Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi GmbH & Co. KG
Denmark
Medicusstraße 1
T +45 70 25 56 10
95448 Bayreuth
F +45 70 25 56 20
Germany
kundeservice@sw.dk
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Bayreuth España SL
www.medi.de
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
83 Fennell Street
Spain
North Parramatta NSW 2151
T +34 93 260 04 00
Australia
F +34 93 260 23 14
T +61 2 9890 8696
medi@mediespana.com
F +61 2 9890 8439
www.mediespana.com
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
6020 Innsbruck
France
Austria
T +33 1 48 61 76 10
T +43-512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
F +43-512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Belgium NV
Bokor u. 21.
Staatsbaan 77/0099
1037 Budapest
3945 Ham
Hungary
Belgium
T +36 1371 0090
T: + 32-11 24 25 60
F +36 1371 0091
F: +32-11 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medibelgium.be
medi Italia s.r.l.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Via Giuseppe Ghedini, 2
597, Rue Duvernay, Verchères
40069 Zola Predosa (BO)
QC Canada J0L 2R0
Italy
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
T: +39-051 6 13 24 84
F: +1 888-583-6827
F: +39-051 6 13 29 56
service@medicanada.ca
info@medi-italia.it
www.medicanada.ca
www.medi-italia.it
MAXIS a.s.,
medi Japan K.K.
medi group company
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Slezská 2127/13
103-0026 Tokyo
120 00 Prague 2
Japan
Czech Republic
T: +81 3 6778 2590
T: +420 571 633 510
F: +81 3 5847 7901
F: +420 571 616 271
info@medi-japan.jp
info@maxis-medica.com
www.medi-japan.co.jp
www.maxis-medica.com
Tachezy Sanit Srl.
Via Druso 48/a
39100 Bolzano
Italy
T: +39 0471 288 068
F: +39 0471 282 773
info@tachezysanit.com
www.tachezysanit.com
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Norway AS
Vestheimvegen 35
4250 Kopervik
Norway
T: +47 52 84 45 00
F: +47 52 84 45 09
post@medinorway.no
www.medinorway.no
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
protect.St
medi Bayreuth Unipessoal Lda.
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Kurze Softorthese mit Extensions-/ Flexionsbegrenzung ·
Portugal
T +351 21 843 71 60
Short, functional soft brace with flexion / extension
F +351 21 847 08 33
limitation
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de
uso. Instruções de uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Instrukcja zakładania. Használati útmutató. Uputstvo za
upotrebu. Navodila za uporabo. ‫ .دليل االستخدام‬Návod na použitie. Instrucțiuni
de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fach-
geschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na
otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie
wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i
skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko
po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае
. W przypadku

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi protect.St

  • Page 1 återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk Rua do Centro Cultural, no. 43 anvisning. medi Italia s.r.l. 1700-106 Lisbon medi Canada Inc / médi Canada Inc Kurze Softorthese mit Extensions-/ Flexionsbegrenzung · Via Giuseppe Ghedini, 2 Portugal Důležité informace 597, Rue Duvernay, Verchères...
  • Page 2 Kontraindikationen www.medi.se 20°, 30°, 45° Zur Zeit nicht bekannt. Die mediale (Innenseite) und die laterale Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. (Außenseite) Gradeinstellung muss Risiken / Nebenwirkungen immer gleich sein. Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 Es kann bei fest anliegenden Hilfsmit- /4-5 teln zu örtlichen Druckerscheinungen...
  • Page 3 Deutsch Wichtiger Hinweis • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise Ändern Sie die Extension – und mit medi clean Waschmittel, von Hand. Flexionsbegrenzungen nur auf Vorgabe • Nicht bleichen. Ihres behandelnden Arztes. Um eine • Lufttrocknen. Hyperextension zu vermeiden, müssen • Nicht bügeln.
  • Page 4 Intended purpose the information provided by the protect.St II is a knee support brace with manufacturer, and acting under their limitation of extension / flexion. own responsibility. Indications...
  • Page 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Page 6 Utilisation prévue fonctions/indications requises sur la protect.St est une orthèse pour le genou base des informations du fabricant sous avec limitation de la flexion/ extension. leur propre responsabilité. Indications...
  • Page 7 • Lavez le produit à la main, de cale d'extension ou une cale à 0°. Les préférence en utilisant la lessive medi cales (degrés d'extension) confèrent à clean. l'orthèse l'amplitude de mouvement • Ne pas blanchir.
  • Page 8 Los profesionales sanitarios, bajo su propia responsabilidad, atenderán a los adultos y niños teniendo en cuenta las Finalidad dimensiones/tamaños disponibles y las protect.St es una órtesis funcional con funciones/indicaciones necesarias y limitación de extensión/flexión. siguiendo la información proporcionada por el fabricante.
