INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Series 327, direct operated, basic flow, basic power,
balanced poppet 1/4
IMPORTANT
This I&M sheet has to be supplemented by the I&M sheet of the solenoid.
Both sheets are components of the product and must be integrated
into the operating instructions documentation covering the installation
or machine concerned. See separate solenoid I&M instructions for
information on electrical installation, explosion proof classification,
temperature limitations, causes of improper electrical operation and
coil and solenoid replacement.
DESCRIPTION
Series 327 are direct operated 3/2 solenoid valves of the balanced
construction type. The body material is brass or stainless steel.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the techni-
cal characteristics as specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system and
clean internally. The equipment may be mounted in any position. The
flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated
on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
•
Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
•
For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable
for the service involved in the inlet side as close to the product as
possible.
•
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
•
Use sealant or tape which are chemically inert to the materials.
•
Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the
connection point.
•
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVER-TIGHTEN pipe
connections.
•
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by trained
personnel and have to be in accordance with the local regulations
and standards.
CAUTION:
•
Turn off electrical power supply and de-energise the electrical circuit
and voltage carrying parts before starting work.
•
All electrical screw terminals must be properly tightened according
to the standards before putting into service.
•
Dependent upon the voltage electrical components must be provided
with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
•
Spade plug connections according to ISO-4400 (when correctly
installed this connection provides lP-65 protection).
•
Embedded screw terminals in metal enclosure with "Pg" cable gland.
•
Flying leads or cables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case
of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a muffled
click signifying the solenoid operation.
For testing of the system when pressurised with de-energized coils and
adapter for under pressure removable operators MO and MS mount a
MO or MS and operate the valve. Dismount the MO or MS and mount
the plug to avoid unauthorised operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do
not touch the solenoid which can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must
provide protection preventing accidental contact.
BETRIEBSANLEITUNG
Der Baureihe 327, direkt betätigt, Grundströmung,
geringe Leistungsaufnahme, entlasteter Ventilkolben 1/4
WICHTIG
Diese Installations- und Wartungsanleitung muss mit der Installations- und
Wartungsanleitung des Magneten ergänzt werden. Beide Anleitungen
sind Bestandteile des Produkts und müssen in die Dokumentation der
Betriebsanleitung für die Anlage bzw. Maschine aufgenommen werden.
Informationen über die elektrische Installation, Explosionsschutzklasse,
Temperaturgrenzen, Ursachen für fehlerhafte elektrische Funktion sowie
den Austausch von Spule und Magnet sind der separaten Installations- und
Wartungsanleitung des Magneten zu entnehmen.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 327 handelt es sich um direkt betätigte 3/2-Wege-
Magnetventile der Konstruktionsweise mit "entlastetem Ventilkolben". Das
Gehäuse besteht aus Messing oder rostfreiem Stahl.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern
angegebenen Daten eingesetzt werden.Veränderungen an den Produkten
sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile
muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig.
Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind
gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben
auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durch-
geführt werden.
ACHTUNG:
•
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktions-
minderungen führen.
•
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete
Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang
integriert werden.
•
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungs-
material in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
•
Dichtmittel oder Band verwenden, die chemisch inert sind ge-
genüber den Materialien.
•
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so
nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
•
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten,
daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden.
•
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter
benutzt werden.
•
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannun-
gen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden
VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
ACHTUNG:
•
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
•
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschrifts-
mäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
•
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse
aufweisen
•
Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemäßer
Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
•
Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen.
Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung.
•
Eingegossenen Kabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprürfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein gedämpftes
Klicken zu hören sein.
Zum Testen des Systems bei Druckbeaufschlagung mit spannungslosen
Spulen und Zwischenstück für entfernbare Betätigungselemente MO
und MS unter Druck ein MO oder MS montieren und das Ventil betätigen.
MO oder MS demontieren und den Stopfen montieren, um unbefugten
Betrieb zu verhindern.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der
Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedin-
gungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte
vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
123620-228 (572x-r7)
Page 1 of 2
2
1
3
MANUAL OPERATION
There are four optional manual operators:
1. Push type, spring return, suffix MO: Push the button to switch the
valve manually to the "ON" position. Release button to return to the
"OFF" position.
2. Screw type manually return, suffix MS: Push and turn knob clockwise
to switch valve manually to the "ON" position.Turn knob counterclock-
wise to return to "OFF" position.
3. No Voltage Release (NVR): The valve will not operate by only energiz-
ing the solenoid. Energize the solenoid and push button momentarily
to switch and latch the valve in the "ON" position.The valve will unlatch
(return to the "OFF" position) in case of electrical power interruption.
