. Jāsadzird viens vai divi klikšķi. Pagrieziet caurulīti vismaz vienu pilnu apgriezienu pa labi un pa kreisi katrā virzienā, vienlaikus pavelkot uz augšu aiz vāciņa, lai pārliecinātos, ka caurulītes vāciņš ir pilnībā piestiprināts un šķid- ruma ceļš...
Page 78
Nederlands Gebruiksindicaties YpsoPump Orbit soft infusieset is bedoeld voor de continue ® ® subcutane toediening van insuline met de externe infusiepomp YpsoPump ® Waarschuwingen Volg de gebruiksaanwijzing van de YpsoPump Orbit soft in- ® ® fusieset en uw YpsoPump ® Vermijd infecties.
Page 79
Na het inbrengen moet u na 2 – 3 uur een bloedglucosetest doen, om te controleren of de insuline correct wordt toegediend. Ver- wissel de YpsoPump Orbit soft infusieset daarom niet net voor ® ® u naar bed gaat. Stel samen met uw zorgverlener een plan op voor conventionele insuline-injectie of vervangende medicatie als een onderdeel van het infusiesysteem niet werkt of als de systeemvoorraad op is.
Page 80
® nule in onder een hoek van 90°. Voor het inbrengen van de canule kunt u ook de Orbit Inserter van Ypsomed gebruiken. Voor maxi- ® male hechting moet u de pleister op de huid drukken en met uw vingers enkele seconden over de plaklaag bewegen.
Page 81
Afbeelding 12 – 14 Bevestig het slangkapje op de canulebasis. U moet één of twee klikken horen. Draai de infuusslang naar links en naar rechts, ten minste een hele slag naar elke kant, en trek tegel kert d het slangkapje om- hoog om te controleren of het kapje goed is vastgeklikt en het vloeistofpad geopend is.
Page 82
Norsk Indikasjoner for bruk YpsoPump Orbit soft-infusjonssettet er beregnet for kontinuer- ® ® lig subkutan tilførsel av insulin fra den eksterne infusjonspumpen YpsoPump ® Advarsler Følg bruksanvisningen for YpsoPump Orbit soft-infusjonsset- ® ® tet og din YpsoPump ® Unngå infeksjoner. Ikke bruk YpsoPump Orbit soft-infu- ®...
Page 83
Utarbeid en plan for konvensjonell injeksjon av insulin eller er- statning av medisin med helsepersonellet som behandler deg dersom noe skulle skje med infusjonssystemet, eller systemets forbruksvarer er tomme. Dersom disse instruksjonene ikke følges, er det fare for at tilførsel av insulin blir ukorrekt.
Page 84
® ® i en vinkel på 90 °. For innsetting av kanylen kan du også bruke den anbefalte Orbit Inserter fra Ypsomed. For maksimalt feste trykker ® du tapen mot huden og fører fingrene over klebemiddelet i noen sekunder. Figur 9 – 11 Hold tapen mot huden med to fingre med én hånd.
Page 85
Figur 12 – 14 Fest slangehetten på kanylebasen. Ett eller to klikk vil høres. Roter slangen til venstre og så til høyre, minst en full omdreining i hver retning, samtidig som hetten trekkes oppover for å sikre at slangehetten sitter helt på plass og vaskebanen er åpnet. Etter riktig tilkobling av slangen til infusjonsbasen må...
Page 86
Polski Wskazania do stosowania Zestaw infuzyjny YpsoPump Orbit soft jest przeznaczony do cią- ® ® głego podskórnego dostarczania insuliny z zewnętrznej pompy in- sulinowej YpsoPump ® Ostrzeżenia Przestrzegać instrukcji obsługi zestawu infuzyjnego YpsoPump Orbit soft i pompy infuzyjnej YpsoPump ® ® ® Unikać...
