medi circaid juxtafit premium foot options Mode D'emploi

Système d'enveloppement du pied

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23
MAXIS a.s.,
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
medi group company
D-95448 Bayreuth
Slezská 2127/13
Germany
120 00 Prague 2
T +49 921 912-0
Czech Republic
T: +420 571 633 510
www.medi.de
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
medi Australia Pty Ltd
83 Fennell Street
www.maxis-medica.com
North Parramatta NSW 2151
medi Danmark ApS
Australia
T +61-2 9890 8696
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
Denmark
T +45-70 25 56 10
www.mediaustralia.com.au
F +45-70 25 56 20
medi Austria GmbH
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
medi Bayreuth Espana SL
Austria
T +43 512 57 95 15
C/Canigo 2-6 bajos
F +43 512 57 95 15 45
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
Spain
T +34-932 60 04 00
medi Belgium bvba
F +34-932 60 23 14
medi@mediespana.com
Posthoornstraat 13/1
3582 Koersel
www.mediespana.com
Belgium
medi France
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
93297 Tremblay en France Cedex
France
medi Brasil
T +33-1 48 61 76 10
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
F +33-1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
Centro Logístico Raposo Tavares,
Vila Camargo
www.medi-france.com
Vargem Grande Paulista - SP
CEP 06730-000
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
Brasil
1037 Budapest
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
Hungary
T +36 1 371-0090
www.medibrasil.com
F +36 1 371-0091
info@medi.hu
medi Canada Inc / médi Canada Inc
597, Rue Duvernay, Verchères
www.medi.hu
QC Canada J0L 2R0
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +1 888-583-6827
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
circaid
juxtafit
®
®
premium foot options
inelastic compression
system
Instructions for use. Gebrauchsanweisung. Инструкция по
использованию. Instruções de uso. Instrucciones de uso. Mode
d'emploi. Gebruiksaanwijzing. Istruzioni per l'uso.
‫.دليل االستخدام‬
Bruksanvisning.
Brugsvejledning. Instrukcja
użytkowania. ‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisninf. 使用说明.
medi. I feel better.
circaid juxtafit premium
interlocking ankle foot wrap
circiad juxtafit premium
ankle foot wrap

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi circaid juxtafit premium foot options

  • Page 1 T +36 1 371-0090 www.medibrasil.com F +36 1 371-0091 info@medi.hu medi Canada Inc / médi Canada Inc 597, Rue Duvernay, Verchères www.medi.hu Instructions for use. Gebrauchsanweisung. Инструкция по QC Canada J0L 2R0 использованию. Instruções de uso. Instrucciones de uso. Mode T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153 d’emploi.
  • Page 2 • Disease F: +86-21 61769607 • Uncontrolled Congestive infocn@medi.cn Heart Failure Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS • Septic Phlebitis Please dispose of the garment Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 • Phlegmasia Cerulea Dolens in household waste.
  • Page 3: Care Instructions

    English For all other components, please refer to the inserts included with Be careful that the reinforced each item. seam within the hook material is not cut while shortening the juxtafit premium afw. 1* heel cup This garment does not contain 2* Notch latex.
  • Page 4 English Step 4: should align with the base of the Detach the ankle-band and pull it toes. around the ankle with firm and comfortable compression. Attach Step 4: it to the landing pad. Ensure that Tighten the band closest to the there are no gaps.
  • Page 5 English to fit the patient´s foot size and contour. The ankle foot wrap should be fitted by a medical professional. Doing other than instructed will void the three month limited warranty. The following steps will perma- nently reduce the foot-length of the circaid juxtafit premium ankle foot wrap.
  • Page 6 Deutsch circaid juxtafit • Verdacht auf oder bekannte ® ® unbehandelte akute tiefe premium Beinvenenthrombose Fußoptionen Besondere Aufmerksamkeit • Leichter oder mittelschwerer Zweckbestimmung peripherer arterieller Die Kompressionsversorgung Verschlusskrankheit dient bei Patienten mit Venen- • Eingeschränkter Wahrneh- und Lympherkrankungen zur mungsfähigkeit - der Patient Kompression des Fußes.