4. An adapter for under pressure removable operators MO and MS,
according to TPL-26710: Remove the plug of the adapter and mount
the MO, KIT 325323, (without seals and spring) or MS, KIT 325324;
the system can be kept under pressure. Operate the MO and MS as
described above. Remove the manual operator and refit the plug.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature
of the equipment used. The exact determination of the sound level can
only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on
the media and service conditions. Handle the MO and MS Kit with care
to avoid damage. During servicing, components should be examined
for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a
spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or
in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1. Remove retaining clip and slip coil off solenoid base sub-assembly.
CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring
upwards. Remove spring washer.
2. Unscrew solenoid base sub-assembly and remove its O-ring.
3. Remove pin or spring (NVR type).
4. Pull out core assembly.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease.
2. Snap gasket into the groove of the core sub-assembly (pay attention
to the correct size).
3. Place core sub-assembly into body cavity and push it gently down
until the gasket just seals in the cavity of the body.
4. Replace solenoid base O-ring and top spring (place closed end on top).
5. Replace solenoid base sub-assembly and torque according to torque
chart. This will also push the core sub-assembly into its correct
position.
6. Replace Manual operator; torque according to torque chart, apply
Loctite
243 for the adapter.
®
7. Install spring washer, coil and retaining clip.
8. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper
operation.
NOTE: For the stainless steel constructions it is highly recommended
to use a suitable anti-seize lubricant to avoid galling.
MANUAL OPERATORS
For detailed information please refer to installation & maintenance
instructions Series 327 manual operators document 123620-322.
For additional information visit our website:
www.asco.com
Loctite
®
is a registered trademark of Henkel
2
1
3
MANUELLE BETÄTIGUNG
Es gibt vier optionale manuelle Betätigungselemente:
1. Druckausführung, Rückstellung durch Feder, Nachsatz x MO: Den Knopf
drücken, um das Ventil manuell in die Position "ON" zu schalten.Den Knopf
loslassen, um zur Position "OFF" zurückzukehren.
2. Schraubausführung manuelle Rückstellung, Nachsatz x MS: Den Knopf
drücken und im Uhrzeigersinn drehen, um das Ventil manuell in die
Position "ON" zu schalten. Den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, um zur Position "OFF" zurückzukehren.
3. No Voltage Release (NVR): Das Ventil arbeitet nicht, indem nur der
Magnetkopf unter Spannung gesetzt wird. Spannung an den Magnetkopf
anlegen und sofort den Knopf drücken, um das Ventil in die Position "ON"
zu schalten und dort zu verriegeln. Das Ventil wird entriegelt (und kehrt
in die Position "OFF" zurück), wenn die Spannung unterbrochen wird.
4. Ein Zwischenstück für Betätigungselemente MO und MS unter Druck,
gemäß TPL-26710: Stopfen des Zwischenstücks entfernen und MO, KIT
325323 (ohne Dichtungen und Feder) oder MS, KIT 325324 montieren.
Dass System kann unter Druck bleiben. MO und MS wie oben beschrie-
ben betätigen. Manuelles Betätigungselement entfernen und Stopfen
wieder anbringen.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium,
mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten
Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus
diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in
das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen,
das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem
Medium und den Betriebsbedingungen richten. MO- und MS-Kit vorsichtig
behandeln, um Schäden zu vermeiden. Während der Wartung sollten
die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die
Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich.Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder
Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
1. Klammerhalterung entfernen und Spule von Haltemutter abziehen.
ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben
wegfedern. Federscheibe entfernen.
2. Haltemutter lösen und entsprechenden Dichtungsring entfernen.
3. Stift oder Feder entfernen (NVR-Typ).
4. Magnetankerbaugruppe herausziehen.
5. Alle Teile sind nun zu Reinigungs- oder Austauschzwecken zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusam-
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu
identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
2. Dichtung in die Rille an der Magnetankerbaugruppe einsetzen (auf kor-
rekte Größe achten).
3. Magnetankerbaugruppe in das Gehäuse einsetzen und vorsichtig nach
unten schieben, so daß die Dichtung die Vertiefung im Gehäuse gerade
abdichtet.
4. Haltemutter-Dichtungsring und obere Feder wieder anbringen (geschlos-
senes Ende oben).
5. Haltemutter wieder einsetzen und entsprechend den Angaben im
Drehmomentdiagramm anziehen. Dadurch wird auch die Magnetan-
kerbaugruppe in die korrekte Position geschoben.
