EC DECLARATION (
DECLARATION CE (
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (
DICHIARAZIONE CE (
DECLARACIÓN CE (
DECLARAÇÃO CE (
ITA - DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA'
ENG -
DECLARATION OF CE CONFORMITY
SPA -
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
POR -
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
ALB -
DEKLARATË KONFORMITETI KE
BUL -
CES -
ES PROHLÁŠENÍ O SHOD
HRV -
DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI
DAN -
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EST
-
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
FIN -
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
ELL -
ISL
-
EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING
LAV -
ES ATBILST BAS DEKLAR CIJA
FRA -
DECLARATION CE DE CONFORMITE
DEU -
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
LIT -
MKD -
"EC"
MON -
DEKLARACIJA CE O USKLA ENOSTI
NLD -
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
POL -
DEKLARACJA ZGODNO CI "CE"
RUM -
DECLARA IE DE CONFORMITATE CU NORMELE CE
SLO -
SLV -
IZJAVA O SKLADNOSTI CE
SWE -
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
TUR -
EC UYGUNLUK BEYANNAMES
HUN -
EK MEGFELEL SÉGI NYILATKOZAT
Snap-on Equipment Srl
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 Correggio (RE) Italy
ITA
- dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
ENG - takes full responsibility for declaring that the machine: TIRE CHANGER
SPA - declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: DESMONTADOR DE NEUMÁTICOS
POR - declara sob a própria responsabilidade que a máquina: DEMONTADORA DE PNEUS
FRA - déclare sous sa propre responsabilité que la machine : DEMONTE-PNEUS
DEU - erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: REIFENMONTIERMASCHINE
ALB - deklaron nën përgjegjësinë e tij se makineria: ÇMONTUESE GOMASH
BUL -
,
CES - prohlašuje na vlastní zodpov dnost, že strojní za ízení: ZOUVA KA PNEUMATIK
HRV - izjavljuje pod vlastitom odgovornoš u da stroj: DEMONTIRA GUMA
DAN - erklærer på eget ansvar, at maskinen: DÆKAFMONTERINGSMASKINE
EST - kinnitab omal vastutusel, et aparaat: REHVIVAHETUSSEADE
FIN - vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: RENKAANVAIHTOKONE
ELL -
µ
ISL - lýsir því yfir á eigin ábyrgð að bíllinn: AFFELGUNARVÉL
LAV - apzin damies savu atbild bu apliecina, ka maš na/iek rta: RIEPU MONTÂÞAS IEKÂRTA
LIT - prisiimdama atsakomyb skelbia, kad mašina: PADANGØ KEITIMO PRIETAISAS
MKD -
MON - izjavljuje pod vlastitom odgovoroš u da mašina: DEMONTIRKA GUMA
NLD - verklaart voor eigen verantwoordelijkheid dat de machine: BANDENLICHTER
POL - o wiadcza na w asn odpowiedzialno , e maszyna: URZ DZENIE DO ZDEJMOWANIA OPON
RUM - declarã pe propria rãspundere cã ma ina: DISPOZITIV DE DEMONTAT CAUCIUCURI
SLO - vyhlasuje na vlastnú zodpovednos , že strojové zariadenie: VYZÚVA KA PNEUMATÍK
SLV - pod lastno odgovornostjo izjavljamo, da je stroj: SNEMALEC GUM
SWE - försäkrar under eget ansvar att maskinen: DÄCKMONTERINGSMASKIN
TUR - kendi sorumlulu u altında makinenin a a ıda belirtilen yönetmeliklere uygun oldu unu beyan etmektedir: LAST K SÖKÜCÜ
HUN - a saját felel ssége tudatában kijelenti, hogy a gép: GUMISZEREL
HOFMANN
monty 3300-24
2speed
All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:
Toutes les informations figurant dans le présent manuel ont été fournies par le fabricant de l'équipement :
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller der Maschinen geliefert:
Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono fornite dal produttore dell'apparecchiatura:
Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el productor del equipo:
Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina:
Snap-on
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel. +39-(0)522-733480
Fax +39-(0)522-733479
E-mail:
Internet:
2
Original document contained in Spare Parts Booklet)
Le document original figurant dans le Liste des pièces détachées)
Originale contenuta nel Libretto Ricambi)
El original se encuentra en tabla de repuestos)
O original está contida em Lista de peças)
- FACSIMILE -
CE
ATITIKTIES DEKLARACIJA
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
SMONTAGOMME
:
:
:
HOFMANN
Equipment
Srl a unico socio
corrcs@snapon.com
http://www.snapon-equipment.eu
monty 3300 / 3300 2speed 24
Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
ITA - è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive:
ENG - complies with all the relevant regulations in the following directives:
SPA - es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes directivas:
POR - satisfaz todas as disposições relevantes das seguintes directivas:
FRA - est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes :
DEU - Allen zu folgenden Richtlinien gehörenden Bestimmungen entspricht:
ALB - është konform me të gjitha dispozitat që kanë të bëjnë me direktivat e mëposhtme:
BUL -
CES - vyhovuje všem požadavk m, které se vztahují na následující sm rnice:
HRV - udovoljava svim relevantnim odredbama slijede ih smjernica:
DAN - er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende direktiver:
EST - vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele sätetele:
FIN - on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten mukainen:
ELL -
µ
ISL - er í samræmi við allar viðeigandi tilskipanir eftirfarandi reglugerða:
LAV - atbilst visiem attiec gajiem noteikumiem š d s direkt v s:
LIT - atitinka visus toliau nurodyt direktyv reikalavimus:
MKD -
MON - je u skladu sa svim relevantnim odredbama slede ih direktiva:
NLD - overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende richtlijnen:
POL - jest zgodna (jest zgodny) ze wszystkimi zarz dzeniami zawartymi w nast puj cych dyrektywach:
SLO - vyhovuje všetkým požiadavkám, vz ahujúcim sa na nasledujúce smernice:
SLV - v skladu z vsemi predpisi, ki se nanašajo na naslednje direktive:
SWE - överensstämmer med alla bestämmelser tillhörande följande direktiv:
TUR - a a ıda belirtilen yönetmeliklere ili kin tüm hükümlere uygundur:
HUN - megfelel a következ irányelvekbe foglalt, valamennyi rendelkezésnek:
2006/42/CE
ITA-Il Responsabile dell'Ufficio Tecnico è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui all'allegato VII lettera A della direttiva
2006/42/CE.
