Ce dispositif d'accès à un espace confiné/dispositif de sauvetage est conçu pour être utilisé comme élément d'un système antichute individuel ou d'un équipement de sauvetage complet. (64 pages)
Page 6
Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized, in writing, by 3M may make repairs to the equipment. Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
Page 7
Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to the equipment. Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
Page 8
PRODUCT DESCRIPTION: 2103673: Figure 2 illustrates the 3M™ DBI-SALA™ Roof Anchor and Sayfline Horizontal Lifeline System. The Roof Anchor (H) consists of a cadmium plated forged O-ring (K), 9/32-inch alloy chain (G), and 3-inch wide rubber belt (D) attached to a steel base.
Page 9
AFTER A FALL: If the Anchorage Connector is subjected to the forces of arresting a fall, it must be removed from service immediately, clearly marked “DO NOT USE”, and then either destroyed or forwarded to 3M for replacement or repair.
Page 10
3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
Page 11
INSTALLATION Installation of the DBI-SALA Roof Anchor must be supervised by a Qualified Person . The installation must be certified by a Competent Person as meeting the criteria for a Certified Anchorage, or that it is capable of supporting the potential forces that could be encountered during a fall. PLANNING: Plan your fall protection system prior to installation of the Roof Anchor.
Page 12
Ensure parts are thoroughly rinsed with clean water. SERVICE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. If the Roof Anchor has been subject to fall force or inspection reveals an unsafe or defective conditions, remove the system from service and contact 3M regarding replacement or repair.
Page 13
Table 2 – Inspection and Maintenance Log Inspection Date: Inspected By: Competent Components: Inspection: User Person (See Section 1 for Inspection Frequency) Roof Anchor Inspect the Roof Anchor for physical damage. Look carefully for any signs of cracks, (Figure 2) dents or deformities in the metal.
Page 14
Ce dispositif ne doit être installé que sur les structures ou dans les substrats spécifiés, comme il est précisé dans les instructions de l’utilisateur. Toute installation ou utilisation qui est hors de la portée de ces instructions doit être approuvée par le service de protection antichute de 3M.
Page 15
Lorsque vous travaillez en hauteur, vérifiez d’abord que la distance d’arrêt est adéquate. Ne modifiez jamais votre équipement de protection antichute. Seules 3M ou les parties autorisées par écrit par 3M sont en droit d’effectuer des réparations sur cet équipement.
Page 16
PRODUCT DESCRIPTION: 2103673: Figure 2 illustrates the 3M™ DBI-SALA™ Roof Anchor and Sayfline Horizontal Lifeline System. The Roof Anchor (H) consists of a cadmium plated forged O-ring (K), 9/32-inch alloy chain (G), and 3-inch wide rubber belt (D) attached to a steel base.
Page 17
APRÈS UNE CHUTE : Si le connecteur d'ancrage est soumis aux forces d’arrêt d’une chute, il doit être retiré du service immédiatement, indiquer clairement « NE PAS UTILISER », puis être détruit ou retourné à 3M pour remplacement ou réparation.
Page 18
COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : L’équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes approuvés par 3M. Les substitutions ou les remplacements effectués avec des composants ou des sous-systèmes non approuvés peuvent affecter la compatibilité de l’équipement ainsi que la sécurité et la fiabilité du système dans son ensemble.
Page 19
INSTALLATION Installation of the DBI-SALA Roof Anchor must be supervised by a Qualified Person . The installation must be certified by a Competent Person as meeting the criteria for a Certified Anchorage, or that it is capable of supporting the potential forces that could be encountered during a fall. PLANNING: Plan your fall protection system prior to installation of the Roof Anchor.
Page 20
Ensure parts are thoroughly rinsed with clean water. SERVICE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. If the Roof Anchor has been subject to fall force or inspection reveals an unsafe or defective conditions, remove the system from service and contact 3M regarding replacement or repair.
Page 21
Table 2 – Inspection and Maintenance Log Inspection Date: Inspected By: Competent Components: Inspection: User Person (See Section 1 for Inspection Frequency) Roof Anchor Inspect the Roof Anchor for physical damage. Look carefully for any signs of cracks, (Figure 2) dents or deformities in the metal.
Page 22
No utilice ningún equipo de protección contra caídas que no haya aprobado las inspecciones anteriores al uso u otras inspecciones programadas o si tiene inquietudes acerca del uso o de la idoneidad del equipo para su aplicación. Comuníquese con los Servicios Técnicos de 3M si tiene preguntas.
Page 23
No utilice ningún equipo de protección contra caídas que no haya aprobado las inspecciones anteriores al uso u otras inspecciones programadas o si tiene inquietudes acerca del uso o de la idoneidad del equipo para su aplicación. Comuníquese con los Servicios Técnicos de 3M si tiene preguntas.
Page 24
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO: 2103673: Figura 2 ilustra el 3M™ DBI-SALA™ Anclaje de techo y Sayfline Sistema de anticaídas horizontales. El Anclaje de techo (H) está fabricado con un anillo circular forjado enchapado en cadmio (K), una cadena de aleación de 7,14 mm (9/32 in) (G) y un cinturón de goma de 76 mm (3 in) (D) de ancho unido a una base de acero.
Page 25
LUEGO DE UNA CAÍDA: Si el conector de anclaje ha sido sometido a la fuerza proveniente de la detención de una caída, se debe retirar de servicio de inmediato, identificar claramente con la inscripción “NO USAR”, y destruir o enviar a 3M para reemplazarlo o repararlo.
Page 26
Asegúrese de que todos los conectores estén completamente cerrados y trabados. Los conectores 3M (ganchos de seguridad y mosquetones) están diseñados para el uso exclusivo que se especifica en las instrucciones de uso de cada producto. Vea ejemplos de conexiones incorrectas en la figura 6. Los ganchos de seguridad y mosquetones no deben conectarse: A un anillo en D al que se ha fijado otro conector.
Page 27
INSTALACIÓN La instalación del DBI-SALA Anclaje de techo debe estar supervisada por una persona calificada . La instalación debe ser certificada por una persona competente en cumplimiento de los criterios de los anclajes certificados o con capacidad para sostener las fuerzas potenciales que podrían producirse durante las caídas. PLANIFICACIÓN: Planifique su sistema de protección contra caídas antes de la instalación del Anclaje de techo.
Page 28
DEFECTOS: Si la inspección revela una condición insegura o defectuosa, retire inmediatamente de servicio el Anclaje de techo y comuníquese con 3M en relación con su reemplazo o reparación. No intente reparar el sistema de detención de caídas.
Page 29
Tabla 2 – Registro de inspección y mantenimiento Fecha de inspección: Inspección realizada por: Persona Componentes: Inspección: Usuario competente (Vea la frecuencia de inspección en la sección 1) Anclaje de techo Inspeccione el anclaje de techo para ver si presenta daños físicos. Busque (Figura 2) con cuidado cualquier señal de fracturas, melladuras o deformidades en el metal.
Page 30
RECOURS LIMITÉ : Moyennant un avis écrit à 3M, 3M réparera ou remplacera tout produit présentant un défaut de fabrication en usine ou de matériaux, tel que déterminé par 3M. 3M se réserve le droit d’exiger le retour du produit dans ses installations afi n d’évaluer la réclamation de garantie. Cette garantie ne couvre pas les dommages au produit résultant de l’usure, d’un abus ou d’une mauvaise utilisation, les dommages...
Page 32
3M. 3M será el único capaz de determinar la condición del producto y las opciones de la garantía. This warranty applies only to the original purchaser and is the only warranty applicable to 3M’s fall protection products.