IKRA BLS 31 B Manuel D'utilisation

IKRA BLS 31 B Manuel D'utilisation

Aspirateur de feuilles à essence, moteur à deux temps, avec fonctions soufleur et broyeur
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 36

Liens rapides

BLS 31
Gebrauchsanweisung
DE
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen !
Operating Instructions
GB
Read operating instructions before use!
Manuel d'utilisation
FR
Lire attentivement le mode d'emploi avant chaquemise en service !
Istruzioni per l'uso
IT
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl'utilizzo!
Инструкция по эксплуатации
RU
Перед-применением-прочитать-инструкцию-по-эксплуатации!-
Návod k použití
CZ
Před použitím se seznamte řádně s tímto návodem k použití!
73701855-0
Benzin-Laubsauger
2-Cycle Mulching Blower/Vacuum Tool
Aspirateur de feuilles à essence, moteur
à deux temps, avec fonctions soufleur et
broyeur
Aspiratore per foglie a benzina a due tempi
con funzione di sofiaggio e trinciatura
2-тактный инструмент для обдува /
всасывания и мульчирования
Mulčovací fukar/vysavač s dvoudobým
motorem
- Originalbetriebsanleitung
- Translation of the original OperatingInstructions
- Translation of the original Operating Instructions
- Traduzione delle istruzioni per l'uso originali.
- Перевод с оригинального руководства по эксплуатации
- Překlad původního návodu k použití
--

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour IKRA BLS 31 B

  • Page 1 BLS 31 Benzin-Laubsauger 2-Cycle Mulching Blower/Vacuum Tool Aspirateur de feuilles à essence, moteur à deux temps, avec fonctions soufleur et broyeur Aspiratore per foglie a benzina a due tempi con funzione di sofiaggio e trinciatura 2-тактный инструмент для обдува / всасывания...
  • Page 2: Table Des Matières

    DEUTSCH INHALT • Einleitung............................• Regeln für den sicheren Betrieb……………………………………………........… 3-6 - Wichtige S icherheitshinweise…………..............……....- Sicherheitssymbole und internationale Symbole………………………… ........- Machen Sie sich mit Ihrem Gerät vertraut…………………………………........• Montageanleitung………………………………………………………………........- Anbringen und Entfernen des Blas-/Saugrohrs……………………………………......… - Anbringen und Entfernen des Fangsacks………………………………………………....- Anlegen und Einstellen des Schultergurts………………………………………......• Informationen zu Öl- und Benzintypen………………………………..…………......• Ein-/Ausschalten des Geräts…………………………………………………………………….... 9-10 • Betrieb……………………………………………………………………………………......10-12 - Halten des Geräts………………………………………………………………….......
  • Page 3: Einleitung

    Benzin-Laubsauger BLS 31 EINLEITUNG DIE VORLIEGENDE BEDIENUNGSANLEITUNG ENTHÄLT WICHTIGE INFORMATIONEN. BITTE AUFBEWAHREN! DANKE. Vielen Dank, dass sich für dieses Qualitätsprodukt entschieden haben. Lesen Sie die vollständige Bedienungsanleitung und befolgen Sie sämtliche Anweisungen, damit Ihr neues Gar- tengerät stets in einwandfreiem Betriebszustand ist. HINWEIS: BITTE BEWAHREN SIE DEN KAUFBELEG AUF, UM GARANTIELEISTUNGEN IN ANSPRUCH NEHMEN ZU KÖNNEN.
  • Page 4: Regeln Für Den Sicheren Betrieb

    REGELN FÜR DEN SICHEREN BETRIEB BEIM BETRIEB • Das Gerät darf in geschlossenen Räumen oder WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Gebäuden weder betrieben noch gestartet werden. Sämtliche Anleitungen und Hinweise vor Ge- Das Einatmen von Abgasen kann zum Tod führen. brauch lesen! Arbeiten Sie mit diesem Gerät nur in gut belüfteten Außenbereichen. • Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig • Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät Schutzbrille durch. Machen sie sich mit den Bedienungsele- und Gehörschutz. Tragen Sie beim Arbeiten in stau- menten und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des biger Umgebung eine Gesichts- oder Staubmaske.
  • Page 5: Sicherheitssymbole Und Internationale Symbole

    BLASBETRIEB WEITERE SICHERHEITSHINWEISE • Richten Sie das Gerät im Blasbetrieb niemals auf • Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Ge- Menschen, Tiere oder Fensterscheiben. Blasen Sie rät lagern oder transportieren. Vergessen Sie nicht, Materialien stets von Menschen, Tieren, Glas und das Gerät beim Transport ausreichend zu sichern. festen Objekten wie Bäumen, Kraftfahrzeugen, • Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort; Wänden usw. weg. schließen Sie das Gerät ein oder lagern Sie es aus- reichend hoch, um eine unerlaubte Benutzung oder SAUGBETRIEB Beschädigung zu verhindern und es außerhalb der...
  • Page 6 SYMBOL BEDEUTUNG SCHWERE VERLETZUNGEN DURCH UMHERFLIEGENDE OBJEKTE VORSICHT: Von der Blasöffnung fernhalten. Den Laubsauger im Blasbetrieb niemals auf sich selbst oder andere Personen richten. Es können Objekte aus dem Gerät geschleudert werden. Das Gerät niemals ohne die erforderlichen Zusatz- und Schutzvorrichtungen verwenden. ZÜNDSCHALTER EIN / START / BETRIEB ZÜNDSCHALTER...
  • Page 7: Machen Sie Sich Mit Ihrem Gerät Vertraut

    MACHEN SIE SICH MIT IHREM GERÄT VERTRAUT ANWENDUNG ...im Blasbetrieb • Säubern von Gärten, Garagen, Einfahrten, Terrassen, Höfen, um Zäune/Mauern usw..im Saugbetrieb • Aufnahme von Laub, leichtem Unrat usw. DE Bezeichnung der Teile 1. Gashebel 7. Luftilterabdeckung /Auspuffabdeckung 2. Startergriff 8. Blas-/Saugrohr 3. Zündschalter 9. Tragegurt 4. Tankdeckel 10. Umschalthebel 5. Choke-Hebel 11. Fangsack 6. Kraftstoffpumpe 12.
  • Page 8: Montageanleitung

    MONTAGEANLEITUNG auf beiden Seiten des Gehäuses (Abb. 2) und zie- hen Sie sie fest aber nicht zu stark an. ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES BLAS-/SAUG- Achtung: ROHRS Stellen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts sicher, HINWEIS: Das Blas-/Saugrohr wird nicht am Gerät dass das Saugrohr korrekt sitzt und mit Schrauben montiert geliefert. Zur Gewährleistung eines für den gesichert ist. Bediener sicheren und problemlosen Betriebs ist eine vorherige korrekte Montage erforderlich.
  • Page 9: Anlegen Und Einstellen Des Schultergurts

    4. Das Fangsackrohr wird nach der Erstmontage in der Regel nicht mehr abgeschraubt, - ausgenom- men bei Wartungsarbeiten. Achtung: 5. Ziehen Sie den Gurt über den Kopf und legen Sie Stellen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts sicher, ihn sich auf die Schulter (Abb. 8). dass der Fangsack korrekt sitzt und mit Schrauben gesichert ist. Entfernen 1. Entfernen Sie die 4 selbstschneidenden Schrauben, mit denen der Fangsack auf beiden Seiten am Aus- lassstutzen am Gehäuse gesichert ist (Abb. 5).
  • Page 10: Informationen Zu Öl- Und Benzintypen

    INFORMATIONEN ZU ÖL- UND BENZIN- in die obere Position (Blasbetrieb). Siehe „Verwen- dung im Blasbetrieb“. TYPEN • Zündschalter auf Position I schalten (Abb. 10). Läuft das Gerät nicht „rund“, ist oft alter und/oder nicht Gashebel ordnungsgemäß gemischter Kraftstoff der Grund. Ach- Langsam Schnell ten Sie darauf, dass Sie frischen, sauberen Kraftstoff verwenden, und befolgen Sie die Anleitungen zur Her- stellung des korrekten Benzin/Öl-Gemischs genau. EMPFOHLENER ÖLTYP Verwenden Sie qualitativ hochwertiges 2-Takt-Synthe- tiköl, das für den Einsatz in luftgekühlten Zweitaktmo- toren geeignet ist. Zündschalter EMPFOHLENER BENZINTYP • Drücken Sie den Kraftstoff-Pumpknopf 10 mal Verwenden Sie stets frisches, bleifreies Benzin (maxi- langsam vollständig nach unten und lassen Sie mal 60 Tage alt).
  • Page 11: Ein-/Ausschalten Des Geräts

    • Lassen Sie den Motor 5 bis 10 Sekunden warm • Das Gerät ist in ordnungsgemäßem Betriebszustand, laufen. Den Starterhebel in Stellung C stellen (Abb. die Rohre und Schutzvorrichtungen sind angebracht 11). und gesichert. • Stellen Sie sich in Arbeitsposition und haken Sie • Halten Sie das Gerät bei der Arbeit stets mit beiden den Schultergurt in die für Sie am besten geeignete Händen. Halten Sie das Gerät am vorderen und Haltevorrichtung. hinteren Griff gut fest. • Um das Risiko einer Beeinträchtigung Ihres Gehörs HINWEIS: Falls der Motor beim Startversuch „ab- durch hohe Lärmpegel zu verringern, ist das Tragen säuft“, stellen sie den Starterhebel auf Position C.
  • Page 12: Saugbetrieb

    ihn sich auf die Schulter, stellen Sie ihn korrekt ein. Siehe hierzu „Anlegen und Einstellen des Schulter- gurts“. 4. Halten Sie das Gerät mit dem Saugrohr leicht nach unten geneigt und bewegen sie das Ende des Saug- rohrs hin und her, um leichten Unrat aufzunehmen (Abb. 19). Kleine Blätter und Zweige werden in den Fangsack gesaugt und beim Passieren des Flügel- rads gehäckselt – so kann der Fangsack deutlich mehr Unrat aufnehmen. ENTFERNEN VON BLOCKADEN IM SAUGROHR UND AM FLÜGELRAD 1. Stellen Sie den Zündschalter auf Position AUS [O] (Abb. 10) und warten Sie, bis das Flügelrad voll- ständig zum Stillstand kommt. 2. Ziehen Sie das Zündkabel ab, um ein Starten des Motors grundsätzlich zu verhindern.
  • Page 13: Wartung Und Instandhaltung