ENG-The Manager of the Technical Office is authorised to compile a technical leaflet in compliance with appendix VII, letter A, of the 2006/42/CE directive.
SPA-El Responsable del Departamento Técnico está autorizado a constituir el fascículo técnico indicado en el anexo VII letra A de la directiva 2006/42/CE.
POR-O Responsável do Gabinete Técnico está autorizado a compilar o processo técnico, referido no anexo VII alínea A da directiva 2006/42/CE.
FRA-Le Responsable du Bureau Technique est autorisé à constituer le fascicule technique visé sous l'annexe VII lettre A de la directive 2006/42/CE.
DEU-Der Leiter der technischen Abteilung ist bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zu erstellen (siehe Anhang VII, Buchstabe A der Richtlinie 2006/42/CE.
ALB-Përgjegjësi i Zyrës Teknike është i autorizuar të realizojë fashikullin teknik sipas dokumentit bashkëngjitur VII germa A e direktivës 2006/42/KE.
BUL-
2006/42/E .
CES-Zodpov dný pracovník technického odd lení je oprávn ný vypracovat technickou dokumentaci podle p ílohy VII ásti A Sm rnice 2006/42/ES.
HRV-Odgovorna osoba Tehni kog ureda je ovlaštena ustrojiti tehni ki svezak kako se vidi u dodatku VII slovo A smjernice 2006/42/CE.
DAN-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf. bilag VII litra A i direktivet 2006/42/EF.
EST-Tehnoosakonna vastutav töötaja on volitatud koostama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi 2006/42/EÜ VII lisa osale A.
FIN-Teknisen toimiston vastuuhenkilö on valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmä direktiivin 2006/42/EY liitteen VII kohdan A mukaisesti.
ELL-
ISL-Ábyrgðarmanni tækniskrifstofunnar er heimilt að gera tækniskjalið samkvæmt A-lið VII. viðauka í reglugerð 2006/42/EB.
LAV-Tehnisk s noda as vad t js ir pilnvarots sast d t tehnisko dokument ciju atbilstoši ES direkt vas 2006/42/EK VII pielikuma A ieda ai.
LIT-už technin skyri atsakingas asmuo yra galiotas sudaryti technin byl , kurios sudarymo tvarka nurodyta Direktyvos 2006/42/EB VII priedo A dalyje.
MKD-
MON-Odgovorno lice Tehni kog ureda je ovlašteno da sastavi tehni ku fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo A direktive 2006/42/CE.
NLD-Het Hoofd van de Technische Afdeling is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen waarover in Bijlage VII, afdeling A, van de richtlijn 2006/42/EG.
POL-Kierownik Biura Projektowego jest upowa niony do za o enia skoroszytu technicznego, o którym mowa w Za czniku VII litera A dyrektywy 2006/42/UE.
RUM-Responsabilul Biroului Tehnic este autorizat sã întocmeascã dosarul tehnic prevãzut în anexa VII litera A din directiva 2006/42/CE privind echipamentele tehnice.
SLO-Zodpovedný pracovník technického oddelenia je oprávnený vypracova technickú dokumentáciu pod a prílohy VII asti A Smernice 2006/42/ES.
SLV-Vodja tehniènega urada je pooblašèena za sestavo tehniène mape, kot navedeno v prilogi VII, èrka A direktive 2006/42/ES.
SWE-Ansvarig på det tekniska kontoret har behörighet att sammanställa medföljande teknisk dokumentation i enlighet med avsnitt A i bilaga VII i direktiv 2006/42/EG.
TUR-Teknik Ofis Sorumlusu 2006/42/EC Yönetmeli i'nin VII. ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyayı hazırlamaya yetkilidir.
HUN-A M szaki Iroda Irodavezet je feljogosított a 2006/42/EK irányelv A részének VII. Mellékletében meghatározott, m szaki dokumentáció összeállítására.
ENG-Operations Manager SPA-Director Operativo POR-Director Operacional FRA-Directeur Opérationnel DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-
CES-Výkonný editel HRV-Operativni direktor DAN-Driftsleder EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-
framkvæmdarstjóri LAV-Operat vais direktors LIT-Operacij vadovas MKD-
Operatywny RUM-Director Operator SLO-Výkonný riadite SLV-Operativni vodja SWE-Driftledare TUR- letme Müdürü HUN-Operatív Igazgató
Francesco Frezza
_______________________________________
,
:
µ
µ
:
:
2006/95/CE
2004/108/CE
VII,
µ
µ
µ
µµ
VII
µµ A
VII
A
2006/42/CE.
ITA
Direttore Operativo
-
MON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor
Correggio (RE) Italy,
date: __________________________________
„A"
2006/42/
.
ISL-Starfandi