Télécharger Imprimer la page

medi protect.4 evo Mode D'emploi

Orthese d'abduction pour le genou

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi RUS LLC
Vejlegardsvej 59
Business Center NEO GEO
2665 Vallensbaek Strand
Butlerova Street 17
Denmark
117342 Moscow
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Russia
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
T +7-495 374 04 56
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
F +7-495 374 04 56
www.medidanmark.dk
info@medirus.ru
Germany
www.medirus.ru
T +49 921 912-0
medi Bayreuth Espana SL
F +49 921 912-780
C/Canigo 2-6 bajos
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
ortho@medi.de
Hospitalet de Llobregat
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
www.medi.de
08901 Barcelona
No. 2290 Zuchongzhi Road
Spain
Pudong New District
medi Australia Pty Ltd
T +34-932 60 04 00
200131 Shanghai
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
People's Republic of China
North Parramatta NSW 2151
medi@mediespana.com
T: +86-21 61761988
Australia
www.mediespana.com
F: +86-21 61769607
T +61-2 9890 8696
infocn@medi.cn
F +61-2 9890 8439
medi France
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
Tic. AS
93297 Tremblay en France Cedex
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
medi Austria GmbH
France
06420 Çankaya/Ankara
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
Turkey
6020 Innsbruck
F +33-1 49 63 33 05
T +90 312 435 20 26
Austria
infos@medi-france.com
F +90 312 434 22 82
T +43 512 57 95 15
www.medi-france.com
info@medi-turk.com
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-turk.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
medi UK Ltd.
1037 Budapest
Plough Lane
medi Belgium bvba
Hungary
Hereford HR4 OEL
Posthoornstraat 13/1
T +36 1 371-0090
Great Britain
3582 Koersel
F +36 1 371-0091
T +44-1432 37 35 00
Belgium
info@medi.hu
F +44-1432 37 35 10
T: + 32-11 24 25 60
www.medi.hu
enquiries@mediuk.co.uk
F: +32-11 24 25 64
www.mediuk.co.uk
info@medibelgium.be
medi Nederland BV
www.medibelgium.be
Heusing 5
medi Ukraine LLC
4817 ZB Breda
Tankova Str. 8, office 35
medi Brasil
The Netherlands
Business-center „Flora Park"
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
T +31-76 57 22 555
Kiev 04112
Centro Logístico Raposo Tavares,
F +31-76 57 22 565
Ukraine
Vila Camargo
info@medi.nl
T +380 44 591 11 63
Vargem Grande Paulista - SP
www.medi.nl
F +380 44 392 73 73
CEP 06730-000
info@medi.ua
Brasil
medi Polska Sp. z.o.o.
http://medi.ua
T: +55-11-3500 8005
Zygmunta Starego 26
sac@medibrasil.com
44-100 Gliwice
medi USA L.P.
www.medibrasil.com
Poland
6481 Franz Warner Parkway
T +48-32 230 60 21
Whitsett, N.C. 27377-3000
MAXIS a.s.,
F +48-32 202 87 56
USA
medi group company
info@medi-polska.pl
T +1-336 4 49 44 40
Slezská 2127/13
www.medi-polska.pl
F +1-888 5 70 45 54
120 00 Prague 2
info@mediusa.com
Czech Republic
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.mediusa.com
T: +420 571 633 510
Rua do Centro Cultural, no. 43
F: +420 571 616 271
1700-106 Lisbon
info@maxis-medica.com
Portugal
www.maxis-medica.com
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
protect.4 evo
Knieorthese
Knee Brace
Orthèse d'abduction pour le genou
Ortesis funcional de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Instrukcja zakładania. ‫ .دليل االستخدام‬Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er-
lischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontak-
tieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement
votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir
reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto,
sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente
o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da
parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio
specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt
de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of
ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din
læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om
starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten
på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za
produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek
a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího
lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo
proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane
trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним
пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia
więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia
w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych
ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم‬
.‫االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény
értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba
orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
‫יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים‬
‫רופואיים. אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופה או עם טכנאי האורטופדיה. אין‬
medi. I feel better.