Page 87
Wymienić zestaw infuzyjny YpsoPump Orbit soft, jeśli plaster ® ® obluzuje się, jeśli miękka kaniula ulegnie skręceniu podczas wprowadzania lub jeśli kaniula wysunie się całkowicie lub czę- ściowo spod skóry. Należy często sprawdzać, aby upewniać się, że miękka kaniula znajduje się na miejscu i mocno się trzy- ma.
Page 88
® Orbit soft pod kątem 90°. Do wprowadzania kaniuli można zasto- ® sować również zalecany przyrząd Orbit Inserter firmy Ypsomed. ® W celu uzyskania optymalnego przylegania przytrzymać i plaster na skórze i wygładzać go palcami przez kilka sekund. Rys. 9 – 11 Przytrzymać...
Page 89
Użytkownicy niefachowi samodzielnie wykonujący wstrzyknięcia mogą posłużyć się dostarczoną niebieską nasadką ochronną do tymczasowego zabezpieczenia igły introduktora po wyjęciu. Rys. 12 – 14 Podłączyć nasadkę drenu do podstawy kaniuli. Powinno być sły- szalne jedno lub dwa kliknięcia. Obracać dren w lewo i w prawo, co najmniej jeden pełen obrót w każdą...
Page 90
Português Indicações de utilização O kit de infusão YpsoPump Orbit soft se destina à infusão sub- ® ® cutânea contínua de insulina, a partir da bomba de infusão exter- na YpsoPump ® Advertências Siga as instruções de utilização do kit de perfusão YpsoPump ®...
Page 91
É necessário realizar um teste da glicose no sangue, 2 – 3 horas após a inserção, a fim de assegurar que a insulina seja forneci- da adequadamente. Por isso, não troque o kit de perfuão YpsoPump Orbit soft imediatamente antes de se deitar. ®...
Page 92
ângulo de 90°. Para a inserção da cânula, você ® também pode utilizar o Orbit Inserter da marca Ypsomed. Para ® uma aderência máxima, pressione o adesivo na pele e passe seus dedos sobre ele durante alguns segundos.
Page 93
Figura 12 – 14 Prenda a tampa do tubo diretamente na base da cânula. Deve ouvir-se um a dois cliques. Gire o tubo para a esquerda e a direita, no mínimo uma volta completa em cada uma das direções, enquanto puxa para cima da tampa para garantir que esteja totalmente encaixado e que a via do fluido está...
Page 94
Română Instrucţiuni de utilizare Setul pentru perfuzie YpsoPump Orbit soft este destinat pentru ® ® administrarea subcutanată continuă a insulinei din pompa de per- fuzie externă YpsoPump ® Atenţionări Respectați instrucţiunile de utilizare ale setului pentru per- fuzie YpsoPump Orbit soft şi ale pompei YpsoPump ®...
Page 95
complet, în orice moment, pentru a primi întreaga cantitate de insulină. După 2 – 3 ore de la introducere, trebuie să fie efectuat un test al glucozei din sânge pentru a asigura administrarea corectă a insu- linei. Prin urmare, nu înlocuiţi setul pentru perfuzie YpsoPump ®...
Page 96
® puteţi utiliza, de asemenea, dispozitivul de introducere Orbit Inser- ® ter de la Ypsomed. Pentru aderenţă maximă, ţineţi banda apăsată pe pielea dumneavoastră şi treceţi degetele peste adeziv pentru câteva secunde. Figura 9 – 11 Ţineţi banda pe piele cu două degete de la o mână. Apăsaţi uşor capetele şi scoateţi acul de introducere, cu atenţie, cu cealaltă...
Page 97
Figura 12 – 14 Ataşaţi capacul tubului direct la baza canulei. Ar trebui să se audă unul sau două clicuri. Rotiţi tubul spre stânga şi spre dreapta, cel puţin o rotaţie comple- tă în fiecare direcţie, în timp ce trageţi în sus de capac pentru a vă...