    WARTUNG UND INSTANDHALTUNG 2. Ziehen Sie den Fangsack vom Fangsackrohr und haken Sie den Halteclip am Saugrohr aus. LUFTFILTER 3. Öffnen Sie den Reißverschluss und leeren Sie den Inhalt in einen Müllsack oder einen Abfalleimer. Entfernen des Luftilter-/Auspuffdeckels 4. Stülpen sie den Fangsack nach dem Leeren um und 1. Starterhebel in Stellung B bewegen. schütteln Sie daran haftenden Staub und sonstigen HINWEIS: Um den Luftilter-/Auspuffdeckel zu ent- Schmutz kräftig ab. fernen, muss der Starterhebel in Stellung B sein 5. Schließen sie den Reißverschluss und bringen Sie (Abb. 21). den Fangsack wieder an. 2. Entfernen Sie die vier (4) Schrauben, mit denen der Luftilter-/Auspuffdeckel gesichert ist (Abb. 21).
  • Page 14: Austauschen Der Zündkerze

    AUSTAUSCHEN DER ZÜNDKERZE Verwenden sie eine Zündkerze vom Typ RDJ8J (oder gleichwertig). Der korrekte Elektrodenabstand beträgt 0,5 mm. Bauen Sie die Zündkerze alle 50 Betriebs- stunden aus, um ihren Zustand zu prüfen. 1. Schalten Sie den Motor aus und lassen Sie ihn ab- kühlen. Umfassen Sie das Zündkabel fest und zie- hen Sie den Stecker von der Zündkerze ab. 2. Entfernen Sie den Schmutz rund um das Schraub- gewinde. Drehen Sie die Zündkerze aus dem Zylin- der; verwenden Sie hierzu einen Zündkerzenschlüs- sel mit einer Schlüsselweite von 16 mm (5/8 Zoll) und drehen sie die Kerze gegen den Uhrzeigersinn heraus. 3. Tauschen Sie gerissene, korrodierte oder stark ver- schmutzte Zündkerzen aus. Stellen Sie den Elek- trodenabstand mit einer Dickenlehre auf 0,5 mm ein (Abb. 26).
  • Page 15: Langfristige Lagerung

    b. Fangsack umstülpen (Innenseite nach außen). gen Sie es umweltgerecht. Entleeren Sie Öltank und c. Fangsack aufhängen. Benzintank sorgfältig und geben Sie die Reste an eine d. Sorgfältig mit einem Schlauch abspritzen. Sammel-stelle. Geben Sie das Gerät bitte (ebenfalls) e. Zum Trocknen aufhängen. in einer Verwertungsstelle ab. Kunststoff- und Metall- f. Sack wieder umstülpen (Außenseite nach teile können hier getrennt und der Wiederverwertung außen) und wieder am Gerät anbringen. zugeführt werden. Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. LAGERUNG • Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Ge- rät lagern. • Lagern Sie das Gerät in einem verschließbaren Raum, um unerlaubte Verwendung oder Beschädi- gung zu vermeiden.
  • Page 16 PROBLEMBEHANDLUNG DER MOTOR LÄSST SICH NICHT STARTEN. URSACHE MASSNAHME - Leerer Kraftstofftank - Kraftstofftank füllen. - Der Pumpknopf wurde nicht ausreichend fest/oft - Kraftstoff-Pumpknopf 10 mal langsam und vollstän- gedrückt. dig drücken. - Der Motor ist „abgesoffen“. - Startprozess mit Starterhebel in Stellung B anwen- den. - Kraftstofftank ablassen; frisches Kraftstoffgemisch - Alter oder nicht korrekt gemischter Kraftstoff einfüllen. - Korrodierte Zündkerze - Zündkerze ersetzen oder reinigen. DER MOTOR LÄUFT NICHT IM LEERLAUF. URSACHE MASSNAHME - Luftilter verstopft - Luftilter ersetzen oder reinigen.
  • Page 17: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN MOTOR Motortyp luftgekühlt, Zweitakt Hubraum 31 cm³ Max. Motorleistung gemäß ISO 8893 0,75 kW Max. Motordrehzahl 7.800 min Leerlaufdrehzahl 3.800 min Zündung Elektrodenabstand (Zündkerze) 0,5 mm Zweitaktgemisch 40:1 Vergasertyp lageunabhängiger Membranvergaser Startertyp Seilzugstarter Tankinhalt 415 ml BLASEN/SAUGEN Drehzahlregler Kipp-Hebel, feststehend Blasgeschwindigkeit bis 250 km/h...
  • Page 18: Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Wir, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Benzin Laubsauger BLS 31, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/EG (EMV- Richtlinie), 97/68/EG + 2002/88/EG (Abgasrichtlinie) und 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und/oder technische Speziikation(en) herangezogen: DIN EN ISO 12100 -1:2004; DIN EN ISO 12100-2:2004 EK9 2007-07:2006-11-16;...
  • Page 19: Contents Of Package

    ENGLISH TABLE OF CONTENTS • Introduction............................. • Rules for Safe Operation……………………………………………………........3-6 - Important safety information…………………………………………..........- Safety and international symbols………………………………………………......... - Know Your Unit…………………………………………………………..........• Assembly instructions……………………………………………………………......... - Attaching and Removing the Blower/Vacuum Tube………………………........- Attaching and removing the Vacuum Bag……………………………..........- Installing and Adjusting the Shoulder Harness…………………………......... • Oil and Petrol information…………………………………………………........• Starting/Stopping instructions………………………………………………........9-10 • Operating Instructions……………………………..………………………........10-12 - Holding the Blower/VACacuum………………………………………..........
  • Page 20: Introduction

    2-Cycle Mulching Blower/Vacuum Tool BLS 31 INTRODUCTION THIS MANUAL CONTAINS IMPORTANT INFORMATION. PLEASE KEEP IT! THANK YOU. Thank you for buying this quality product. Read the whole manual and follow all the instructions to keep your new outdoor tool in proper operating condi- tion.
  • Page 21: Rules For Safe Operation

    RULES FOR SAFE OPERATION blower/vacuum tube, vacuum bag and make sure the vacuum bag is completely closed. IMPORTANT SAFETY INFORMATION • Stop and switch the engine to off for maintenance, repair. To install or remove the blower/vacuum tubes READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING or vacuum bag the unit must be stopped and the THE UNIT! impeller no longer turning to avoid contact with the • Read the Operator’s Manual carefully. Make sure rotating blades.
  • Page 22 • Store the unit in a dry area, locked up or high, to prevent unauthorized use or damage. Keep it out of the reach of children. • Never douse or squirt the unit with water or any other liquid. Keep handles dry, clean and free from debris. Clean after each use, see Cleaning and Sto- rage instructions. KEEP THESE INSTRUCTIONS! RULES FOR SAFE OPERATION SAFETY SYMBOLS AND OTHER INTERNATIONAL SYMBOLS This Operator’s Manual describes safety and international symbols and pictographs that may appear on this product. Read the Operator’s Manual for complete safety, assembly, operating and maintenance and repair in- formation.
  • Page 23 SYMBOL MEANING THROWN OBJECTS CAN CAUSE SEVERE INJURY WARNING: Keep clear of blower outlet. Never point the blower at yourself or others. Objects can be thrown from blower. Do not operate unit without proper attachments and guards in place. IGNITION SWITCH ON / START / RUN IGNITION SWITCH OFF or STOP HOT SURFACE WARNING Do not touch a hot mufler or cylinder. Danger of burns! These parts get extremely hot from operation. Even when the unit is turned off they remain hot for a certain time. Keep bystanders away. Objects can be thrown from blower. Do not operate unit without proper attachments and guards in place; especially children and pets should be kept in a distance of at least 15 meters (50 ft) from the operating area.
  • Page 24: Know Your Unit

    GET TO KNOW YOUR UNIT APPLICATION ...as a blower: • cleaning of yards, garages, driveways, porches, patios, around fences, etc..as a vacuum: • picking up leaves, light debris, etc. List of components Throttle lever Air ilter / mufler cover Starter handle 8. Blower / vacuum tube Ignition switch 9. Harness 4. Petrol cap 10. Blower / vacuum modechange-lever 5. Choke lever 11. Vacuum bag Fuel pump (Primer) 12. Spark plug GB-6...
  • Page 25: Assembly Instructions

    ASSEMBLY INSTRUCTIONS Removing the Blower/Vacuum Tube WARNING: To avoid serious injury switch off ATTACHING AND REMOVING THE BLOWER/VAC- the engine and wait until the impeller fully stops UUM TUBE before attaching or removing tube parts. NOTE: The blower/vacuum tube comes unassembled 1. Remove the two self-tapping screws from either on this unit. Installation required to provide safe and side of the housing (Fig. 2). easy use for the operato. 2. Remove the two screws and nuts holding the blow- Assembling the two tube elements : er/vacuum tube to the housing (Fig. 2, Fig. 3).
  • Page 26: Installing And Adjusting The Shoulder Harness

    Attention: Before using the unit, make sure the vacuum bag tube is correctly seated and ixed with screws. Removing the vacuum bag 1. Remove the 4 self-tapping screws securing the vac- uum bag on two sides to the debris exhaust tube on the blower housing (Fig. 5). 2. Pull the vacuum bag tube from the debris exhaust tube and detach the vacuum bag from the vacuum bag hook. INSTALLING AND ADJUSTING THE SHOULDER HARNESS NOTE: Have the shoulder harness on and adjusted (but not clipped to the support itting) prior to starting the unit.
  • Page 27: Starting/Stopping Instructions

    with 25 ml of synthetic 2-cycle engine oil in a separate petrol can (40:1 = 2.5%). Never mix petrol and oil di- rectly in the petrol tank! Mixing table for fuel mixture Petrol 2-stroke oil / 40:1 1 litre 25 ml 5 litres 125 ml STARTING/STOPPING INSTRUCTIONS STARTING INSTRUCTIONS Mix petrol (gasoline) with oil. Fill petrol tank with petrol/ oil mixture. (See Oil and Petrol Mixing Instructions.) WARNING: Always detach the vacuum bag prior to reilling the tank with the fuel mixture • With the unit on the ground, move the throttle lever to avoid serious personal injury. The bag may to the fast position (Fig. 10). become highly lammable when saturated with • Pull starter rope briskly (Fig. 12) 2 to 5 times until petrol.
  • Page 28: Operating Instructions