  • Page 7 Deutsch Entsorgung Trageempfehlung Lockern Sie die Bänder etwas während der Nacht. Bitte über den Rest- bzw. Falls Schmerzen auftreten Hausmüll entsorgen. Für diese sollten, reduzieren Sie die medizinische Kompressionsbe- Kompressionsstärke oder kleidung gelten keine besonderen entfernen die Kompressionsver- Anforderungen für die Beseiti- sorgung.
  • Page 8 Deutsch Anziehen des circaid juxtafit bel an der Ferse anliegen. premium Fußteils Befestigen Sie diese auf den dafür vorgesehenen Gegenkletts. Schritt 1: Ziehen Sie zuerst einen circaid Schritt 4: Unterziehstrumpf an. Die Naht Nehmen Sie das Knöchelband zeigt nach außen. und ziehen Sie es um den Knöchel mit fester und komfor- Schritt 2:...
  • Page 9 Deutsch komfortable Kompression Sie dabei darauf, dass die aufrecht zu erhalten. verstärkte Naht des Klettverschlus- ses nicht durchgeschnitten wird. Ausziehen des circaid juxtafit premium Fußteils Lösen Sie das Knöchelband sowie das mittlere Band und rollen Sie diese zurück, um den Klettver- schluss fusselfrei zu halten.
  • Page 10 Русский circaid juxtafit Относительные ® ® противопоказания premium В соответствии с существующими foot options противопоказаниями, лечащий врач оценивает состояние пациента и соотносит Предназначение потенциальную пользу от circaid juxtafit premium применения данного interlocking ankle foot wrap и компрессионного изделия circaid juxtafit premium ankle (например, при...
  • Page 11 Русский температуре. При этом во Беречь от солнечного избежание налипания ворса на света застежки-липучки и повреждения другой одежды Срок эксплуатации рекомендуется, помещать Срок эксплуатации изделий изделие в защитную сетку. circaid juxtafit premium Чтобы продлить срок службы interlocking ankle foot wrap и изделия, его...
  • Page 12 Русский модифицировано. В противном потяните ленту для лодыжки в случае гарантия в 3 месяца противоположном теряет силу. направлении. Изделие circaid juxtafit premium ankle foot wrap может быть Шаг 3. изменено в соответствии с Убедитесь, что стопа правильно формой и длиной ноги размещена...
  • Page 13 Русский Снимание circaid juxtafit Откорректируйте ленту для ® ® premium interlocking ankle лодыжки, если наблюдаются пустоты или точки избыточного foot wrap Сначала открепите ленту для давления. Лента для лодыжки должна перекрывать лодыжки и сверните ее внутрь, компрессионное изделие оберегая от ворсинок. Затем, circaid для...
  • Page 14 Русский Шаг 2. Нарисуйте прямую линию в месте, где Вы хотите разрезать. Шаг 3. Аккуратно выполните разрез по нарисованной линии так, чтобы не разрезать часть застежки- липучки с усиленным швом. Примечание. При использовании изготовленного на заказ multiple circaid juxtafit, очень легко...
  • Page 15 Português circaid juxtafit • Utilização em crianças e ® ® pacientes dependentes - os premium pacientes têm de poder sentir e comunicar a força de com- dispositivos para pressão aplicada pé Conservação Finalidade O sistema de compressão serve Guardar em local seco para a compressão do pé...
  • Page 16 Português aplicação em anexo interlocking(fecho em laço) tornozelo/pé não pode ser cortado ou modificado de nenhuma forma. Caso contrário Esta peça não contém látex. caduca de imediato a garantia do fabricante. Instruções de lavagem Assegure-se que as costuras O dispositivo pode ser lavada à reforçadas dos fechos (velcro e máquina, usando um ciclo para almofadas) do material não são...