Page 98
Русский Показания к применению Инфузионные наборы YpsoPump Orbit soft предназначены для ® ® непрерывной подкожной доставки инсулина от внешней инфу- зионной помпы YpsoPump ® Предупреждения Соблюдайте инструкцию по применению инфузионного набора YpsoPump Orbit soft и вашего инфузионного насоса ® ® YpsoPump ®...
Page 99
проколу мягкой канюли, результатом чего может быть утечка инсулина. Замените инфузионный набор YpsoPump Orbit soft, если ® ® фиксация ленты ослабла, если мягкая канюля гнётся при вве- дении или если канюля полностью или частично выходит из кожи. Почаще проверяйте, зафиксирована ли мягкая канюля на...
Page 100
Стабилизируйте место инфузии и введите канюлю YpsoPump ® Orbit soft под углом 90°. Для введения канюли вы можете вос- ® пользоваться устройством для введения YpsoPump Orbit Inserter ® ® производства Ypsomed. Для максимальной адгезии прижимайте ленту к коже в течение нескольких секунд, проводя по ленте пальцами.
Page 101
Рис. 9 – 11 Прижимайте ленту к коже двумя пальцами одной руки. Аккурат- но сожмите язычки и осторожно снимите иглу-интродьюсер дру- гой рукой. После инъекции уберите иглу-интродьюсер в надёж- ный контейнер во избежание случайного прокалывания. Пользователи, самостоятельно выполняющие инъекции, мо- гут...
Page 102
Slovenčina Indikácie použitia Infúzna súprava YpsoPump Orbit soft je určená na nepretržité ® ® subkutánne podávanie inzulínu z externej infúznej pumpy YpsoPump ® Výstrahy Dodržiavajte návod na použitie infúznej súpravy YpsoPump ® Orbit soft a infúznej pumpy YpsoPump ® ® Zabráňte infekciám.
Page 103
2 až 3 hodiny po zavedení treba vykonať test hladiny glukózy v krvi, aby sa zaručilo adekvátne dávkovanie inzulínu. Preto nevy- mieňajte infúznu súpravu YpsoPump Orbit soft tesne pred ® ® spánkom. Ak akákoľvek časť infúzneho systému zlyhá alebo sa minú záso- by liekov v systéme, naplánujte si s odborným zdravotníckym personálom klasickú...
Page 104
® ® pod uhlom 90°. Na zavedenie kanyly môžete použiť aj odporúčaný zavádzač Orbit Inserter od spoločnosti Ypsomed. Na dosiahnutie ® maximálnej priľnavosti pritlačte pásku na pokožku a niekoľko se- kúnd prechádzajte prstami po páske. Obrázok 9 – 11 Podržte pásku na pokožke dvomi prstami jednej ruky.
Page 105
Obrázok 12 – 14 Pripojte viečko hadičky priamo k základni kanyly. Mali by ste počuť jedno alebo dve cvaknutia. Otočte hadičku doľava a doprava, najmenej o jednu celú otačku v každom smere, pričom ťahajte smerom nahor za viečko, aby sa zaručilo úplné...
Page 106
Slovenščina Indikacije za uporabo Infuzijski komplet YpsoPump Orbit soft je namenjen stalnemu ® ® subkutanemu dovajanju insulina iz zunanje infuzijske črpalke YpsoPump ® Opozorila Upoštevajte navodila za uporabo infuzijskega kompleta YpsoPump Orbit soft in svoje infuzijske črpalke YpsoPump ® ® ®...
Page 107
mora biti popolnoma vstavljena, sicer ne boste prejeli celotne- ga odmerka insulina. 2 do 3 ure po vstavitvi je treba opraviti test glukoze, da zagotovi- te ustrezno dovajanje insulina. Zato infuzijskega kompleta YpsoPump Orbit soft ne zamenjajte tik pred spanjem. ®...
Page 108
Orbit soft pod kotom 90°. Za vstavitev kanile lahko uporabite tudi ® uvajalo Orbit Inserter podjetja Ypsomed. Za najboljše sprijemanje ® pritisnite trak na kožo in nekaj sekund drgnite s prsti po lepilu. Slike 9 – 11 Trak na kožo pritisnite z dvema prstoma ene roke. Nežno stisnite zavihka in z drugo roko previdno odstranite uvajalno iglo.