    OPERATING INSTRUCTIONS HOLDING THE BLOWER/VACUUM UNIT Before operating the unit, stand in the operating position (Fig. 13). Check for the following: • Operator is wearing proper clothing, such as boots, safety glasses or goggles, ear/hearing protection, gloves, long pants and long sleeve shirt. • Hold the blower as shown in Figures 15, 16 and 17. Sweep from side to side with the nozzle several inches above the ground or loor. Slowly advance, keeping the accumulated pile of debris in front of you.
  • Page 29: Operating As A Vacuum

    • Use the blower for walls, overhangs and screens CLEARING A BLOCKED TUBE/IMPELLER (Fig. 17) 1. Put the ignition switch in the OFF position [O] (Fig. OPERATING AS A VACUUM 10) and wait for the impeller to fully stop rotating. 2. Disconnect the spark plug wire to prevent the unit 1. Start the engine. See Starting/Stopping Instructions. from starting. 2. Set the blower/vacuum mode change-over lever to the down position (vacuum mode) (Fig. 18). 3. Remove the blower/vacuum tube and the vacuum bag.
  • Page 30: Maintenance And Repair Instructions

    Cleaning the Air Filter Clean and re-oil the air ilter every 10 hours of opera- tion. The air ilter is an important item that requires regular maintenance. Not maintaining the air ilter will VOID the warranty. 1. Remove the air ilter/mufler cover. See Removing the Air Filter/Mufler Cover. 2. Remove the air ilter from behind the air ilter/mufler cover (Fig. 22), 3. Wash the ilter in detergent and water (Fig. 23). Rinse the ilter thoroughly. Squeeze out excess wa- ter. Allow it to dry completely. MAINTENANCE AND REPAIR INSTRUCTIONS AIR FILTER MAINTENANCE Removing the Air Filter/Mufler Cover...
  • Page 31: Replacing The Spark Plug

    CLEANING THE VACUUM BAG 1. Empty the bag after each use to avoid deterioration and obstructions of the air low, which will reduce the performance of the vacuum. 2. Wearing eye protection and a dust mask, clean the bag as needed. Turn the bag inside out after empty- ing and vigorously shake out dust and debris. 3. Wash the bag once a year or more often if needed. Proceed as follows: a. Remove the vacuum bag. b. Turn the bag inside out. c. Hang up. d. Hose down thoroughly. e. Hang to dry. Installing the Air Filter/Mufler Cover f. Turn bag right-side out and reinstall. 1. Place the air ilter/mufler cover over the back of the carburettor and mufler. STORAGE NOTE: The choke lever must be in position B (Fig. • Allow the engine to cool before storing. 21) to install the air ilter/mufler cover. • Store the unit in a locked-up place to prevent unau- 2. Insert the four (4) screws into the holes in the air thorized use or damage.
  • Page 32 If your device should become useless somewhere in the future or you do not need it any longer, do not dis- pose of the device together with your domestic refuse, but dispose of it in an environmentally friendly manner. Thoroughly empty the oil/lubricant and fuel tanks and dispose of the remainders at a special collecting point or dump. Please also dispose of the device itself at an according collecting/recycling point.
  • Page 33 TROUBLESHOOTING ENGINE WILL NOT START. CAUSE ACTION - Empty petrol tank - Fill petrol tank. - Primer bulb wasn‘t pressed enough - Press primer bulb fully and slowly 10 times. - Engine looded - Use starting procedure with choke lever in Position - Old or improperly mixed petrol - Drain petrol tank. Add fresh petrol mixture. - Fouled spark plug - Replace or clean the spark plug. ENGINE WILL NOT IDLE. CAUSE ACTION - Air ilter is plugged - Replace or clean the air ilter - Old or improperly mixed petrol - Drain petrol tank. Add fresh petrol mixture. - Improper carburettor adjustment - Take to an authorized service dealer for carburettor adjustment.
  • Page 34: Speciications

    SPECIFICATIONS MOTOR Engine Type air-cooled, 2-cycle Displacement 31 cm³ Maximum engine power in accordance with ISO8893 0,75 kW Max. engine speed 7.800 min Idle speed 3.800 min Ignition type Spark plug gap 0,5 mm Petrol/Oil ratio 40:1 Carburettor diaphragm, all-position Starter auto recoil Petrol tank capacity...
  • Page 35: Declaration Of Conformity

    EC Declaration of Conformity We, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, declare under our sole responsibility that the product 2-Cycle Mulching Blower/Vacuum Tool BLS 31, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health requirements of Directives 2006/42/EC (Machinery Directive), 2004/108/EC (EMV-Guideline), 97/68/EC + 2002/88/EC (exhaust gases) and 2000/14/EC (noise directive). For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards and/ or technical speciication(s) have been respected: DIN EN ISO 12100 -1:2004; DIN EN ISO 12100-2:2004 EK9 2007-07:2006-11-16; EN 15503:2009...
  • Page 36 FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES • Introduction............................• Règles pour une utilisation en toute sécurité……………………………………………....3-6 - Consignes de sécurité importantes……--…………………………………………......- Symboles de sécurité et autres symboles internationaux……………………....... - Familiarisez-vous avec votre appareil………………………………………………......• Instructions de montage…………………………………………………………………....... - Placer et retirer le tube d’aspiration / de souflage…………………………........- Placer et retirer le sac de ramassage………………………………………………......- Placer et ajuster la bandoulière………………………………………………........• Informations sur les types d’huile et d’essence……………………………………......• Démarrer et arrêter l’appareil……………………………………………………………...... 9-10 •...
  • Page 37: Introduction

    Aspirateur de feuilles à essence, moteur à deux temps, avec fonctions soufleur et broyeur BLS 31 INTRODUCTION LE PRESENT MODE D’EMPLOI CONTIENT DES INFORMATIONS IMPORTANTES. VEUILLEZ LE CONSERVER ! MERCI. Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit de qualité. Lisez ce mode d’emploi dans son entier et suivez toutes les instructions afin que votre nouvel outil de jardin demeure en parfait état de marche.
  • Page 38: Règles Pour Une Utilisation En Toute Sécurité

    RÈGLES POUR UNE UTILISATION EN TOU- • Eloignez l’outil de 9 mètres au moins de toute source de carburant et de l’espace de remplissage TE SECURITE avant de mettre le moteur en marche. Ne fumez pas MPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ lors du remplissage du réservoir ou de l’utilisation de l’appareil! Lire l’ensemble des instructions et des remarques avant toute utilisation ! LORS DE L’UTILISATION • Lisez attentivement le mode d’emploi. Familiarisez-...
  • Page 39: Autres Consignes De Sécurité

    • L’appareil est destiné au ramassage de matériaux de sortie ; des dégâts sur l’appareil, d’autres dom- secs tels que les feuilles, l’herbe, les brindilles et les mages matériels ainsi que des blessures graves morceaux de papier. N’essayez pas d’aspirer des pour l’utilisateur ou les gens aux alentours pour- matériaux mouillés et / ou de l’eau, car ceci pourrait raient en résulter. endommager l’aspirateur. N’aspirez pas de métal, • Tenez vos mains, vos pieds et votre visage à l’écart de morceaux de verre ou de matériaux semblables des pièces mobiles. Ne touchez pas à l’hélice et...
  • Page 40 SYMBOLE SIGNIFICATION HUILE Consulter le mode d’emploi pour le type d’huile approprié. BLESSURES GRAVES CAUSÉES PAR DES PROJECTILES ATTENTION : Se tenir éloigné de l’oriice du soufleur. Ne jamais diriger l’aspirateur de feuilles en fonction soufleur vers soi ou vers d’autres personnes. Des projectiles peuvent être catapultés hors de l’appareil. Ne jamais utiliser l’outil sans les dispositifs de protection et les équipements supplémentaires nécessaires.
  • Page 41: Familiarisez-Vous Avec Votre Appareil

    FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE APPAREIL UTILISATION ...en fonction soufleur • Nettoyage des jardins, garages, entrées, terrasses, cours intérieures, le long des murs ou des clôtures, etc..en fonction aspirateur • Aspiration des feuilles, de légères ordures, etc. FR Désignation des pièces 1. Accélérateur 7. Couvercle du iltre à air ou du tuyau d’échappement 2. Levier de démarrage 8. Tube d’aspiration ou de souflage 3. Interrupteur 9. Banoulière 4. Couvercle du réservoir à essence 10. Levier de vitesse 5. Levier du starter 11. Sac collecteur 6. Pompe à carburant 12.
  • Page 42: Instructions De Montage

    INSTRUCTIONS DE MONTAGE Attention : Avant la mise en marche de l’appareil, assurez- PLACER ET RETIRER LE TUBE D’ASPIRATION OU vous que le tube d’aspiration est correctement DE SOUFFLAGE placé et qu’il est ixé par des vis. REMARQUE : Le tube d’aspiration ou de souflage Retirer le tube d’aspiration ou de souflage n’est pas livré monté sur l’appareil. Un montage préa- lable correct est indispensable pour garantir une utili-...
  • Page 43: Placer Et Ajuster La Bandoulière

    Attention : Avant la mise en marche de l’appareil, assurez- vous que le sac de ramassage est correctement placé et qu’il est ixé par des vis. 5. Passez la bandoulière au-dessus de la tête et pla- Retirer le sac de ramassage cez-la sur votre épaule (Ill. 8). 1. Retirez les 4 vis auto taraudeuses par lesquelles le sac de ramassage est ixé des deux côtés du rac- cord de tube du bâti (Ill. 5). 2. Retirez le tube du sac de ramassage du raccord de tube du bâti et décrochez le sac de ramassage. PLACER ET AJUSTER LA BANDOULIÈRE REMARQUE : Placez la bandoulière correctement ajustée avant la mise en marche de l’appareil (toute-...
  • Page 44: Informations Sur Les Types D'huile Et D'essence

