Masquer les pouces Voir aussi pour Epicomed E+motion:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
Germany
www.medidanmark.dk
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi Australia Pty Ltd
Spain
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
Australia
medi@mediespana.com
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi France
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Adamgasse 16/7
France
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
Austria
F +33-1 49 63 33 05
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Belgium bvba
1037 Budapest
Posthoornstraat 13/1
Hungary
3582 Koersel
T +36 1 371-0090
Belgium
F +36 1 371-0091
T + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
Heusing 5
medi Brasil
4817 ZB Breda
Rua Itapeva 538 cj. 42
The Netherlands
Bela Vista, São Paulo - SP
T +31-76 57 22 555
CEP: 01332-000
F +31-76 57 22 565
Brazil
info@medi.nl
T +55-11-3500 8005
www.medi.nl
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
medi Orient M.E.A. FZC
TAURUS GROUP
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Al Wuhida Road, Al Mamzar
P.O.BOX NO. 91464
DUBAI, UAE
T: +971 4 2557344
F: +971 4 2557399
md@taurusgroup.net
Epicomed
E
motion
®
+
Ellenbogenbandage mit Silikonpelotten
Elbow support with silicone pads
Bandage pour le coude avec pelotes en silicone
Codera de soporte con almohadillas estabilizadoras
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Návod k použití. Инструкция по
использованию. Instrukcja zakładania. 使用说明.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktege-
setzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kon-
taktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen
Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufactu-
rer's product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant
sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do
not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
Cette orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients,
le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs ext-
rêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatem-
ent votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne por-
tez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el trata-
miento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley
del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispo-
tivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heri-
das abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um
doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos
Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consul-
te imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a
apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è prevista per l'uso individuale. Qualora venga utilizzata per il trattamento di più di un paziente, la
responsabilità del produttore in conformità con la legge sui dispositivi medici decade automaticamente. Nel
caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente
il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istru-
zioni del medico.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pa-
®
cienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud
by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž
a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle pře-
dchozího lékařského návodu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия
более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у
Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania
ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność wytwórcy za produkt w
rozumieniu ustawy o wyrobach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego
uczucia w trakcie noszenia opaski należy ją natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji
medycznej.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责
任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联系您的医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴
矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi Epicomed E+motion

  • Page 1 Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kon- Denmark taktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen medi GmbH & Co. KG Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. T +45-70 25 56 10 Medicusstraße 1...
  • Page 2 Deutsch Epicomed ® medi Polska Sp. z.o.o. medi Ukraine LLC Weichteilen abseits des Anwendungs- Zygmunta Starego 26 Tankova Str. 8, office 35 bereichs 44-100 Gliwice Business-center „Flora Park“ Eine Kombination mit anderen Poland Kiev 04112 Produkten, z.B. kompressiven Arm- T +48-32 230 60 21...
  • Page 3: Entsorgung

    Seifenrückstände können das Material angreifen, den Clima Comfort- Effekt beeinträchtigen und Hautirritati- onen hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen.
  • Page 4 English Epicomed ® Mode of Action/Comment on Wear Epicomed causes a massage effect, which supports perfusion, by interacting with compressive knitted fabric and the Intended purpose two integrated silicon inlays. This effect Epicomed is an elbow support. The furthers the decline in swellings and product is exclusively to be used for the bruises.
  • Page 5: Storage Instructions

    • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    Français Epicomed ® • Troubles sensitifs et circulatoires au niveau des bras (par ex. diabète) • Troubles du flux lymphatique – également enflures légères de parties Utilisation prévue molles en dehors de la zone Epicomed est un bandage pour le coude. d’application Ce produit doit être utilisé...
  • Page 7: Responsabilité