  • Page 17 Português dianteiro deve ficar alinhado com e assegure-se de que fica sem a base dos dedos. Ajuste as pregas. bandas do calcanhar interlaçando-as Passo 2: Desenrole as duas confortavelmente à volta da bandas mais próximas dos dedos parte posterior do calcanhar e e fixe-as em direções opostas de fixe-as nas almofadas de forma forma a formar um tipo de...
  • Page 18 Português deve remover o dispositivo e consultar o seu médico. Nota: Solte ligeiramente as bandas durante a noite. Se o comprimen- to standard do dispositivo no pé for demasiado longo para uma aplicação correta, veja, por favor, as seguintes instruções de ajuste do comprimento do dispositivo.
  • Page 19 Español circaid juxtafit dependientes- deben de ser ® ® capaces de sentir y comunicar premium la presión aplicada foot options Instrucciones de almacenaje Propósito Almacenar en lugar seco El mecanismo de compresión sirve para la compresión del pie • Proteger de la luz solar en pacientes con obstrucción linfática y venosa.
  • Page 20 Español Instrucciones de lavado Tenga cuidado de no cortar la Esta prenda se puede lavar a costura reforzada cuando tenga máquina usando un ciclo suave y que acortar el secar en máquina a temperatura juxtafit premium afw. baja. 1* soporte talón En estos casos, se recomienda 2* muesca introducir la prenda en una funda...
  • Page 21 Español almohadillas con una compresión los dedos de los pies y fíjela en firme y confortable. lado opuesto para crear una zapatilla suave. Deslice el pie Paso 4: dentro de la zapatilla y presione Desenganche la cincha del tobillo firmemente el tobillo dentro del y estírela alrededor del tobillo soporte del tobillo.
  • Page 22 Español durante el día, reajustar la prenda si fuera necesario. Si experimentara dolor, quitar inmediatamente la prenda y consultar al médico. Nota: Afloje ligeramente las cinchas por la noche. Si la longitud del pie estándar es demasiado larga , por favor, vea la siguiente página.
  • Page 23: Contre-Indications

    Français circaid juxtafit n'est pas souhaitable. ® ® • Thrombose veineuse profonde premium aiguë non traitée suspectée ou connue foot options Attention particulière • Maladie artérielle périphérique Objectif légère à modérée Le système d‘enveloppement du • Sensation altérée - doit être pied est un dispositif prévu pour capable de sentir la pression un seul patient, réutilisable, non...
  • Page 24 Français Composition légèrement se chevaucher, sans Vêtement de compression circaid espace entre elles. • Polyuréthane 51% Ne pas insérer les bandes sous le • Nylon 44% legging. Les attaches Velcro ne • Elasthane 3% doivent jamais être en contact • Polyéthylène 2% avec la peau! Pour tous les autres composants, Instructions de...
  • Page 25: Retrait De L'enveloppement Circaid® Juxtafit® Premium Interlocking

    Français Étape 5 : circaid. Assurez-vous qu‘il n‘y a Selon besoin, réajustez les pas de plis dans la chaussette. bandes durant la journée afin de Étape 2 : maintenir un niveau de Faites glisser le pied dans compression ferme et l’enveloppement pied-cheville confortable.
  • Page 26 Français cheville dans la direction page les instructions pour ajuster opposée, attachez la seconde la longueur du pied. bande sur le coussinet opposé Retrait de l’enveloppement avec une compression ferme et pied-cheville circaid® juxtafit® confortable Si nécessaire ajustez premium: la bande la plus proche des orteils, pour obtenir une Détachez d’abord la bande de compression ferme et...