    INFORMATIONS SUR LES TYPES D’HUILE REMARQUE : Si l’on place l’interrupteur de réglage du mode de fonctionnement sur la fonction soufleur, ET D’ESSENCE le sac de ramassage ne se gonle pas au démarrage Si l’appareil ne tourne pas « comme il faut », le car- du moteur. burant en est bien souvent la raison, soit qu’il est trop • Placez l’interrupteur de réglage du mode de ancien, soit qu’il est mal mélangé. Veillez à employer fonctionnement en position supérieure (soufleur).
  • Page 45: Instructions Pour Le Maniement De L'appareil

    CONSEILS POUR TRAVAILLER AVEC L’APPAREIL • Veillez à ce que la fermeture à glissière du sac de ramassage soit parfaitement fermée avant de commencer à travailler. • Avant de démarrer l’appareil, veillez à ce qu’il ne soit pas dirigé vers des personnes ou vers des objets alentour.
  • Page 46: Travailler Avec L'aspirateur

    TRAVAILLER AVEC L’ASPIRATEUR plus lourds tels que de ordures plus importantes ou du gravier. 1. Démarrez le moteur. Voir sur ce point « instructions • Utilisez le soufleur ain de dégager les tours des pour démarrer et arrêter l’appareil ». arbres, des buissons, autour ou dans les parterres 2. Placez l’interrupteur de réglage de mode de fonc- de leurs et tous les autres espaces dificiles à tionnement en position inférieure (aspirateur) (Ill. nettoyer (Ill. 15).
  • Page 47: Vider Le Sac De Ramassage

    tecter d’éventuels dégâts occasionnés. Faites tour- ner l’hélice à la main pour vous assurer que l’engor- gement a été complètement éliminé. 5. Remettez le tube d’aspiration et le sac de ramas- sage à leur place. 6. Rattachez le cordon de démarrage. VIDER LE SAC DE RAMASSAGE 1. Ouvrez la fermeture velcro du sac de ramassage (Ill. 20). 2. Retirez le sac de ramassage de son tube et décro- chez le clip de ixation du tube d’aspiration. 3. Ouvrez la fermeture à glissière et videz le contenu dans un sac à ordures ou dans une poubelle. 4. Retournez le sac de ramassage après l’avoir vidé et secouez-le énergiquement pour le débarrasser de la poussière restante et d’autres saletés.
  • Page 48: Changer La Bougie

    REMARQUE : L’utilisation de l’appareil sans iltre à air ni module de couvercle du iltre à air ou du tuyau d’échappement conduit à la PERTE de la garantie. Placer le couvercle du iltre à air ou du tuyau d’échappement 1. Placez le couvercle du iltre à air ou du tuyau d’échappement à l’arrière du carburateur et du tuyau d’échappement. REMARQUE : Pour placer le couvercle du iltre à air ou du tuyau d’échappement, le clapet de démarrage doit être en position 3 (Ill. 21). 2. Introduisez les quatre (4) vis dans les perforations du couvercle du iltre à air ou du tuyau d’échappe- 4. Etalez sufisamment d’huile propre pour en recouvrir ment et vissez-les (Ill. 21). Utilisez pour ce faire un...
  • Page 49: Nettoyer Le Sac De Ramassage

    NETTOYER LE SAC DE RAMASSAGE Recyclage et protection de l’environnement 1. Videz le sac de ramassage après chaque utilisation Ne jamais verser les restes d’huile de chaîne ou le ain d’éviter une détérioration générale de son état mélange pour moteurs à 2 temps dans les égouts, les et de ne pas bloquer le lux d’air, ce qui conduirait à canalisations ou sur le sol, mais les recycler en respectant une baisse de puissance lors de l’aspiration. les principes de protection de l’environnement, par 2. Nettoyez soigneusement le sac de ramassage ; ce exemple en les portant à un centre de traitement des faisant, portez des lunettes de protection et un mas- déchets. que à poussière. Retournez le sac de ramassage Au cas où votre appareil devenait un jour inutilisable ou après l’avoir vidé et secouez-le énergiquement pour si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas...
  • Page 50: Elimination Des Dysfonctionnements

    ELIMINATION DES DYSFONCTIONNEMENTS LE MOTEUR NE VEUT PAS DÉMARRER. CAUSE MESURE - Réservoir de carburant vide - Remplir le réservoir de carburant. - Le bouton de pompage n’a pas été pressé sufi- - Presser le bouton de pompage du carburant dix samment fort ou sufisamment souvent. fois lentement et à fond. - Le moteur est « noyé ». - Suivre le processus d’allumage avec le clapet de démarrage en position B. - Vider le réservoir de carburant, remplir avec un - Carburant vieux ou mal mélangé. mélange de carburant récent. - Bougie rouillée. - Remplacer ou nettoyer la bougie. LE MOTEUR NE TOURNE PAS EN MARCHE À VIDE. CAUSE MESURE - Filtre à air obstrué.
  • Page 51: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MOTEUR Type de moteur refroidissement air, 2 temps Cylindrée 31 cm³ Puissance max. du moteur selon ISO 8893 0,75 kW Vitesse max. du moteur 7.800 min-1 Vitesse marche à vide 3.800 min-1 Allumage CDI Espacement entre les électrodes (bougie) 0,5 mm Mélange 2 temps 40:1 Type de carburateur Carburateur à membrane indépendant Type de démarreur Démarreur à cordon de démarrage Contenance du réservoir 415 ml SOUFFLER / ASPIRER Régulateur de vitesse levier basculant, ixe Vitesse de souflage jusqu’à 250 km/h Puissance d’aspiration maxi. jusqu’à 12,1 m³/min Rapport de broyage jusqu’à 10:1 Contenance du sac de ramassage 45 litres Bandoulière simple, boucle à déclic Poids (sans carburant) 6,1 kg Les valeurs suivantes ont été mesurées en fonction soufleur: EN 15503 Vibration max. (vitesse de fonctionnement) 15,5 m/s²...
  • Page 52: Déclaration De Conformité

    Déclaration de Conformité pour la CE Nous, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit BLS 31, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/CE (directive relative aux machines), 2004/108/CE (directive EMV), 97/68/CE + 2002/88/CE (prescription en matière de gaz d’échappement) et 2000/14/CE (directives en matière de bruit) modiications inclues. Pour mettre en pratique dans les règles de...
  • Page 53: Contenuto Della Fornitura

    ITALIANO INDICE • Introduzione........................... • Regole per la sicurezza di funzionamento ………………………………....…....3-6 - Importanti avvertenze di sicurezza………………………………………....….……..- Simboli di sicurezza e simboli internazionali……………....……………......… - Come acquisire dimestichezza con l’attrezzo…………………………........… • Istruzioni per il montaggio …………………………………………………..…......- Montaggio e smontaggio del tubo sofiante ed aspirante ………………....…....- Montaggio e smontaggio del sacchetto di raccolta ………………………....……....- Come indossare e regolare la bretella …………………………………………...…....• Informazioni sui vari tipi di olio e benzina …………………………………………....... •...
  • Page 54: Introduzione

    Aspiratore per foglie a benzina a due tempi con funzione di sofiaggio e trinciatura BLS 31 INTRODUZIONE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER L’USO CONTENGONO INFORMAZIONI IMPORTANTI. SI PREGA DI CONSERVARLE CON CURA! GRAZIE. Grazie mille per aver scelto di acquistare questo prodotto di qualità. Si raccomanda di leggere l’intero contenuto delle presenti istruzioni per l’uso e di seguire tutte le indicazioni in esse contenute per poter conservare a lungo questo attrezzo in perfette condizioni di funzionamento.
  • Page 55 REGOLE PER UN UTILIZZO SICURO gente del carburante e dall’area di rifornimento pri- ma di accendere il motore. Nel riempire il serbatoio DELL’ATTREZZO o durante l’azionamento dell’attrezzo non fumare! IMPROTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA DURANTE IL FUNZIONAMENTO Prima dell’uso leggere tutte le istruzioni e le indi- • L’attrezzo non può essere utilizzato né messo in cazioni! moto in ambienti o ediici chiusi. L’inalazione dei gas • Leggere attentamente l’intero contenuto del manua- di scarico può causare la morte. Si raccomanda di le istruzioni. Acquisire la necessaria dimestichezza lavorare con questo attrezzo soltanto in spazi aperti con i dispositivi di comando e con le corrette moda- e ben arieggiati.
  • Page 56 e/o acqua poiché ciò potrebbe danneggiare l’aspi- • Non utilizzare mai questo attrezzo per l’erogazione ratore. Non aspirare metalli, pezzetti di vetro o simili di sostanze chimiche, fertilizzanti o altre sostanze per non danneggiare gravemente la ruota a pale. che potrebbero contenere sostanze nocive. ULTERIORI NORME DI SICUREZZA FUNZIONE DI SOFFIAGGIO • Lasciare raffreddare il motore prima di riporre o • Non puntare mai l’attrezzo su persone, animali o trasportare l’attrezzo. Non dimenticare di bloccare vetri quando lo si utilizza per il sofiaggio. Sofia- ed assicurare suficientemente l’attrezzo per il tra-...
  • Page 57 SYMBOL BEDEUTUNG GRAVI LESIONI CAUSATE DA OGGETTI SCAGLIATI IN ARIA ATTENZIONE: tenersi lontani dall’apertura di sofiaggio. Non puntare mai su se stessi né su altre persone il tubo dell’aspiratore quando esso è regolato sulla funzione di sofiaggio. Eventuali oggetti potrebbero essere scagliati in aria dall’attrezzo. Non utilizzare mai l’attrezzo senza i necessari dispositivi supplementari e di protezione. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE ON/START/FUNZIONAMENTO INTERRUTTORE D’ACCENSIONE SPEGNIMENTO oppure ARRESTO ATTENZIONE, SUPERFICIE INCANDESCENTE Non toccare lo scappamento o il cilindro incandescenti. Pericolo di ustione. Queste parti dell’attrezzo durante il funzionamento diventano incandescenti. Anche una volta spento l’attrezzo, esse rimangono molto calde per diverso tempo. Tenere le altre persone lontane dall’attrezzo. Eventuali oggetti potrebbero essere scagliati in aria dall’attrezzo. Non utilizzare mai l’attrezzo senza i necessari dispositivi supplementari e di protezione; specialmente i bambini e gli animali domestici debbono essere mantenuti ad una distanza di almeno 15 metri dall’area di lavoro.
  • Page 58: Come Acquisire Dimestichezza Con L'attrezzo