6. Manuelles Betätigungselement wieder einsetzen und entsprechend
den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. Loctite 243 für das
Zwischenstück aufbringen.
7. Federscheibe, Spule und Klammerhalterung wieder anbringen.
8. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß
es ordnungsgemäß funktioniert.
HINWEIS: Bei der Ausführung aus rostfreiem Stahl wird dringend empfohlen,
ein geeignetes Gleitmittel zu verwenden, um ein Festfressen zu vermeiden. .
MANUELLE BETÄTIGUNGSELEMENTE
Nähere Informationen finden Sie in der Installations- und Wartungsanleitung
für manuelle Betätigungselemente der Serie 327, Dokument 123620-322.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
Loctite
ist ein eingetragenes Warenzeichen der Firma Henkel
®
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
GB
La série 327, à commande directe, débit de base,
faible consommation électrique, à clapet équilibré 1/4
IMPORTANT
Cette notice d'installation et d'entretien doit être complétée par la notice
d'installation et d'entretien particulière de l'électrovanne. Les deux
notices sont des composants du produit et doivent être intégrées dans
les documents relatifs aux instructions d'utilisation couvrant l'installation
ou la machine concernée.Voir les instructions séparées relatives à l'ins-
tallation et à la maintenance du solénoïde pour obtenir des informations
sur l'installation électrique, le classement antidéflagrant, les limitations
de températures, les causes de dysfonctionnement électrique et le
remplacement de la bobine et du solénoïde.
DESCRIPTION
Les vannes de la série 327 font partie de la gamme des électrovannes 3/2
à commande directe. De conception, la construction est dite "équilibrée".
Le corps est en laiton ou en acier inoxydable.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionne-
ment indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune
modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l'accord préalable
du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage,
dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les
électrovannes peuvent être monté dans n'importe quelle position. Le
sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et
dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué
sur le corps, l'étiquette ou la notice.
ATTENTION:
•
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionne-
ments.
•
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat
en amont, aussi près que possible du produit.
•
En cas d'utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du
serrage, veillez à ce qu'aucun corps étranger ne pénétre dans le
circuit.
•
Utiliser mastic ou du ruban qui sont chimiquement inerte aux
matériaux.
•
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
•
Afin d'éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords
des tuyauteries.
•
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d'un
levier.
•
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple
ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et
selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
•
Avant toute intervention, coupez l'alimentation électrique pour mettre
hors tension les composants.
•
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la
mise en service.
•
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la
terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s'effectue par:
•
Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection IP-65
lorsque le raccordement est correctement effectué).
•
Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec
presse-étoupe étanche "Pg".
•
Fils ou câbles solidaires de la bobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuez un essai électrique.
Dans le cas d'une électrovanne, mettre la bobine sous tension plu-
sieurs fois et écouter le "clic" sourd qui signale le fonctionnement de
la tête magnétique.
Pour tester le système une fois pressurisé avec les bobines et l'adap-
tateur hors tension pour des commandes amovibles sous pression MO
et MS, monter un MO ou MS et faire fonctionner la vanne. Démonter la
MO ou MS et monter la fiche pour éviter un fonctionnement non autorisé.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour
mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher
la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence
sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l'électrovanne est
facilement accessible, l'installateur doit prévoir une protection empêchant
tout contact accidentel.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE
La serie 327, mando directo, flujo básico, bajo consumo,
IMPORTANTE
La hoja de instrucciones y mantenimiento debe complementarse con la
hoja correspondiente del solenoide. Ambas hojas son componentes del
producto y deben incorporarse a la documentación de las instrucciones
de uso que incluyen la instalación o máquina correspondiente. Consulte
las instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide indepen-
dientes para obtener información sobre la instalación eléctrica, clasifi-
cación de prueba de explosión, limitaciones de temperatura, causas de
funcionamiento eléctrico incorrecto y sustitución de bobina y solenoide.
DESCRIPCION
La serie 327 está formada por válvulas de solenoide 3/2 de mando
directo, del tipo construcción equilibrada. El material del cuerpo es de
bronce o acero inoxidable.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especifica-
ciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los
cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al
fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice
el sistema de tuberías y limpie internamente.
El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las
válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en
la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
•
La reducción de las conexiones puede causar operaciones inco-
rrectas o defectos de funcionamiento.
•
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
•
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se
debe evitar que entren partículas en el producto.
•
Use un sellador o cinta, que son químicamente inertes a los
materiales.
•
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más
cerca posible del punto de conexión.
•
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
•
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
•
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete
o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas
por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regu-
laciones locales.