‫مالحظات هامة‬
‫הערות חשובות‬
.‫להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל פצעים פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi protect.4 evo

  • Page 1 France o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica. sales@mediaustralia.com.au Z.I. Charles de Gaulle Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis www.mediaustralia.com.au 25, rue Henri Farman Tic. AS...
  • Page 2 Zweckbestimmung ‫להוראות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות‬ .)6 '‫רצועת הירך הקדמית (מס‬ entsprechenden Gradeinstellung. Schieben Sie Die protect.4 evo ist eine funktionelle Knie- .‫שימוש אלו‬ ‫יש לבצע כמה כפיפות ברכיים קלות ולהדק שוב‬ • den neuen Extensionskeil von vorne ins Gelenk.
  • Page 3 Salzwasser geeignet. Nach Gebrauch in gechlortem Wasser sollte sie gründlich mit klarem Wasser ausgespült werden. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie die Polster und Überzüge, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen.
  • Page 4 Now replace the screw Intended Purpose in the threaded hole and screw it tight. The protect.4 evo is a functional knee orthosis. 4. The flexion wedges are installed from the The product is exclusively to be used for the back of the joint.
  • Page 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Page 6 à fond. Utilisation prévue 4. Les cales de flexion s‘installent par l‘arrière. La protect.4 evo est une orthèse de genou Dans le jeu de cales, choisissez la cale de fonctionnelle. Ce produit doit être utilisé flexion qui convient, portant l‘inscription „F“...
  • Page 7 • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air. • Ne pas repasser. • Ne pas nettoyer à sec.
  • Page 8 Finalidad 4. Las cuñas de flexión se instalan desde atrás. protect.4 evo es una rodillera funcional. Este Escoja en el equipo de cuñas la cuña de flexión producto es exclusivo para comenzar adecuada, que está marcada con la letra “F”, y tratamientos ortésicos para las rodillas y solo...
  • Page 9 Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.
  • Page 10 Do jogo de cunhas, escolha a cunha de flexão Finalidade adequada com a inscrição „F“ e o número de O protect.4 evo é uma funcional ortótese do grau respectivo. Insira a cunha de forma e joelho. O produto deve ser utilizado apenas para aperte bem o parafuso.
  • Page 11 água limpa. Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não usar branqueadores • Deixar secar ao ar. • Não passar a ferro • Não limpar a seco.
  • Page 12 A questo punto, inserire la vite Scopo nell’apertura filettata e stringerla a fondo. L’protect.4 evo è un tutore per ginocchio 4. Gli spessori di flessione vengono inseriti dal funzionale. Il prodotto deve essere utilizzato lato posteriore. Scegliere dal set lo spessore esclusivamente per il trattamento ortesico del per la flessione più...
  • Page 13 Residui di sapone, creme o pomate possono provocare irritazioni cutanee e deteriorare il materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non usare candeggina. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Page 14 4. De flexiewiggen worden van achteren Beoogd doel gemonteerd. Kies in het wiggenset de De protect.4 evo is een functionele knieorthese. passende flexiewig die voorzien is van de Het product dient uitsluitend te worden letter „F“ en de bijbehorende graadinstelling.
  • Page 15 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken.
  • Page 16 Anbring nu kilen og spænd skruen. 5. Bevæg ortoseleddet og kontrollér kilernes position. Fastgør derefter ledafskærmningen. Formål Die protect.4 evo er en funktionel knæ-ortose. Vigtig oplysning Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk Ekstensions- og fleksionsbegrænsningen må behandling af knæet og kun ved intakt hud og kun ændres efter anvisning fra den...
  • Page 17 Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.
  • Page 18 Sätt till sist på ledskyddet. Ändamål Viktiga råd protect.4 evo är en funktionell knäortos. Ändra inte extensions- och Produkten ska uteslutande användas som ortos flexionsstoppen utan ordination av läkare. För för knä och är endast avsedd för användning på...
  • Page 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Page 20 5. Proveďte několik pohybů s klouby ortézy a zkontrolujte polohu klínů. Nakonec Informace o účelu použití připevněte kryt kloubu. protect.4 evo je funkční kolenní ortéza. Výrobek je určen výhradně k ortetické terapii kolena, Důležité upozornění pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být Omezení...