Page 109
Slike 12 – 14 Pokrovček za cevje priključite na osnovo kanile. Slišati morate enega ali dva klika. Cevje zavrtite v levo in desno, vsaj za en obrat v vsako smer, medtem pa pokrovček vlecite navzgor, s čimer zagotovite, da je pokrovček popolnoma nameščen in tekočinska pot odprta. Po pravilni priključitvi cevja na osnovno kanile morate na novo vstavljeno kanilo napolniti z insulinom.
Page 110
Svenska Indikationer Infusionssetet YpsoPump Orbit soft är avsett för kontinuerlig subku- ® ® tan tillförsel av insulin från den externa infusionspumpen YpsoPump ® Varningar Följ bruksanvisningarna för infusionssetet YpsoPump Orbit soft ® ® och din YpsoPump ® Undvik infektioner. Använd inte infusionssetet YpsoPump ®...
Page 111
Ta fram ett schema för konventionell insulininjicering eller byte av läkemedel tillsammans med ditt diabetesteam, så att du är garde- rad om infusionssystemet skulle upphöra att fungera eller om du får slut på någon väsentlig förbrukningsartikel. Om du inte följer de här anvisningarna finns det risk att du får fel insulindos.
Page 112
® ® nylen vinkelrätt mot huden. För insättningen kan du även använda insättaren Orbit Inserter från Ypsomed. Vidhäftningen blir bäst om ® du trycker tejpen mot huden och stryker med fingrarna över klister- delen några sekunder. Figur 9 – 11 Håll tejpen mot huden med två...
Page 113
Figur 12 – 14 Sätt fast slangkopplingen på kanylbasen. Du bör höra ett eller två klick. Vrid slangen minst ett helt varv åt höger och åt vänster medan du drar uppåt i kopplingen för att kontrollera att den sitter helt fast och att vätskevägen är öppen.
Page 114
Türkçe Kullanım Endikasyonları YpsoPump Orbit soft İnfüzyon Seti harici YpsoPump infüzyon ® ® ® pompasından sürekli subkutan insülin uygulamaya yöneliktir. Uyarılar YpsoPump Orbit soft İnfuzyon Setinin ve YpsoPump pompa- ® ® ® nızın kullanma talimatlarını izleyin. Enfeksiyonlardan kaçının. Ambalajı hasar görmüş, daha önce açılmış...
Page 115
sık kontrol edin. İnsülin miktarını tam olarak alabilmesi için dai- ma tamamen girmiş olması gerekmektedir. İnsülinin uygun miktarda verildiğinden emin olmak için yerleştir- me işleminden 2 – 3 saat sonra bir kan şeker testi yapılması ge- reklidir. Bu nedenle, YpsoPump Orbit soft İnfüzyon Setini yat- ®...
Page 116
İnfüzyon yerini stabilize edin ve YpsoPump Orbit soft kanülünü ® ® 90°’lik bir açıyla sokun. Kanülü sokmak için, Ypsomed’in Orbit ® serter yardımcısını da kullanabilirsiniz. Azami yapışma etkisi sağla- mak için bandı cildinize bastırın ve parmaklarınızı birkaç saniye üzerinde gezdirin.
Page 117
Şekil 9 – 11 Bir elin iki parmağıyla bandı tutarak cildin üzerine bastırın. Tırnakları hafifçe sıkın ve diğer elinizle introdüser iğnesini dikkatlice çıkarın. Kaza sonucu iğne batmasına meydan vermemek için introdüser iğ- nesini enjeksiyonun hemen ardından güvenli bir kaba atın. Kendi kendine enjeksiyon uygulayan kullanıcılar, iğneyi çıkardık- tan sonra kapamak için ekte verilen mavi kapağı...