  • Page 27 Nederlands circaid juxtafit Waarschuwingen ® ® • Milde tot matige perifere premium arteriële aandoening • Verminderd gevoel - moet foot options toegepaste druk kunnen voelen • Intolerantie voor materiaal • Bij pediatrisch en geassisteerd Doel gebruik - moet toegepaste druk De compressievoorziening is bij gevoeld en gecommunciceerd patiënten met veneuze en...
  • Page 28 Nederlands Elastan 3% Wanneer de banden correct Polyethyleen 2% geplaatst zijn, dan overlappen ze De materiaalsamenstelling van elkaar en is er geen ruimte over de overige componenten treft u tussen de banden. telkens aan in de bijgesloten Zorg ervoor dat de banden niet gebruiksaanwijzingen.
  • Page 29 Nederlands Rol de twee banden af die het tenen zitten en deze ook dichtst bij de tenen zitten en zet terugvouwen. ze aan de andere kant zo vast dat De hielbanden kunnen blijven ze een stevige en comfortabele zitten, zodat de foot wrap weer druk geven.
  • Page 30 Nederlands Stap 6: Stel de banden gedurende dag zo nodig bij om een stevige Stap 2: en comfortabele druk te houden. Trek een rechte lijn tussen de inkepingen. Het verband dient stevig, maar wel comfortabel te zitten. Stap 3: Knip voorzichtig langs de afgetekende lijn en pas op dat u Als de druk tijdens het dragen het verstevigde inzetstuk met...
  • Page 31 Italiano circaid juxtafit Particolare attenzione in caso ® ® premium • Arteriopatia occlusiva minore o moderata degli arti piede • Capacità di percezione limitata - il paziente deve essere in grado di percepire la forza di Caratteristiche compressione Questo tutore è ideato per fornire •...
  • Page 32 Italiano smaltimento dei prodotti immediatamente il tutore. Se il compressivi medicali. tutore è posizionato correttamente, le fasce si Dispositivo di compressione sovrapporranno leggermente circaid senza lasciare spazi. Il velcro non Poliuretano 51% deve mai toccare la pelle. Nylon 44% Avvertenze sull‘alterazione del Elastane 3% prodotto: Polietilene 2%...
  • Page 33 Italiano confortevole.Mentre allacciate la Fase 2: Srotolate la fascia del seconda fascia, tenete tirata tutore più vicina alle dita e fissate quella alla caviglia. il velcro al lato opposto, creando una specie di pantofola. Infilate il Fase 3: Assicuratevi che la parte piede posizionando bene il anteriore del tutore sia ben tallone alla base del tutore.
  • Page 34 Italiano Nota: Se il tutore è indossato durante la notte, allentate leggermente le fasce a velcri. Se la lunghezza del piede è troppo lunga, vi preghiamo di leggere le istruzioni pratiche su come modificarla. Come rimuovere circaid® juxtafit® premium caviglia/ piede: Togliete prima la fascia lunga alla caviglia e poi la seconda fascia...
  • Page 35 Svenska circaid juxtafit Absolut kontraindikation ® ® • Särskild uppmärksamhet vid premium • Lätt eller medelsvår perifer arteriell förslutningssjukdom fotdelar • Inskränkt perceptionsförmåga - patienten måste vara i stånd att uppfatta kompressionsstyr- Syfte Denna produkt ska användas för • Allergisk reaktion mot ett av de en patient, återanvändbar, icke använda materialen invasiv, icke steril produkt som...
  • Page 36 Svenska de övriga komponenterna hittar (afw) får ej modifieras eller du i respektive medföljande ändras. Om så är fallet upphör bruksanvisning garantin att gälla. Utbildad sjukvårdspersonal måste vara försiktig så att inte Denna produkt innehåller ej den förstärkta sömmen i latex.
  • Page 37 Svenska runt hälen och fäst dem på Steg 3: avsedd plats med kännbar men Den främre delen av produkten komfortabel kompression. ska vara justerad i linje med tåbasen. Steg 4: Lossa vristbandet och dra det Steg 4: runt vristen med kännbar men Justera kardborrebanden längst komfortabel kompression.