    Clima Comfort et provoquer des irritations de la peau. • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans...
  • Page 8 Español Epicomed ® • Trastornos del drenaje linfático, así como inflamaciones de origen desconocido de las partes blandas fuera de la zona de colocación Finalidad La combinación con otros productos, Epicomed es una vendaje de codo. Este como p. ej. medias de compresión, se producto es exclusivo para comenzar debe consultar previamente con el tratamientos ortésicos para el codo y...
  • Page 9 Este producto puede eliminarse junto supervisión de personal especializado y con la basura doméstica. cualificado. Su equipo de medi Instrucciones de cuidado Le desea una rápida recuperación. Cierre los cierres de Velcro antes de proceder al lavado. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y...
  • Page 10: Contra-Indicações

    Português Epicomed ® • Anomalias na drenagem linfática – também edemas não evidentes de tecidos moles fora da área de utilização Finalidade Deverá ser acordado com o médico Epicomed é uma bandagem para o responsável, com antecedência, a cotovelo. O produto deve ser utilizado utilização combinada com outros apenas para o tratamento ortopédico do produtos, p.ex., meias de compressão.
  • Page 11 Clima Comfort e causar irritações cutâneas. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador. • Não branquear...
  • Page 12 Italiano Epicomed ® • Disturbi al sistema linfatico, gonfiori anche non evidenti delle parti molli lontano dall’area di applicazione Un eventuale utilizzo combinato con Scopo altri prodotti, ad es. bracciali Epicomed è un supporto per il gomito. Il compressivi, va concordato prodotto deve essere utilizzato preventivamente con il medico curante.
  • Page 13: Smaltimento

    Clima Comfort e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Page 14 Čeština Epicomed ® Působení / pokyny pro nošení Epicomed vyvolává díky souhře kompresivní tkaniny a dvou Informace o účelu použití integrovaných silikonových výztuží Výrobek Epicomed je loketní bandáž. masážní účinek podporující prokrvování, Výrobek je určen výhradně k ortotické který napomáhá rozpouštění otoků a terapii lokte, pokožka v oblasti přiložení...
  • Page 15 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel. • Nebělit •...
  • Page 16 Русский Epicomed ® Epicomed с другими компрессионными изделиями. В принципе, бандажи и ортезы, прилегающие к туловищу слишком Назначение плотно, могут быть причиной местного Epicomed представляет собой локтевой сдавления тканей, либо, что бывает бандаж. Изделие необходимо применять значительно реже, сужения исключительно для ортезного лечения кровеносных...
  • Page 17 влияние на материал, нарушить эффект Clima Comfort и привести к раздражению кожи. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Page 18 Polski Epicomed ® objawach zapalnych (nadmierne rozgrzanie, opuchlizna czy zaczerwienienie). • Zaburzenia czucia i dopływu krwi Przeznaczenie w nogach i stopach, np. Epicomed jest opaską stawu w przypadku cukrzycy łokciowego. Produkt należy stosować • Zaburzenia odpływu limfy – wyłącznie jako zaopatrzenie również niejednoznaczne ortetyczne stawu łokciowego i tylko obrzmienie tkanek miękkich przy na nieuszkodzoną...
  • Page 19 • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki Opaska nadaje się do stosowania medi clean, lub w pralce w wodzie. Produkt należy dokładnie w programie do tkanin delikatnych wypłukać. w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych Zakładanie/zdejmowanie...
  • Page 20 • 双臂知觉障碍和血流不畅 (例如患有糖 在清洗前合上尼龙搭扣。 肥皂残留、 尿病) 护肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料 • 淋巴回流障碍——在应用部位旁同样有 耗损。 柔顺剂、 脂、 油、 洗液、 油膏和肥 不明的软组织肿胀 皂残留可能会侵蚀到材质、 损害透气舒 在与其他产品例如手臂弹力套配合使用 适效果并引发皮肤过敏。 之前, 必须和治疗医生商量。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi 洗涤剂, 或在 水温下选用 作用原理/穿戴提示 clean 30°C 保护模式用不含柔顺剂的优质洗衣液 通过弹性织物和两个嵌入的 Epicomed 清洗。 硅氧树脂衬垫的共同作用达到促进血液 • 切勿漂白。 流通的按摩效果, 其有助于消减肿胀和...
  • Page 21 中文 存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳 直射。 材料成分 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维 保修/三包服务 以法律规定为准。 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废 物处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...

Table des Matières