  • Page 21 Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Page 22 Položite klin te zatim pritegnite vijak. Namjena 5. Pomičite zglobove opskrbljene ortozom te protect.4 evo je funkcionalna ortoza za koljena. ispitajte poziciju klina. Nakon toga pričvrstite Proizvod treba koristiti isključivo kao pokrov zgloba. ortopedsko pomagalo za koljena i smije se koristiti samo na zdravoj koži i za propisno...
  • Page 23 čistom vodom. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljujte. • Ostavite sušiti na zraku. • Ne glačajte. • Ne čistite kemijski.
  • Page 24 разгибания отверните винт и удалите вкладыш из передней части шарнира. Сменные вкладыши для ограничения угла Назначение разгибания (серебристые) можно найти в protect.4 evo — это функциональный ортез на наборе. Они маркированы соответственно коленный сустав. Изделие необходимо выставляемым углам. Вставьте новый применять исключительно для ортезного...
  • Page 25 бытовыми отходами. прополоскать в чистой воде. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Сушить на воздухе. • Не гладить. Не подвергать химической чистке. При...
  • Page 26 Po wykonaniu tych czynności należy włożyć wkręt do Przeznaczenie gwintowanego otworu i mocno dokręcić. protect.4 evo to czynnościowa orteza kolanowa. 4. Kliny ograniczające zgięcie montuje się z tyłu Produkt należy stosować wyłącznie jako przegubu. Odpowiedni klin należy wybrać z zaopatrzenie ortetyczne kolana i tylko na zestawu klinów.
  • Page 27 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. • Nie czyścić chemicznie.
  • Page 28 ‫قد تسبب بقايا الصابون ومستحضرات الغسول‬ .‫والمراهم تهيج ً ا في الجلد وقد تتلف المواد المصنعة‬ ‫اغسل الحشوة واألغطية باليدين، ويفضل أن يتم ذلك‬ • ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ •...
  • Page 29 ‫عربي‬ ‫4. ت ُ ث ب ّ ت أسافين االنثناء من الخلف. اختر إسفين‬ protect.4 evo ‫االنثناء المناسب الذي تظهر عليه الدرجات ذات‬ ‫الصلة من مجموعة األسافين. ضع اإلسفين وشد‬ .‫البرغي بإحكام‬ ‫غرض االستعمال‬ .‫5. حرك مفصل الركبة لتتحقق من وضعية األسافين‬...
  • Page 30 σφήνα προς τα έξω από το εμπρός μέρος της άρθρωσης. Θα βρείτε την ανταλλακτική σφήνα Ενδεδειγμένη χρήση στο σετ σφηνών. Αυτή φέρει σήμανση της Ο νάρθηκας protect.4 evo είναι ένας αντίστοιχης ρύθμισης. Γλιστρήστε τη νέα λειτουργικός νάρθηκας γονάτου. Το προϊόν σφήνα έκτασης μέσα στο εμπρός μέρος της...
  • Page 31 μπορούν να οικιακά απορρίμματα. προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε. • Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.
  • Page 32 A pántcsatok megfelelő mértékben rögzítve a hajlítási, majd a megfelelő feszítési éket vannak és részben szándékoltan mozgathatóak. helyezze be. A belső (mediális) és a külső Kérjük, ne húzza után a csavarokat, eléggé meg (laterális) oldalon beállított szögnek mindig meg vannak húzva. Túlzott erőkifejtés hatására a kell egyeznie.
  • Page 33 öblíteni. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A belső és a condylus párnát hideg vízzel és kímélő szappanlúggal, lehetőleg medi clean mosószerrel, kézzel lehet mosni. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni.
  • Page 34 ‫מיקום הזויות. לאחר מכן יש לחבר את כיסוי ציר‬ .‫המכשיר‬ ‫מטרה‬ ‫הערה חשובה‬ ‫ הינו מכשיר אורתוטי פונקציונאלי‬protect.4 evo ‫שינויים בהגבלת היישור והכיפוף על פי הוראת‬ ‫לברך. המוצר מיועד לטיפול אורתוטי בברך, ויש‬ ‫הרופא המטפל בלבד. למניעת מתיחת יתר חייבות‬...