  • Page 38 Svenska Observera: Lätta något på kardborrebanden vid bruk nattetid. Om längden på produkten är för lång kan den förkortas. Vänligen läs vidare i avsett stycke för instruktioner. Avtagning av circaid® juxtafit® premium ankle foot wrap (afw): Lossa först vristbandet och sedan det andra bandet.
  • Page 39 ‫عربي‬ ‫خلع‬ ‫القدم بحيث يتشكل جيب يمكن‬ circaid® juxtafit® ‫وضع القدم فيه. أدخل القدم في‬ :premium foot wrap ‫فك حزام الكاحل وكذلك الحزام‬ ‫الفتحة المش ك َّلة مثل إدخالها في خف‬ ‫األوسط ولفه كي تحافظ على لواصق‬ ‫واضغط على الكعب بثبات في كوب‬ ‫الفيلكرو...
  • Page 40 ‫عربي‬ ‫المخصص وتأكد من عدم نشوء‬ ‫كوب كعب القدم‬ ‫انثناءات أو فراغات. عد ّ ل حزام‬ ّ ‫حز‬ ‫الكاحل في حال وجود فراغات أو‬ ّ ‫خط القص‬ ‫ضغط غير مريح عند الحاجة. ينبغي‬ ‫درزة متقاطعة مدعمة‬ ‫أن يتراكب حزام الكاحل مع مشد‬ ‫رباط...
  • Page 41 ‫عربي‬ circaid juxtafit premium ‫دورة غسيل ا ملالبس الناعمة‬ ankle foot wrap / circaid ‫ال تستعمل المبيض‬ juxtafit premium interlocking ankle foot wrap ‫يمكن جتفيفه يف النشافة عند‬ ‫<3 أشهر - بحسب حجم‬ ‫ح ر ارة منخفضة‬ .‫االستهالك وطبيعته‬ ‫ال تكوه‬ ‫ال...
  • Page 42 ‫عربي‬ ‫مانع استعمال نسبي‬ circaid juxtafit ® ® ،‫نظر ً ا لوجود موانع استعمال معروفة‬ premium ‫يزن الطبيب المعالج إمكانية ارتداء‬ foot options ‫مشد‬ ‫الضاغط (عند وجود‬ circaid ‫داعي استعمال مناسب مثل القصور‬ )‫الوريدي المزمن وغير ذلك‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫ويقارن المخاطر المحتملة مع‬ ‫يستخدم...
  • Page 43 Danish circaid juxtafit fornemme kompressionens ® ® styrke premium • Intolerans over for et af de anvendte materialer foot options • Anvendelse ved børn og patienter med særligt behov for hjælp - patienter skal være i Anvendelse stand til at fornemme den Fod bandagen er designet til at anvendte kompressionsstyrke give kompression til patienter...
  • Page 44 Danish vedlagte brugsvejledninger egnet til at blive klippet i, eller på Produktet indeholder ikke latex. anden måde ændret. Garantien bortfalder, hvis dette sker. Pas på ikke at klippe i den forstærkede søm ved Latex frit velcromaterialet på juxtafit premium afw/ Ankel fod Vaskeanvisning.
  • Page 45 Danish fast og komfortabelt kompressionstryk. kompressionstryk. Remmen fæstnes. Tjek at der ikke er huller Trin 5: Samtidigt med at du eller luft mellem remmene. Ankel trækker i ankelremmen, som remmen skal overlappe trækkes i modsat retning, circaidbandagen. fæstner du den næste rem med et komfortabelt Bemærk: kompressionstryk.
  • Page 46 Danish forreste rem og circaid juxtafit premium AFW fos del tages af som en sko. Fodlængde justering. De følgende trin viser hvordan man justerfodlængden permanent af circaid juxtalite ankel fod del. Længden kan max. Afkortes med op til 3 cm. (se markering på...