  • Page 9 • Lave el producto a mano, instrucciones de su médico. Para evitar preferiblemente con el detergente una hiperextensión, se deben utilizar medi clean. siempre cuñas de extensión o cuñas de • No blanquear. 0º. Las cuñas proporcionan a la ortesis el •...
  • Page 10 Em função das dimensões/tamanhos disponíveis e das funções/indicações necessárias, os profissionais de saúde Finalidade fornecem, sob sua responsabilidade, a protect.St é uma ortótese para o joelho adultos e crianças sob a observação das com limitação da extensão / flexão. informações do fabricante. Indicações Ajuste das limitações de flexão e...
  • Page 11 Português hiper-extensão, coloque sempre cunhas mão com detergente medi clean. de extensão ou cunhas a oº. As cunhas • Não branquear permitem definir a exacta amplitude do • Deixar secar ao ar. movimento. Em caso de pressão dos • Não engomar.
  • Page 12 Beoogd doel De protect.St is een knieorthese met Scharnierinstelling extensie- / flexiebegrenzing. Extensiebeperkingswig (strekbeperking): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Indicaties Flexiebeperkingswig (buigbeperking): Alle indicaties waarbij een bescherming 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°...
  • Page 13 (MDR). De traceerbaarheid van het verwijderen. Zeepresten kunnen leiden product is gegarandeerd door de tot huidirritatie en slijtage van het UDI-code  . materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken.
  • Page 14 Dansk protect.St på eget ansvar voksne og børn under hensyntagen til fabrikantens oplysninger. Formål Indstilling af flexions- og protect.St er en ortose til knæet med extensionsbegrænsninger ekstensions- / fleksionsbegrænsning. Extensionsbegrænsningskiler (strækbegrænsning): Indikationer 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Alle indikationer, hvor en sikring af den Flexionsbegrænsningskiler...
  • Page 15 UDI-koden skinneleddet ud. Sæberester kan  . fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Page 16 Ändamål beaktande av tillverkarinformationen. protect.St är en ortos för knä med extensions-/flexionsbegränsning. Inställning av flexions- och extensionsbegränsning Indikationer Extensionsbegränsningskilar Samtliga indikationer som kräver en (sträckningsbegränsning):...
  • Page 17 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både sötoch saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Page 18 Nastavení flexe a extenze Informace o účelu použití Extenční omezovací klíny (omezení Výrobek protect.St je ortéza kolena s natažení): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° omezením extenze a flexe. Flekční omezovací klíny (omezení ohybu): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, Indikace 90°...
  • Page 19 UDI  . mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.     ...
  • Page 20 Postavljanje ograničenja fleksije i ekstenzije Graničnici ekstenzije (ograničavanje pružanja): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Namjena Graničnici fleksije (ograničavanje protect.St je koljenska ortoza pregibanja): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, sograničenjem ekstenzije i fleksije. 75°, 90° Mogućnost imobilizacije pri: 0°, 10°, 20°, Indikacije 30°, 45°...
  • Page 21 šinu zgloba. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.
  • Page 22 Ношение тесно прилегающих вспомогательных средств может привести к появлению местных раздражений кожи, причиной которых Назначение может быть механическое protect.St представляет собой ортез раздражение кожи (прежде всего в для коленного сустава с сочетании с потоотделением) или ограничением разгибания и сгибания. состав материала.
  • Page 23 Русский механизм с передней стороны. • Середина шарнира ортеза должна Вставьте винт в отверстие с находиться на высоте верхнего края резьбой и туго затяните его. коленной чашечки и строго позади 3. Вкладыши для сгибания средней линии по бокам ноги (рис. 2). вставляются...
  • Page 24 Русский Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.
  • Page 25 Docelowa grupa pacjentów Przeznaczenie Pracownicy służby zdrowia opatrują protect.St jest ortezą stawu kolanowego osoby dorosłe i dzieci na własną z ogranicznikiem prostowania i odpowiedzialność, kierując się zginania. dostępnością konkretnych rozmiarów/ wielkości oraz niezbędnymi funkcjami/ Wskazania wskazaniami, uwzględniając przy tym...
  • Page 26 Aby oraz uszkadzać materiał. uniknąć nadmiernego wydłużenia ortezy • Do prania produktu używać najlepiej muszą być zawsze założone kliny środka medi clean. Zalecane pranie ekstensyjne lub kliny o kącie 0°. Kliny ręczne. określają w dokładny sposób promień • Nie wybielać.
  • Page 27 Polski jedynie poważne incydenty, które mogą doprowadzić do znaczącego pogorszenia stanu zdrowia lub do śmierci. Poważne incydenty zdefiniowano w artykule 2 pkt. 65 rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Identyfikowalność produktu jest gwarantowana za pośrednictwem kodu UDI  .