    COME ACQUISIRE DIMESTICHEZZA CON L’ATTREZZO IMPIEGO … in caso di sofiaggio • Pulizia di giardini, garage, viali d’accesso, terrazze, cortili e siepi/muri, ecc..in caso di aspirazione • Aspirazione di fogliame, immondizia sparsa, ecc. IT Identiicazione dei componenti 1. Leva dell’acceleratore 7. Coperchio del iltro dell’aria/ scarico 2. Manopola d’avviamento 8. Tubo d’aspirazione/sofiaggio 3. Interruttore di accensione 9. Cintura a tracolla 4. Tappo serbatoio mix 10. Selettore di funzione 5.
  • Page 59: Istruzioni Per Il Montaggio

    ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO Smontaggio del tubo sofiante/aspirante ATTENZIONE: spegnere il motore ed atten- MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL TUBO ASPI- dere ino al completo arresto della ruota a pale RANTE/SOFFIANTE prima di montare o smontare le parti di tubo al AVVERTENZA: alla consegna dell’attrezzo il tubo non ine di non provocare gravi lesioni. è montato. Per garantire il funzionamento sicuro per 1. Estrarre le due viti autoilettanti da entrambi i lati l’utilizzatore e senza problemi dell’attrezzo è necessa- dell’incastellatura (ig. 2).
  • Page 60 3. Utilizzare due viti autoilettanti su ciascun lato per 5. Far passare la bretella sopra la testa e posizionarse- issare il sacchetto di raccolta su entrambi i lati del la sulla spalla (ig. 8). bocchettone sul corpo (ig. 5). 4. Il tubo del sacchetto di raccolta, dopo il primo mon- taggio, di norma dovrò più essere svitato, a meno che non si debbano effettuare interventi di manuten- zione. Attenzione: accertarsi, prima di mettere in funzione l’attrezzo, che il sacchetto di raccolta sia correttamente posi- zionato e issato con le viti.
  • Page 61 • Premere il pulsante della pompa del carburante ATTENZIONE: la benzina si iniamma con es- 10 volte lentamente e a fondo, quindi rilasciarlo. trema facilità e le relative esalazioni, in caso di Il carburante a questo punto dovrebbe essere accensione, possono esplodere. Per riempire percepibile e visibile nel pulsante stesso (ig. 11). In il serbatoio del carburante occorre pertanto caso contrario, premere il pulsante ino a quando il spegnere sempre il motore e lasciarlo raffred- carburante non appare. dare. Durante il rifornimento non fumare. Te- • Regolare la leva d’avviamento sulla posizione A (ig.
  • Page 62: Come Reggere L'aspiratore

    AVVERTENZA: se il motore è già caldo prima dell’ac- • Riordinare l’area di lavoro dopo l’uso di aspiratori censione, può essere avviato senza utilizzare la farfalla per fogliame ed altri attrezzi. Smaltire i riiuti negli d’avviamento (valvola dell’aria). Regolare la leva dell’ac- appositi contenitori. celeratore su “veloce” (ig. 10) ed avviare il motore con LAVORO IN MODALITA’ DI SOFFIAGGIO la leva d’avviamento in posizione B (ig. 11). • Avviare il motore. Si vedano al riguardo le istruzioni SPEGNIMENTO per l’accensione/spegnimento dell’attrezzo. • Regolare la leva dell’acceleratore sulla posizione • Spostare la leva di regolazione della modalità di “minimo” (ig. 10). Lasciar raffreddare il motore funzionamento nella posizione alta (ig. 14).
  • Page 63: Rimozione Di Occlusioni Dal Tubo Aspirante E Dalla Ruota A Pale

    RIMOZIONE DI OCCLUSIONI DAL TUBO ASPI- RANTE E DALLA RUOTA A PALE 1. Regolare l’interruttore d’accensione sulla posizione • Utilizzare l’aspiratore in modalità di sofiaggio intorno OFF [0] (ig. 10) ed attendere ino all’arresto com- ai fabbricati e per la normale pulizia (ig. 16). pleto della ruota a pale. • Utilizzare l’attrezzo per pareti, aggetti e pareti di 2. Staccare il cavo d’accensione per impedire l’accen- mascheramento (ig. 17). sione del motore. 3. Smontare il tubo aspirante ed il sacchetto di raccol- LAVORO IN MODALITA’ DI ASPIRAZIONE 1. Avviare il motore. Si vedano al riguardo le istruzioni 4. Rimuovere tutto il materiale che blocca il tubo e la per l’accensione/spegnimento dell’attrezzo.
  • Page 64: Manutenzione E Riparazione

    3. Smontare il coperchio dal motore. Non esercitare troppa forza. viti viti Pulizia del iltro dell’aria Pulire ed oliare il iltro dell’aria ogni 10 ore di servizio. Il iltro dell’aria è un componente importante dell’attrezzo e come tale deve essere sottoposto a regolare manu- tenzione. In caso di mancata manutenzione del iltro dell’aria decade la validità della garanzia. 1. Smontaggio del coperchio del iltro dell’aria/ scarico. Si veda al riguardo “Montaggio del coperchio del il- tro dell’aria/scarico”. 2. Estrarre il iltro dell’aria dalla parte posteriore del coperchio del iltro dell’aria/scarico (ig. 22). 3. Lavare il iltro in acqua e detergente (ig. 23). Sciac- quare accuratamente il iltro con acqua. Rimuovere l’acqua in eccesso. Lasciare asciugare completa-...
  • Page 65: Sostituzione Della Candela

    3. Sostituire le candele rotte, corrose o molto sporche. Regolare la distanza interelettrodica con un calibro per spessori a 0,5 mm (ig. 26). 5. Comprimere il iltro per distribuire l’olio e per rimuo- vere la quantità d’olio eccedente (ig. 25). 4. Rimontare la candela con la distanza interelettrodi- ca correttamente regolata nella testata del cilindro. Avvitare la candela utilizzando una chiave per can- dele con un’apertura di 16 mm (5/8 di pollice) ed avvitare la candela girandola in senso orario. Non stringere eccessivamente. In caso d’impiego di una chiave dinamometrica, stringere la candela con una forza di 12,3-13,5 Nm. PULIZIA E RIMESSAGGIO PULIZIA DELL’ATTREZZO Utilizzare una piccola spazzola per pulire l’attrezzo es- ternamente e per mantenere le aperture di passaggio...
  • Page 66: Smaltimento E Protezione Dell'ambiente

    RIMESSAGGIO PROLUNGATO Nel caso in cui l’attrezzo rimanga inutilizzato per pe- riodi lunghi: 1. Svuotare tutto il carburante in un recipiente appo- sito per carburanti. Non utilizzare carburante che è stato immagazzinato per più di 60 giorni. Smaltire il carburante vecchio secondo le disposizioni locali vigenti. 2. Avviare il motore e lasciarlo girare ino a quando non si spegne da solo. In questo modo si è sicuri che nel serbatoio non resterà carburante.
  • Page 67: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI IL MOTORE NON SI ACCENDE. CAUSA PROVVEDIMENTO - Serbatoio del carburante vuoto. - Riempire il serbatoio. - Il pulsante della pompa non è stato premuto - Premere lentamente e a fondo per 10 volte il abbastanza. pulsante dello starter. - Il motore si è ingolfato. - Seguire la procedura d’avviamento con la leva d’avviamento in posizione B. - Carburante vecchio o non correttamente miscelato - Scaricare il serbatoio; immettere miscela fresca - Candela d’accensione corrosa - Sostituire o pulire la candela. IL MOTORE NON GIRA AL MINIMO. CAUSA PROVVEDIMENTO - Il iltro dell’aria è otturato - Sostituire o pulire il iltro dell’aria.
  • Page 68: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MOTORE Tipo di motore raffreddato ad aria, a due tempi Cilindrata 31 cm³ Potenza massima del motore secondo ISO 8893 0,75 kW Massimo regime del motore 7.800 min Numero di giri al minimo 3.800 min Accensione CDI Distanza interelettrodica (candela d’accensione) 0,5 mm Miscela per motori a due tempi 40:1 Tipo di carburatore carburatore a membrana tutte posizioni Tipo di dispositivo d’avviamento accensione a fune Capacità serbatoio 415 ml SOFFIAGGIO/ASPIRAZIONE Regolatore del numero di giri leva ribaltabile, issa Velocità di sofiaggio ino a 250 km/h Max. potere aspirante ino a 12,1 m /min. Rapporto di trinciatura ino a 10 :1 Capacità del sacchetto di raccolta 45 litri Bretella semplice, con cerniera Peso (senza carburante) 6,1 kg I seguenti valori sono stati misurati in modalità di sofiaggio: EN 15503 Vibrazione massima (regime normale) 15,5 m/s...
  • Page 69: Dichiarazione Di Conformità

    Dichiarazione CE di Conformità Noi, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, dichiara sotto la propria responsabilità che i prodott BLS 31, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive 2006/42/CE (Direttiva Macchine), 2004/108/CE (direttiva EMV), 97/68/CE + 2002/88/CE per il controllo dei gas di scarico e 2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità) comprensivi di modiiche. Per la veriica della Conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state consultate le seguenti norme armonizzate EN e Speciicazioni Tecniche Nazionali: DIN EN ISO 12100 -1:2004; DIN EN ISO 12100-2:2004 EK9 2007-07:2006-11-16; EN 15503:2009 livello di potenza sonora misurato 106 dB (A) livello di potenza sonora garantito 108 dB (A) Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V della direttiva 2000/14/CE L’anno di costruzione è riportato sulla targhetta dell’apparecchio ed individuabile tramite il numero di serie progressivo. Münster, 28.04.2010 Gerhard Knorr, Direzione tecnica Ikra GmbH Incaricato alla Conformità CE Mogatec GmbH...
  • Page 70: Русский Язык