  • Page 47 Danish Polski circaid juxtafit odzieży kompresyjnej, pomimo ® ® wyrażnych zaleceń (np. premium przewlekła niewydolność żylna, etc.) jest : foot options • Umiarkowana i / lub ciężkia choroba tętnic obwodowych • Septyczne zapalenie żył Zastosowanie • Phlegmasia Dolens cerula Warianty na stopę to produkty •...
  • Page 48 Polski Przycinanie produktu. piętę, stopę i kostkę (interlocking ankle foot wrap) Produktu circaid juxtafit Poliuretan 51% premium cześć na piętę, stopę Nylon 44% i kostkę (interlocking ankle foot Elastan 3% wrap) nie należy przycinać ani Polietylen 2% w żaden sposób modyfikować. Ingerencja w produkt oznacza utratę...
  • Page 49 Polski kostce. Zwinąć go w rulon, tak aby kompresja była dla ciebie aby uniknąć zaciągnięć wygodna. Podczas mocowania drugiego paska, skieruj opaskę na materiału. Następnie poluzować kostkę w przeciwnym kierunku. dwa paski znajdujące się najbliżej palców i zawinąć je w rulony. Nie Krok 3: należy usuwać...
  • Page 50 Polski najbliżej palców. Produkt ściąga W przypadku wystąpienia się ze stopy jak zwykły but. nierówności i otworów, należy dopasować pasek na kostkę. Dopasowanie długości stopy w Pasek na kostce powinien circaid® juxtafit® premium afw nachodzić na inny produkt z serii - część...
  • Page 51 ‫עברית‬ :5 ‫שלב‬ :3 ‫שלב‬ ‫יש לחבר את הרצועה האמצעית‬ .‫יש לגזור בזהירות לאורך הקו המצויר‬ ‫לולקרו הנגדי, ובאותה עת למשוך‬ ‫יש להקפיד שלא לגזור את התפר‬ .‫את רצועת הקרסול לכיוון הנגדי‬ .‫המעובה של סוגר הולקרו‬ ‫יש לוודא כי הרצועה האמצעית‬ ‫מהודקת...
  • Page 52 ‫עברית‬ ,‫יש לכוון את הרצועות במהלך היום‬ ‫לבישת תחבושת כף הרגל‬ ‫בעת הצורך, כדי לשמור על לחץ‬ circaid juxtafit premium ® ® .‫חזק ונוח‬ ‫עם אורך כף הרגל מתכוונן‬ :‫אינדיווידואלית ועקב סגור‬ ‫אם הלחץ פוחת או גובר במהלך‬ :1 ‫שלב‬ ‫הזמן, יש...
  • Page 53 ‫עברית‬ ‫יש לחבר את הרצועות במקום‬ ‫מרכיבים‬ ‫המיועד לשם כך בלבד. יש להקפיד‬ circaid juxtafit premium ‫על מניעה מוחלטת של מגע בין‬ interlocking ankle foot wrap !‫הולקרו לבין העור‬ ‫תחבושת לרגל עם אורך כף הרגל‬ ‫מתכוונן אינדיווידואלית, ועקב סגור‬ ‫הערות לגבי ההתאמה האישית‬ circaid juxtafit premium / ‫של...
  • Page 54 ‫עברית‬ circaid juxtafit ® ® • ‫הפרעות חישה ברגל‬ • ‫אי-סבילות לחומר של מוצר‬ ‫ חבישת‬premium ‫הלחץ‬ ‫ לכף הרגל‬circaid ‫התויית נגד מוחלטת‬ ‫מצב אשר אוסר בכל מקרה לבישת‬ ‫ גם בעת קיום‬circaid ‫מוצר לחץ‬ ‫מטרה‬ ‫התויה מתאימה (כגון, אי-ספיקה‬ ‫הוא...
