Sommaire des Matières pour Ypsomed mylife Clickfine AutoProtect
Page 1
Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Instructions for use Instrucciones de uso Käyttöohje Auto Mode d’emploi Protect ™ Istruzioni d’uso Easy Gebruiksaanwijzing Flux Bruksanvisning Easy Bruksanvisning Glide Universal Click 0.25 mm × 5 mm – 31G 0.33 mm × 8 mm – 29G...
Page 2
2010/32/EU §4, Art. 7 Understøtter opfyldelsen af punkt 4, artikel 7 i direktiv 2010/32/EU – forebyggelse af stikskader i sygehus- og sund- hedssektoren. Unterstützt die Erfüllung des Paragraphen 4, Artikel 7 der Richtlinie 2010/32/EU – Vermeidung von Verletzungen durch scharfe/spitze Instrumente im Krankenhaus und Gesundheitssektor. Supports the fulfilment of clause 4, article 7 of Council Directive 2010/32/EU –...
Page 3
mylife Clickfine AutoProtect passer til alle større mærker af injektionspenne, der er testet efter ISO 11608-2:2012. ™ ® ™ Detaljerede oplysninger om injektionspennene, der er kompatible med Clickfine AutoProtect injektionspenne findes ® ™ på æsken. mylife Clickfine AutoProtect passt auf alle gängigen Injektionspens und wurde nach ISO 11608-2:2012 getestet. ™...
Instruktioner til billederne (Se side 9) Anweisung zu den Bildern (Siehe Seite 11) Instructions for the pictures (See page 13) Explicación de las imágenes (Ver página 15) Kuviin liittyvät ohjeet (Katso sivu 17) Instructions se reportant aux illustrations (Voir page 19) Istruzioni riguardanti le immagine (Vedi pagina 21) Instructies bij de afbeeldingen (Zie pagina 23) Anvisning til bildene (Se side 25)
Page 6
Komponenter (Se side 8) Bestandteile (Siehe Seite 10) Components (See page 12) Componentes (Ver página 14) Osat (Katso sivu 16) Composants (Voir page 18) Componenti (Vedi pagina 20) Onderdelen (Zie pagina 22) Komponenter (Se side 24) Delar (Se sid 26)
Page 7
da: Advarsel de: Warnhinweis en: Caution es: Aviso da: Må ikke genanvendes de: Nicht zur Wiederverwendung fi: Varoitus fr: Avertissement it: Avvertenza nl: Waarschuwing en: Do not re-use es: No reutilizable fi: Ei ole tarkoitettu no: Advarsel sv: Varning käytettäväksi uudelleen fr: Ne pas réutiliser it: Non riutilizzare nl: Niet voor hergebruik no: Ikke for gjenbruk sv: Får ej återanvändas da: Bestillingsnummer de: Bestellnummer en: Catalogue...
Page 8
behandleren samt producenten af injektionspennen og vent et par sekunder, efter at medicinen er sprøjtet ind, før du trækker kanylen ud af injektionsstedet. Kontroller efter hver injektion, som anvist af Advarsel: lægen og/eller behandleren, om der kommer væske ud af mylife ™...
Instruktioner til billederne (se side 4 & 5): Henvisninger: Tag beskyttelsesfolien af. Skift jævnligt indstikssted, som anvist Undgå at klikke skråt på. af lægen og/eller behandleren. Hvis dette absolut lige på injektionspennen. Klik (eller skru) mylife Clickfine AutoProtect ikke respekteres, kan der opstå hård ™...
Page 10
test). Dadurch wird vermieden, dass durch Luft in der Ampulle oder durch eine Pen-Nadelverstopfung eine ungenaue Dosierung erfolgt. Falls der Durchlässigkeitstest nicht erfolgreich durchgeführt werden Warnung: kann, verwenden Sie eine neue mylife ™ Clickfine ® AutoProtect ™ Beachten Sie die Gebrauchsanweisung Ihres Injektionspens Pen-Nadel.
Anweisung zu den Bildern (siehe Seite 4 & 5): Hinweise: Entfernen Sie die Schutzfolie. Wechseln Sie regelmäßig die Einstich- Vermeiden Sie schräges Aufclicken. stelle gemäß den Anweisungen Ihres unbedingt gerade auf Clicken (oder schrauben) Sie mylife Clickfine AutoProtect Arztes und/oder Pflegepersonals. Bei ™...
Page 12
mylife Clickfine AutoProtect pen needle if priming is not success- ™ ® ™ ful. Inject slowly according to the instructions of your physician and/or healthcare professional and of the injection pen manufacturer, and Warnings: wait for a few seconds after the medication has been completely Follow the instructions for use of your injection pen and use discharged before withdrawing the injection pen from the injection the mylife...
Instructions for the pictures (see page 4 & 5): Caution: Remove the protective foil. Change the injection site regularly in Do not hold at an angle when clicking into place. accordance with your physician’s and/or onto the injection pen, keeping it Click (or screw) the mylife Clickfine AutoProtect...
Page 14
ficación incorrecta si hay aire en el cartucho o una aguja atascada. Utilice una nueva aguja mylife Clickfine AutoProtect si no puede ™ ® ™ realizar el cebado. Inyecte lentamente según las instrucciones de Advertencias: su médico y/o del profesional de salud y del fabricante de la Siga las instrucciones de uso de su pluma de inyección pluma de inyección y espere unos segundos tras la administración y utilice las agujas para pluma mylife...