    РУССКИЙ ЯЗЫК СОДЕРЖАНИЕ • Введение............................• Правила безопасной эксплуатации……………………………………………......3-6 - - Важная-информация-по-эксплуатации…………............... - - Символы-по-безопасности-и-международные-символы…………………………-....- - Знайте-свою-машину…………………………………..............• Указания по монтажу………………………………………..………………........- - Присоединение-и-удаление-трубки-для-обдува-/-вакуума…………………......… - - Присоединение-и-удаление-вакуумного-мешка…………………………..………....- - Монтирование-и-регулирование-плечевой-сбруи……………………………......• Информация о масле и бензине..………………………………..…………......• Указания по запуску / выключению…………………...……………………………………... 9-10 10-12 • Инструкция по эксплуатации………………………………………………………………....- - Удерживание-при-обдувании-/-всасывании…………………………..……......- - Подсказки-для-эксплуатации…………………………………………..........- - Эксплуатация-при-обдувании……………………………………………..….......
  • Page 71: Введение

    2-тактный инструмент для обдува / всасывания и мульчирования BLS 31 ВВЕДЕНИЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО СОДЕРЖИТ ВАЖНУЮ ИНФОРМАЦИЮ. ПРОШУ СОХРАНЯТЬ ЕГО! СПАСИБО. Спасибо,-что-купили-это-качественное-изделие.- Прочтите- все- руководство- и- соблюдайте- все- указания- с- тем,- чтобы- держать- вашу- новую- машину- для- работы-под-открытым-небом-в-подходящем-рабочем-состоянии. ПРИМЕЧАНИЕ: ДЛЯ ГАРАНТИЙНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ НЕОБХОДИМ ДОКУМЕНТ О ПРИОБРЕТЕ- НИИ. Перед-началом-эксплуатации-этой-машины-необходимо-внимательно-прочесть-и-понять-настоящее-руко- водство.
  • Page 72: Правила Безопасной Эксплуатации

    ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ •- Не- запускать- и- не- допускать- работу- машины- в- ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ закрытом-помещении-или-здании.--Дыхание-вы- ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЭТОЙ МАШИНЫ хлопных-газов-может-убивать!--Работайте-с-этой- ПРОЧИТАТЬ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ! машиной- только- на- хорошо- проветриваемом- участке-под-открытым-небом. •- Прочитать-внимательно-Инструкцию-для-опера- •- Носить- предохранительные- - очки- и- средств- за- тора.- Убедитесь,- что- ознакомились- с- органами- щиты-органов-слуха-при-использовании-этой-ма- управления- и- правильного- использования- ма- шины.-Носить-маску-для-лица-или-для-защиты-от-...
  • Page 73 повредить- машину.- Для- избегания- серьезного- СПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ В КАЧЕСТВЕ ВОЗ- повреждения-крыльчатки-нельзя-засасывать-ме- ДУХОДУВКИ - тал,-битое-стекло-и-т.п. •- Нельзя- направлять- воздуходувку- к- людям- или- животным,- или- к- окнам.- Всегда- направляйте- - ДРУГИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНО- осколки- в- сторону- от- людей,- животных,- стекла- СТИ и- больших- объектов,- как- деревья,- автомобили- - •- Оставить-двигатель-остыть-перед-хранением-или- стены-и-т.д.
  • Page 74 СИМВОЛ ЗНАЧЕНИЕ ВЫБРАСЫВАЕМЫЕ ПРЕДМЕТЫ МОГУТ ПРИЧИНИТЬ СЕРЬЕЗНУЮ ТРАВМУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не-стойте-перед-отверстием-воздуходувки.-Нельзя- направлять- воздуходувку- к- себе- или- другим- людям.- - Из- воздуходувки- могут- быть- выброшенными- осколки.- - Машину- нельзя- использовать- без- подходящих-приспособлений-и-предохранителей. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ЗАЖИГАНИЯ ВКЛЮЧЕН-/СТАРТ-/-РАБОТА ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ЗАЖИГАНИЯ ВЫКЛ.-или-СТОП ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ГОРЯЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИ Не-трогать-горячего-шумоглушителя-или-цилиндра.-Опасность-от-ожогов!- - Эти-части-нагреваются-очень-сильно-во-время-работы.--Даже-и-после- выключение-машины-они-остаются-горячими-еще-некоторое-время. Держать наблюдателей в сторону. Из- воздуходувки- могут- быть- выброшенными- осколки.- Машину- нельзя- использовать- без- подходящих- приспособлений- и- предохранителей;- в- частности-дети-и-домашние-животные-держать-на-расстоянии-не-менее- 15-метров-(50-футов)-с-участка-работы.
  • Page 75 ОЗНАКОМИТЕСЬ С ВАШЕЙ МАШИНОЙ ПРИЛОЖЕНИЕ ...в-качестве-воздуходувки: •- уборка-дворов,-гаражей,-дорог,-подъездов,-внутренних-дворов,-возле-заборов-и-т.д.- ...в-качестве-пылесоса: •- собирание-листьев,-легкого-мусора-и-т.д. RU Список компонентов 1. Сектор-газа 7. Воздушный-фильтр-/-крышка-шумоглушителя 2. Рукоятка-стартера 8. Трубка-обдува-/-всасывания- 3. Переключатель-зажигания 9. Сбруя 4. Крышка-топливного-бака 10. Рычаг-переключения-режимов-обдув-/-всасывание 5. Рычаг-воздушной-заслонки 11. Вакуумный-мешок 6. Топливный-насос-(устройство-заливки-двигателя) 12. Свеча-зажигания RU-6...
  • Page 76: Присоединение-И-Удаление-Трубки-Для-Обдува-/-Вакуума

    УКАЗАНИЯ ПО СБОРКЕ Внимание! Перед пользованием устройства проверить ПРИСОЕДИНЕНИЕ И УДАЛЕНИЕ ТРУБКИ ДЛЯ правильное положение и крепление вакуумной ОБДУВА / ВАКУУМА трубки винтами. ПРИМЕЧАНИЕ: Трубка- для- обдува- /- вакуума- до- Удаление трубки обдува / вакуума ставляется--в-несобранном-виде.--Для-безопасной- и-легкой-работы-оператора-необходимо-ее-собрать. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:- Для- избегания- се- рьезных- ранений- выключить- двигатель- и- Сборка двух элементов трубки: выждать,- пока- крыльчатка- остановится- 1.- Собрать-верхнюю-и-нижнюю-трубки-для-обдува- полностью- и- после- того- приступить- к- при- /-вакуума-скольжением-одной-в-другую-до-упо- соединению-или-удалению-частей-труб.-...
  • Page 77: Информация О Масле И Бензине

    Внимание! Перед использованием устройства проверить правильное положение и крепление трубки ва- куумного мешка винтами. Удаление вакуумного мешка 1.- Удалить-4-самонарезающих-винта,-скрепляющих- вакуумный- мешок- к- двум- сторонам- трубки- для- выбрасывания-мусора-на-корпусе-воздуходувки- (Рис.-5). 2.- Вытащить- трубку- вакуумного- мешка- с- трубки- для- выбрасывания- мусора- и- отделить- вакуум- ный-мешок-с-крючка-для-вакуумного-мешка.- УСТАНОВЛЕНИЕ И РЕГУЛИРОВКА ПЛЕЧЕВОЙ СБРУИ ПРИМЕЧАНИЕ: Плечевую- сбрую- необходимо- по- ставить- и- отрегулировать- (но- не- присоединять- к- поддерживающему-узлу)-перед-запуском-машины.- 1.- Провести- лямку- через- центральное- отверстие-...
  • Page 78: Указания По Запуску / Выключению

    •- Поставить- ключ- зажигания- в- положение- «І»- правильного-изготовления-подходящей-смеси-бен- (Рис.-10).- зина-с-маслом. Gashebel РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ТИП МАСЛА Langsam Schnell Использовать- высококачественное- синтетическое- двухтактное-масло,-специально-разработанное-для- использования-в-двухтактных-двигателях-с-воздуш- ным-охлаждением.- РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ТИП БЕНЗИНА Использовать-только-чистый,-свежий-и-неэтилиро- ванный-бензин,-которому-не-больше-60-дней.- Zündschalter ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: - Бензин- -- легковос- пламеняющаяся-жидкость,-а-его-пары-мо- •- Полностью- нажать- и- отпустить- баллон- гут-взрываться,-если-будут-воспламенены.- устройства- заливки- двигателя,- медленно,- 10- Перед-заливкой-топливного-бака-бензином- раз.- Бензин- должен- ощущаться- и- наблюдаться- выключить- двигатель- и- дать- ему- возмож-...
  • Page 79: Указания По Эксплуатации

    •- Если- двигатель- не- запустился,- повторить- шаги- •- Проверить- не- направлена- ли- машина- к- от-3-до-8. свободному- мусору- или- к- людям- перед- •- Оставить- двигатель- прогреться- в- течении- 5- до- запуском.-- 10- секунд.- Поставить- воздушную- заслонку- в- •- Находится- ли- машина- в- хорошем- рабочем- положение-С-(Рис.11).
  • Page 80: Опорожнение-Вакуумного-Мешка

    3.- Перебросить- сбрую- через- - голову- и- на- плечо- и- потом-отрегулировать-ее-положение.--См.-“Мон- тирование-и-регулирование-плечевой-сбруи”. 4.- Поддерживать- вакуум,- наклоняя- слегка- трубку- обдува/вакуума,-и-используя-подметающие-дви- жения,-собирать-легкий-мусор-(Рис.19).-Мелкие- листья-и-веточки-будут-входить-в-вакуумный-ме- шок-и-будут-измельчены,-проходя-через-корпус- крыльчатки,- обеспечивая- принятия- больше- му- сора-в-мешок.- ОЧИСТКА ЗАСОРЕННОЙ ТРУБЫ / КРЫЛЬЧАТКИ 1.- Переключить- ключ- зажигания- в- выключенное- положение- [O]- и- переждать,- пока- крыльчатка- полностью-остановится.- 2.- Разъединить- провод- свечи- зажигания,- чтобы- предотвратить-запуск-двигателя.-...
  • Page 81: Техническое-Обслуживание-Воздушного-Фильтра