  • Page 55 Norsk circaid juxtafit stand til å kjenne påsatte trykk ® ® • Intoleranse overfor materialet premium • Barn og assistert bruk - må være i stand til kjenne og foot options formidle reaksjoner på applisert trykk Tiltenkt bruk Lagring Kompresjonsbehandlingen brukes hos pasienter med vene- og lymfelidelser til kompresjon Oppbevares på...
  • Page 56 Norsk kuttes når du forkorter juxtafit premium afw. Dette produktet inneholder ikke 1* hælkopp latex. 2* hakk 3* klippelinje Vaskeinstruksjoner 4* forsterket kryssøm Plagget kan vaskes i maskin ved 5* langt ankelbånd bruk av finvask-program og tørkes i Se detaljer på fotlengde-justerin- trommel på...
  • Page 57 Norsk det til landingsstripen. Sørg for at det ikke er noen mellomrom Trinn 5: mellom båndene. Juster Mens du drar ankelbåndet i ankelbåndet hvis det oppstår motsatt retning, fest noen mellomrom eller det andre bandet på motsatte trykkpunkter. Ankelbåndet skal landingstripe med fast og overlappe med leggbandasjen.
  • Page 58 Norsk Fotlengde-justering av circaid® juxtafit® premium ankle foot wrap: Følgende trinn reduserer fotlengden av circaid juxtafit premium ankle foot wrap permanent.Afw kan klippes med opptil 1.25” (3cm) (se merker på begge sider). Trinn 1: Marker den ønskede lengden på plagget liggende med den beige siden opp.
  • Page 59 中文 仓储要求 circaid juxtafit ® ® 在干燥场所保存 premium 足部选项 避免阳光照射 使用寿命 目的 由于材料是 “穿着即时消耗” , 本 本品是一种单人的、 可反复应用 品的; 疗效仅在一定限度的时间段 的、 非植入性的、 勿需消毒的医 内得到保证。 值得注意的是, 这一 疗器械, 旨在为静脉和淋巴疾病 使用寿命需要产品的使用方法正 的患者提供足踝部的压力治疗。 确 (比如恰当的养护, 正确的穿着 本品是由足踝套包裹中心顺序 与脱除方法) 。 延展出来的一系列并列的, 无弹 性的绑带组成。 产品被设计为从 circaid juxtafit premium 足踝束...
  • Page 60 中文 温水机洗 注意:  踝部绑带可向不同侧面拉动, 拉 不可使用漂白剂  动方向取决于本产品使用于左 可低热烘干  脚或右脚。 不可熨烫  第五步: 不可干洗  一天中需多次调整绑带, 以保持一 不可拧干 个稳固和舒适的压力等级。 穿着建议 circaid juxtafit premium 足踝 夜间穿戴应适当放松松紧带。 若在 互锁束带的脱卸: 静卧过程中感觉不适, 建议脱下足 首先将脚踝绑带分离, 将尼龙锁扣 踝束带。 折叠粘回自身, 保证尼龙锁扣不粘 附绒毛。 最后, 解开两根靠近脚趾 若感觉到任何疼痛, 请立即脱下束 的绑带,...
  • Page 61 中文 第六步: 一天中需多次调整绑带, 以保持一 个稳固和舒适的压力等级。 病人感到疼痛时一定不能使用。 本品的使用感受应该是稳固而舒 适。 若在穿戴过程中压力明显增加或 降低, 需根据需要调整。 如果产生 了任何疼痛, 需要立即取下本品并 咨询医生。 circaid® juxtafit® premium 足 踝束带的脱卸: 首先将脚踝绑带分离, 将尼龙锁扣 折叠粘回自身, 保证尼龙锁扣不粘 附绒毛。 最后, 放松距脚趾最近的 绑带。 circaid juxtafit premium 足踝束带像鞋子一样脱下。 circaid® juxtafit® premium足 踝束带足长调整: 如下几步将永久性的减少 circaid juxtafit premium足踝束带的足 长。...

Table des Matières