Explicación de las imágenes (ver página 4 & 5): Atención: Retire la lámina protectora. Varíe la zona de inyección regularmente Evite hacer clic en posición oblicua. de acuerdo con las instrucciones de su en la pluma de inyección man- Haga clic (o enrosque) mylife Clickfine AutoProtect médico y/o del profesional de salud.
Page 16
antamien ohjeiden mukaisesti. Odota muutaman sekunnin ajan, kunnes lääke on tullut kokonaan neulasta, ennen kuin vedät pistos- kynän ulos ihosta. Tarkista jokaisen pistoksen jälkeen lääkärisi ja/ Varoituksia: tai terveydenhuollon ammattilaisen antamien ohjeiden mukaisesti, Noudata pistoskynän käyttöä koskevia ohjeita ja käytä pis- tippuuko mylife Clickfine AutoProtect...
Kuviin liittyvät ohjeet (katso sivu 4 & 5) Huomio: Poista suojakalvo. Vaihda pistoskohtaa säännöllisesti lääkä- Vältä vinoon asettamista. risi ja/tai terveydenhuollon ammattilaisen ehdottomasti suorana pistos- Napsauta (tai kierrä) mylife Clickfine AutoProtect antamien ohjeiden mukaan. Jos et vaihda ™ ® ™ kynään.
Page 18
passage). Ceci permet d’éviter un dosage imprécis dû à la péné- tration d’air dans la cartouche ou à l’obstruction de l’aiguille de stylo injecteur. Si ce test de passage échoue, utilisez une nouvelle Avertissement: aiguille mylife ™ Clickfine ® AutoProtect ™...
Instructions se reportant aux illustrations (voir page 4 & 5): Conseils: Retirez la pellicule de protection. Changez régulièrement de site d’injection Ne pas tenir le dispositif incliné au moment de cliquer sur ce dernier pour l’enclencher. conformément aux instructions de votre obligatoirement droit Cliquer (ou visser) le système mylife Clickfine...
Page 20
Se il test di pervietà ha esito negativo, utilizzare un ago per penna mylife Clickfine AutoProtect nuovo. Iniettare lentamente se- ™ ® ™ guendo le indicazioni fornite dal medico curante e/o dal personale Avvertenze: infermieristico e dal produttore della penna da iniezione e, una volta Osservare quanto indicato nelle Istruzioni per l’uso della penna ultimata la somministrazione completa del farmaco, attendere alcuni da iniezione ed utilizzare gli aghi per penna mylife...
Istruzioni riguardanti le immagine (vedi pagina 4 & 5): Indicazioni: Rimuovere la pellicola di protezione. Cambiare regolarmente il punto di inie- Evitare di posizionare l’ago per penna in modo obliquo durante l’applicazione ad innesto. zione nel rispetto delle indicazioni fornite posi- Inserire con un clic (o avvitare) l’ago per penna mylife Clickfine...
Page 22
de instructies van uw arts en/of verpleegkundige en van de fabrikant van de injectiepen en wacht na de volledige afgifte van het genees- middel enkele seconden alvorens de injectiepen uit de injectieplaats Waarschuwing: te verwijderen. Controleer volgens de instructies van uw arts en/of Neem de gebruiksaanwijzing van uw injectiepen in acht en verpleegkundige na elke injectie of er vloeistof uit de mylife Clickfine...
Instructies bij de afbeeldingen (zie pagina 4 & 5): Let op de volgende punten: Verwijder de beschermende folie. Wissel regelmatig van injectieplaats op Vermijd schuin vastklikken. basis van het advies van uw arts en/of altijd recht op de injectiepen. Klik (of schroef) de mylife Clickfine AutoProtect verpleegkundige.
Page 24
pennkanyle. Injiser langsomt i henhold til anvisningene fra legen din og/eller helsepersonellet samt injeksjonspennens produsent, og vent i noen sekunder etter fullført injisering av medikamentet før Advarsel: du fjerner injeksjonspennen fra injeksjonsstedet. I henhold til an- Følg bruksanvisningen for din injeksjonspenn og bruk ikke visningene fra legen din og/eller helsepersonellet, må...
Anvisning til bildene (se side 4 & 5): Merknader: Fjern beskyttelsesfolien. Bytt regelmessig injeksjonssted i henhold Unngå skjev påsetting. til legens og/eller helsepersonellets klikkes (eller skrus) rett på injeksjons- Det er viktig at mylife Clickfine AutoProtect anvisning. Dersom du ikke tar hensyn til ™...
Page 26
samt enligt anvisningarna från injektionspennans tillverkare. För att säkerställa att Du har fått i Dig hela dosen väntar Du några sek- under innan Du avlägsnar pennan från injektionsstället. Efter varje Varning: injektion kontrollerar Du, enligt Din läkares och/eller vårdpersonals Följ bruksanvisningen för Din injektionspenna och använd anvisningar, att det inte läcker ut några droppar från mylife Click- ™...
Anvisningar till bilderna (se sid 4 & 5): Anmärkningar: Avlägsna skyddsfolien. Ändra injektionsställe regelbundet enligt Undvik att klicka snett. Din läkares och/eller vårdpersonals absolut rakt på injektions- Klicka fast (eller skruva fast) mylife Clickfine AutoProtect anvisningar. I annat fall kan förhårdnader ™...