    2.- Вытащить-трубку-вакуумного-мешка-с-его-трубки- УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУ- и-отделить-вакуумный-мешок-с-крючка-для-ваку- ЖИВАНИЮ И РЕМОНТУ умного-мешка.- ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВОЗДУШНО- 3.- Расстегнуть- молнию- мешка- и- высыпать- содер- ГО ФИЛЬТРА жимое-в-мусорный-мешок-или-контейнер.- 4.- После-опорожнения-вывернуть-мешок-наизнан- Демонтаж воздушного фильтра / крышки шумо- ку-и-энергично-вытряхнуть-пыл-и-осколки-мусо- глушителя ра.-- 1.- Поставить-воздушную-заслонку-в-положение-В 5.- Застегнуть- молнию- мешка- и- поставить- вакуум- ПРИМЕЧАНИЕ:-Чтобы-снять-воздушный-фильтр-/- ный-мешок-обратно.- крышку-шумоглушителя,-рычаг-воздушной-заслон- ки-должен-находиться-в-положении-В-(Рис.-21). 2.- Удалить- 4- (четыре)- винта,- удерживающие- воз- душный- фильтр- /- крышку- шумоглушителя- (Рис.- 21).-Для-этого-использовать-отвертку-с-плоским-...
  • Page 82: Замена-Свечи-Зажигания

    плоским- лезвием- или- отвертку- с- наконечником- 4.- Смазать- фильтр- тонким- слоем- чистого- масла- T-20-Torx.-Не-перетягивать.--Не-прилагать-чрез- (Рис.-24). мерную-силу. ЗАМЕНА СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ Использовать- зажигательную- свечу- типа- RDJ8J- (или- эквивалентную).- Необходимый- зазор- 0.5- mm- (0.020- in).- Снимать- свечу- через- каждые- 50- часов- работы-и-проверят-ее-состояние.- 1.- Выключить-двигатель-и-дать-ему-остыть.--Схва- тить- крепко- провод- свечи- и- вытащить- колпачок- свечи-зажигания.
  • Page 83: Уничтожение Отходов И Охрана Окружающей Среды

    f.- Переворотить- в- нормальное- состояние- и- по- рециркулирования.--В-этом-случае-можно-сепари- ставить-на-место. ровать- и- переработать- пластиковые- и- металличе- ские-части.--Информацию-относительно-устранения- СОХРАНЕНИЕ материалов- и- устройств- должна- предоставляться- •- Перед-хранением-дать-двигателю-охладиться-на- местной-администрацией. холостом-ходу. •- Хранить- машину- в- запираемом- месте- для- пре- дотвращения- недозволенного- использования- или-повреждения. •- Сохранять- машину- в- сухом,- хорошо- проветри- ваемом-месте.- •- Хранить-машину-вне-досягаемости-детей.
  • Page 84: Поиск И Устранение Неисправностей

    ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ДВИГАТЕЛЬ НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ. ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЕ - - Пустой-топливный-бак - - Заполнить-бак-топливом. - - Баллон-заливки-двигателя-не-нажат-достаточно- - - Нажать-на-баллон-заливки-10-раз-полностью-и- раз медленно. - - Перелив-топлива-в-двигателе - - Произвести-запуск-при-положении-воздушной- заслонки-в-положении-В - - Слить-топливный-бак.-Добавить-свежую-смесь- - - Старый-или-неправильно-замешанный-бензин бензина. - - Загрязненная-свеча-зажигания - - Заменит-или-почистить-свечу-зажигания.
  • Page 85: Спецификация

    СПЕЦИФИКАЦИЯ ДВИГАТЕЛЬ Тип-двигателя- ---------------------------2-тактный,-с-воздушным-охлаждением Объем- ---------------------------------------------31-cm Максимальная-мощность-двигателя-согласно-ISO-8893--------0,75-kW Максимальная-скорость-вращения-двигателя- --------7.800-min Скорость-вращения-на-холостом-ходу- --------3.800-min Тип-зажигания- ---------------------------CDI Зазор-свечи-зажигания- ---------------------------0,5-mm Соотношение-бензин-/-масло- ---------------------------40:1 Карбюратор--------------------------------------------------------------------------------диафрагменный,-все-позиционный Стартер- ---------------------------------------------с-автоматическим-откатом Объем-бензобака- ---------------------------415-ml--- ОБДУВ / ВАКУУМ Управление-дросселирования- - ---------------------------качающимся-рычагом,-стационарное Скорость-при-обдувании- ---------------------------------------------до-250-km/h Дебит-воздуха-при-обдувании- ---------------------------------------------до-12,1-m /min Степень-дробления- ----------------------------------------------------------------до-10:1 Объем-вакуумного-мешка- ---------------------------------------------45-литров Плечевая-сбруя- ----------------------------------------------------------------одинарная,-с-быстрой-застежкой Вес-(без-бензина)- ----------------------------------------------------------------6,1-kg Нижеуказанные-уровни-замерены-при-работе-машины-в-режиме-обдувания:---------EN-15503 K=1,5 m/s Уровень-максимальной-вибрации-(при-эксплуатационной-скорости-вращения)-------15,5-m/s...
  • Page 86: Условия Гарантии

    Декларация соответствия Мы, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, с- полной- ответственностью- заявляем,- - что- бензокосы- BLS 31,- на- которые- распространяется- данная- декларация,- соответствуют- существующим- требованиям- по- безопасности- и- охране- здоровья- директив- 2006/42/EC- (Директива- ЕС- в- отношении- машин),- 2004/108/EC- (директива- по- электромагнитной- совместимости),- 97/68/EC и 2002/88/ЕС...
  • Page 87 ČESKY OBSAH • Úvod..............................• Pravidla bezpečného provozu…..………………………………………........… 3-6 - Důležité bezpečnostní informace……..............……....- Bezpečnostní a mezinárodní symboly....………………………… ........- Seznámení se strojem......…………………………………........• Návod k sestavení…………………………..…………………………………........- Nasazení a sejmutí foukací/vysávací trubice…...…………………………………......… - Nasazení a sejmutí vaku vysavače..………………………………………………....- Nasazení a seřízení ramenního popruhu.………………………………………......• Olej a benzín…………………………..........…..…………......• Pokyny pro startování/zastavení stroje……………………………………………………….... 9-10 • Návod k použití…………………………………………………………………………......10-12 - Držení fukaru/vysavače…………………………..……………………………….......
  • Page 88: Úvod

    Mulčovací fukar/vysavač BLS 31 s dvoudobým motorem ÚVOD TENTO NÁVOD OBSAHUJE DŮLEŽITÉ INFORMACE. PROSÍM DODRŽUJTE JE! DĚKUJEME. Děkujeme, že jste zakoupili tento kvalitní výrobek. Přečtěte si celý návod a dodržujte všechny v něm uvedené pokyny; pomohou vám udržet váš nový zahradní přístroj v řádném provozuschopném stavu. UPOZORNĚNÍ: V PŘÍPADĚ ZÁRUČNÍ OPRAVY BUDE POŽADOVÁNO PŘEDLOŽENÍ DOKLADU O KOUPI. Před nastartováním a používáním tohoto zařízení si pečlivě přečtěte tento návod k použití a ujistěte se, že jste mu porozuměli.
  • Page 89: Pravidla Bezpečného Provozu

    PRAVIDLA BEZPEČNÉHO PROVOZU • Při obsluze stroje používejte ochranné ruka- vice, brýle a chrániče sluchu. Při práci v prašném DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE prostředí používejte ochrannou masku nebo re- spirátor. Doporučujeme pracovní blůzu s dlouhými PŘED POUŽITÍM SE SEZNAMTE S CELÝM NÁVO- rukávy.
  • Page 90 • Stroj skladujte v suchých uzamykatelných pro- apod. Nevysávejte odhozené doutníky nebo cigare- storách nebo v takové výšce, abyste předešli jeho ty, pokud nejsou nedopalky zcela uhašené. neoprávněnému použití nebo poškození. Ukládejte • Stroj je určen k vysávání suchých materiálů, jako jej mimo dosah dětí. je listí, tráva, malé větvičky nebo kousky papíru. • Stroj nikdy neponořujte nebo nestříkejte vodou ani Nepokoušejte se vysávat vlhké nečistoty a/ jinou tekutinou. Držadla udržujte čistá bez zbytků nebo vodu, protože by to mohlo mít za násle- nečistot. Po každém použití stroj vyčistěte, viz ka- dek poškození fukaru/vysavače. Abyste předešli...
  • Page 91 SYMBOL BEDEUTUNG ODMRŠTĚNÉ PŘEDMĚTY MOHOU ZPŮSOBIT VÁŽNÉ PORANĚNÍ. VÝSTRAHA: Výstup fukaru udržujte čistý. Nikdy nesměrujte fukar proti sobě nebo jiným osobám. Od fukaru mohou odletovat předměty. Stroj neprovozujte bez řádně připevněných nástavců a ochranných krytů. SPÍNAČ ZAPALOVÁNÍ ZAPNUTO/START/PROVOZ SPÍNAČ ZAPALOVÁNÍ VYPNUTO nebo STOP HORKÝ POVRCH VÝSTRAHA: Nedotýkejte se výfuku ani válce motoru. Nebezpečí popálení! Tyto součásti se za provozu zahřívají na vysokou teplotu a zůstávají velmi horké i po určitou dobu po vypnutí stroje. Udržujte okolostojící osoby v bezpečné vzdálenosti. Od fukaru mohou odletovat předměty. Stroj neprovozujte bez řádně připevněných nástavců a ochranných krytů; zvláště pak děti a domácí zvířata by se měly zdržovat ve vzdálenosti minimálně 15 metrů od pracovního prostoru stroje.
  • Page 92: Seznámení Se Strojem