  • Page 28 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° biztosítására és/vagy az ízületrendszer Nyugalmi állapot: 0°, 10°, 20°, 30°, 45° tehermentesítésére van szükség, pl.: A mediális (belső oldal) és laterális (külső • Oldalszalag-sérülések után oldal) fokbeállításnak mindig azonosnak • Térdinstabilitások esetén kell lennie.
  • Page 29 ízületi síneket. A olvashatók. A termék nyomon szappanmaradványok bőr-irritációt és követhetőségét az UDI kód biztosítja. anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja. • Vegyi tisztítása tilos! ...
  • Page 30 Srpski protect.St veličina i neophodnih funkcija/indikacija uz uzimanje u obzir informacija proizvođača. Namena Podešavanje graničnika za pregib i protect.St je steznik za koleno sa rastezanje ekstenzionim/fleksionim ograničenjem. Klinovi za ograničenje rastezanja (granica elastičnosti): Indikacije 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Sve indikacije kod kojih je neophodno Klinovi za ograničenje pregiba (granica...
  • Page 31 šine. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.
  • Page 32 Predvidena uporaba Nastavitev odklonov za upogibanje / Izdelek protect.St je ortoza za koleno z ekstenzijo omejitvijo ekstenzije/fleksije. Nastavitev zaskočk za določanje odklona pri ekstenziji: Indikacije 0°, 10°, 20°, 30°, 45°...
  • Page 33 Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Proizvod perite ročno. Priporočamo uporabo medi clean čistinega sredstva. • Ne belite. • Sušite na zraku. • Ne likajte. • Kemično čiščenje ni dovoljeno.
  • Page 34 ‫تسبب بقايا الصابون ومستحضرات الغسول‬ ‫والمراهم تهيج ً ا في الجلد وقد تتلف المواد‬ .‫المصنعة‬ ‫• اغسل المنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك‬ ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ medi .‫• ال تستعمل المب ي ّ ض‬ .‫• اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬...
  • Page 35 ‫عربي‬ ‫فئات المرضى المستهدفين‬ protect.St ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته الخاصة‬ /‫رعاية للبالغين واألطفال بناء على األبعاد‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫األحجام المتوفرة والوظائف/دواعي‬ ‫هي دعامة لينة وقصيرة للركبة‬ protect.St ‫االستعمال الضرورية، مع مراعاة معلومات‬ ‫يمكن تحديد مدى مدها / ثنيها صممت‬...
  • Page 36 Informácia o účele použitia Nastavenie flexie a extenzie protect.St je ortéza na koleno s Extenčné obmedzovacie kliny obmedzením extenzie/flexie. (obmedzenie natiahnutia): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Indikácie Flekčné obmedzovacie kliny Všetky indikácie, pri ktorých je potrebné...
  • Page 37 Zvyšky mydla, krémov alebo mastí môžu Spätná sledovateľnosť produktu je dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie zabezpečená kódom UDI  . materiálu. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean. • Nebieľte. • Sušte na vzduchu. • Nežehlite. • Nečistite chemicky.     ...
  • Page 38 Grupe de pacienţi prevăzute Angajaţii în activităţi de îngrijirea Destinaţia utilizării sănătăţii tratează pe proprie răspundere protect.St este o orteză de genunchi, adulţi şi copii, pe baza dimensiunilor/ scurtă cu limitator de extensie / flexiune. mărimilor disponibile şi a funcţiilor/ indicaţiilor necesare, prin considerarea...
  • Page 39 înainte de spălare şi îndepărtaţi şinele Trasabilitatea a produsului este articulaţiei. Resturile de detergent, garantată prin codul UDI  . creme sau unguente pot provoca iritații ale pielii și uzura materialului. • Spălaţi de mână pernuțele/căptușeala, de preferinţă cu detergent medi clean. • Nu folosiţi înălbitor.
  • Page 40 ,‫סדי הצירים לפני הכביסה. שאריות סבון‬ ‫קרמים או משחות עלולות לגרום לגירויי‬ .‫עור ולשחיקת החומר‬ ‫• יש לכבס את המוצר ביד, אם אפשר‬ .medi clean ‫בסבון הכביסה‬ .‫• לא להלבין‬ .‫• לייבש באוויר‬ .‫• לא לגהץ‬ .‫• לא לנקות ניקוי יבש‬...
  • Page 41 45° ,30° ,20° ,10° ,0° :)‫זויות להגבלת הכיפוף, (שחור‬ ‫מטרה‬ 90° ,75° ,60° ,45° ,30° ,20° ,10° ,0° ‫ הינו מכשיר אורתוטי רך קצר‬protect.St :‫אפשרות לנעילה בתנוחות‬ ‫עם הגבלת יישור וכיפוף. המוצר מיועד‬ 45° ,30° ,20° ,10° ,0° ‫לטיפול אורתוטי בברך, ויש לעשות בו‬...
  • Page 42 Fontos útmutatások Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja . Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.