    SEZNÁMENÍ SE STROJEM POUŽITÍ ...jako fukar • čištění dvorů, garáží, vjezdů, verand, atrií, okolí plotů, atd..jako vysavač • sběr listí, lehkého smetí, apod. CZ Seznam součástí 1. Páka plynu 7. Kryt vzduchového iltru/tlumiče výfuku 2. Madlo startéru 8. Foukací/vysávací trubice 3. Spínač zapalování 9. Ramenní popruh 4. Víčko palivové nádrže 10. Přepínací páka režimu fukar/vysavač 5. Páčka sytiče 11. Vak vysavače 6. Nastřikovač paliva 12. Zapalovací svíčka CZ-6...
  • Page 93: Návod K Sestavení

    NÁVOD K SESTAVENÍ Sejmutí foukací/vysávací trubice VÝSTRAHA: Abyste předešli vážnému úra- NASAZENÍ A SEJMUTÍ FOUKACÍ/VYSÁVACÍ TRUBICE zu, vypněte před nasazením nebo sejmutím POZNÁMKA: Foukací/vysávací trubice je dodávána v součástí trubice motor a počkejte, dokud se rozloženém stavu. Pro zajištění bezpečného a snad- oběžné kolo ventilátoru nezastaví. ného používání stroje je nutné ji sestavit a nasadit. 1. Z otvorů na obou stranách krytu motoru vyšroubujte Sestavení...
  • Page 94: Nasazení A Seřízení Ramenního Popruhu

    4. Platí pravidlo, že vak vysavače se po namontování na kryt motoru již nikdy nesnímá – kromě důvodů provádění údržby. Pozor:Před použitím stroje se ujistěte, že je vak vysavače správně nasazen a zajištěn šrouby. Sejmutí vaku vysavače 1. Vyšroubujte 4 samořezné šrouby přidržující vak vysavače z obou stran k hrdlu výfuku na krytu mo- toru (obr.5). 2. Nátrubek vaku vysavače stáhněte z hrdla výfuku a sejměte jej z háčku na foukací/vysávací trubici.
  • Page 95: Pokyny Pro Startování/Zastavení Stroje

    POKYNY PRO MÍCHÁNÍ BENZÍNU S OLEJEM Ve vyhrazeném kanystru na benzín smíchejte 1 litr bezolovnatého benzínu s 25 ml syntetického oleje pro dvoudobé motory (poměr 40:1 = 2.5%). Nikdy nemíchejte benzín s olejem přímo v nádrži! Tabulka mísicího poměru paliva Benzín Olej pro dvoudobé motory/40:1 1 litr 25 ml 5 litrů...
  • Page 96: Návod K Použití

    NÁVOD K POUŽITÍ DRŽENÍ FUKARU/VYSAVAČE Zaujměte před zahájením práce pracovní postoj (obr. 13). Zkontrolujte si, zda splňujete následující podmínky: • Zda máte odpovídající pracovní oblečení a ochranné pomůcky, jako jsou pracovní boty, ochranné brýle, chrániče sluchu, rukavice a pracovní blůzu s dlouhým rukávem.. • Fukar držte podle vyobrazení na obrázcích 15, 16 a 17. Zametejte kývavým pohybem ze strany na stranu s tryskou několik centimetrů nad zemí nebo podlahou. Pomalu postupujte vpřed a nahromaděné...
  • Page 97: Použití Jako Vysavač

    ČIŠTĚNÍ UCPANÉ TRUBICE/OBĚŽNÉHO KOLA VENTILÁTORU 1. Přepněte spínač zapalování do polohy „VYPNUTO“ [O] (obr.10) a počkejte,až se oběžné kolo ventilátoru zastaví. 2. Odpojte kabel zapalovací svíčky, tím předejdete POUŽITÍ JAKO VYSAVAČ náhodnému startu motoru. 1. Nastartujte motor. Viz kapitola Pokyny pro starto- 3. Demontujte foukací/vysávací trubici a vak vysavače. vání/zastavení stroje. 4. Opatrně vyjměte materiál blokující trubici nebo 2. Přesuňte páku změny režimu do dolní polohy (režim oběžné kolo ventilátoru.Zkontrolujte listy oběžného vysavače) (obr.18).
  • Page 98: Pokyny Pro Údržbu A Opravy

    2. Vyšroubujte čtyři (4) šrouby zajišťující kryt vzducho- vého iltru/tlumiče výfuku (obr. 21). Použijte plochý šroubovák nebo šroubovák se zakončením T-20 Torx. 3. Sejměte kryt z motoru. Nepoužívejte nadměrnou sílu. šrouby šrouby Čištění vzduchového iltru Čištění a naolejování iltru provádějte po každých 10 hodinách provozu.Vzduchový iltr je důležitou součástí a vyžaduje pravidelnou údržbu. 1. Demontujte kryt vzduchového iltru/tlumiče výfuku. Viz kapitola Demontáž krytu vzduchového iltru/ tlumiče výfuku.
  • Page 99: Výměna Zapalovací Svíčky

    4. Zapalovací svíčku se správnou vzdáleností elek- trod namontujte zpět do válce. Zapalovací svíčku 5. Filtr promačkejte, tím se olej rovnoměrně nasaje do našroubujte směrem doprava do válce, použijte klíč iltru a přebytečný se odstraní (obr.25). na zapalovací svíčky 17 mm a dotáhněte ji, dokud nedosedne na sedlo válce. Neutahujte ji více než je třeba.Pokud použijete momentový klíč, dotáhněte svíčku momentem 12,3 - 13,5 Nm. ČIŠTĚNÍ A SKLADOVÁNÍ ČIŠTĚNÍ STROJE Vnějšek stroje čistěte pomocí malého štětce a udržujte průchodné ventilační otvory. ČIŠTĚNÍ VAKU VYSAVAČE 1. Abyste zabránili zhoršení průtoku a snížení účinnosti vysávání, vyčistěte vak po každém použití. 2. Jinak vak čistěte podle potřeby, přitom si chraňte oči 6. Vzduchový iltr vložte zpět do krytu vzduchového brýlemi a používejte respirátor. Po vysypání obsa-...
  • Page 100: Likvidace Odpadu A Ochrana Životního Prostředí

    torového oleje. Pomalu zatáhněte za šňůru startéru, tím rozetřete olej ve válci motoru. Našroubujte zpět zapalovací svíčku. POZNÁMKA: Před nastartováním fukaru/vysavače po dlouhodobém skladování vyšroubujte zapalovací svíčku a vylijte veškerý zbylý olej z válce. 4. Důkladně stroj vyčistěte a zkontrolujte, zda se neuvolnily spoje nebo zda není stroj poškozený. Opravte nebo vyměňte poškozené součásti a utáhněte uvolněné šrouby, matice nebo svorníky. Nyní je stroj připraven k uskladnění. PŘEPRAVA • Před přepravou nechte stroj vychladnout. • Při přepravě stroj řádně zajistěte. • Před přepravou vypusťte benzín. • Před přepravou dotáhněte víčko benzínové nádrže.
  • Page 101: Závady A Jejich Odstraňování

    ZÁVADY A JEJICH ODSTRAŇOVÁNÍ MOTOR NENÍ MOŽNÉ NASTARTOVAT PŘÍČINA NÁPRAVA - Prázdná benzínová nádrž. - Doplňte benzín do nádrže. - Nedostatečné použití nastřikovače paliva. - Pomalu a plně desetkrát zmáčkněte balónek nastřikovače paliva. - Přehlcený motor. - Proveďte startování s páčkou sytiče v poloze B. - Stará nebo nesprávně namíchaná směs benzínu a oleje. - Vyprázdněte palivovou nádrž. Doplňte ji čerstvou směsí benzínu a oleje. - Zanesená zapalovací svíčka - Vyměňte zapalovací svíčku. MOTOR NEBĚŽÍ VE VOLNOBĚŽNÝCH OTÁČKÁCH. PŘÍČINA NÁPRAVA - Zanesený vzduchový iltr.
  • Page 102: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE MOTOR Typ motoru vzduchem chlazený, dvoudobý Obsah 31 cm³ Maximální výkon motoru podle normy ISO 8893 0,75 kW Maximální otáčky motoru 7800 ot/min Volnoběžné otáčky 3800 ot/min Typ zapalování Vzdálenost elektrod zapalovací svíčky 0,5 mm Mísící poměr benzín/olej 40:1 Karburátor Membránový, pro všechny polohy Startér Ruční se samonavíjecí šňůrou Obsah palivové nádrže 415 ml FUKAR/VYSAVAČ Ovládání plynu páčkou s aretací polohy Rychlost proudění vzduch fukaru až 250 km/h Max. sací výkon až 12,1 m3/min Poměr drcení až 10:1 Objem vaku vysavače 45 litrů Ramenní popruh Jednoduchý s karabinou Hmotnost (bez paliva) 6,1 kg Následující úrovně vibrací a hluku byly na stroji naměřeny při chodu v režimu fukaru: podle normy EN 15503 Max. úroveň vibrací (provozní otáčky) 15,5 m/s...
  • Page 103: Es Prohlášení O Shodě

    ES Prohlášení o shodě Společnost ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, prohlašuje výhradně na vlastní odpovědnost, že výrobek Mulčovací fukar/vysavač BLS 31 s dvoudobým motorem, ke kterému se toto prohlášení vztahuje, splňuje příslušné základní požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví podle Směrnice 2006/42/ES (Směrnice pro strojní zařízení), 2004/108/ES (EMC), 97/68/ES + 2002/88/ES (výfukové zplodiny) a 2000/14/ES (hlučnost). Pro splnění příslušných požadavků na bezpečnost a ochranu zdraví uvedených v těchto směrnicích byly dodrženy následující normy technické speciikace: DIN EN ISO 12100 -1:2004; DIN EN ISO 12100-2:2004 EK9 2007-07:2006-11-16;...
  • Page 104 Polg. Ind. La Farga, C/ Mas Riera, s/n, E - 17820 Banyoles (Girona) Tel.: +34 - 972575264 Timetable: 09:00 to 13:00 and 15:00 to 18:00 ikra Service France, ZI de la Vigne, 20 Rue Hermes, Bâtiment 5, F - 31190 Auterive Tel.: +33 - (0)5 61 50 78 94 Fax: +33 - (0)5 34 28 07 78 J&M Distribution Systems Ltd...

Table des Matières