PRECAUCION:
•
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos
portadores de tensión.
•
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuada-
mente según normas antes de su puesta en servicio.
•
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de
una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
•
Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando se
instala correctamente esta conexión proporciona una protección
IP-65).
•
Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable
de conexión roscada "PG".
•
Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión
el sistema. En el caso de las válvulas de solenoide, dé tensión a la
bobina unas cuantas veces y escuche un clic, que indica el funcio-
namiento del solenoide.
Para probar el sistema al aplicar presión con bobinas desactivadas y
adaptador para los operadores MO y MS bajo presión, monte un MO o
MS y accione la válvula. Desmonte el MO o MS y coloque el obturador
para evitar que se utilice sin autorización.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas
para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños
personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede
haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electro-
válvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que
impida cualquier contacto accidental.
www.asco.com
FONCTIONNEMENT MANUEL
Il existe quatre opérateurs manuels en option :
1. Type poussoir, ressort de retour, suffix MO: Appuyer sur le bouton
pour commuter manuellement la vanne sur la position « ON » (sous
tension). Relâcher le bouton pour revenir en position « OFF » (hors
tension).
2. Type à visser, retour manuel, suffix MS: Appuyer sur le bou-
ton et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre
afin de commuter manuellement la vanne sur la position
« ON » (sous tension). Tourner le bouton dans le sens in-
verse des aiguilles d'une montre pour revenir en position
« OFF » (hors tension)
3. Pas de libération de tension (NVR): La vanne ne fonctionnera pas si
on met seulement le solénoïde sous tension. Mettre le solénoïde sous
tension et pousser sur le bouton momentanément pour commuter et
encliqueter la vanne sur la position « ON » (sous tension). La vanne
restera en position non cliquetée (retour à la position « OFF » - hors
tension) en cas de coupure de courant.
4. Un adaptateur pour des commandes amovibles sous pression MO
et MS, selon TPL-26710 : Retirer la fiche de l'adaptateur et monter
la MO, KIT 325323, (sans joints et ressort) ou MS, KIT 325324; le
système peut être gardé sous pression. Faire fonctionner les MO et
MS comme mentionné ci-dessus. Ôter la commande manuelle et
replacer la fiche.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et le type de
matériel employé. L'utilisateur ne pourra déterminer avec précision le
niveau sonore émis qu'après avoir monté le composant sur l'installation.
ENTRETIEN
L'entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions
d'utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique
dont l'intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonc-
tionnement et le milieu ambiant. Tenir le kit MO et MS soigneusement
pour éviter les dégâts. Lors de l'intervention, les composants doivent
être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de
pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la
réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de
doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter en suivant l'ordre indiqé sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l'identification des pièces.
1. Ôter le clip de maintien et faire glisser le sous-ensemble base de
solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est
ôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique.
2. Dévisser la base du solénoïde et ôter son joint d'étanchéité.
3. Enlever la goupille ou le ressort (de type NVR).
4. Extraire le sous-ensemble de noyau.
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1.
NOTE: Lubrifier tous les joints d'étanchéité/joints toriques avec de
la graisse silicone de haute qualité.
2.
Encliqueter le joint d'étanchéité dans la rainure du sous-ensemble
de noyau (veiller à ce que la taille corresponde).
3.
Placer le sous-ensemble de noyau dans la cavité du corps et le
faire descendre délicatement en le poussant jusqu'au moment où
le joint d'étanchéité ferme hermétiquement la cavité du corps.
4.
Remplacer le joint d'étanchéité de la base du solénoïde et le ressort
supérieur (placer une extrémité fermée sur le sommet).
5.
Remplacer le sous-ensemble de la base du solénoïde et raccorder
en suivant le schéma de couple. Le sous-ensemble de noyau sera
également poussé dans sa position correcte.
6. Replacer la commande manuelle ; la raccorder selon le schéma de
couple, mettre du Loctite
243 sur l'adaptateur.
®
7.
Installer la rondelle élastique, la bobine et le clip de maintien.
8.
Après l'entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s'assurer qu'elle s'ouvre et se ferme correctement.
REMARQUE : Pour les constructions en acier inoxydable, il est fortement
recommandé d'utiliser un lubrifiant antigrippant correct.
COMMANDES MANUELLES
Pour de plus amples informations, se référer aux instructions d'ins-
tallation et de maintenance des commandes manuelles Séries 327,
document 123620-322.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Web: www.asco.com
Loctite
est une marque déposée de Henkel
®
vástago equilibrado 1/4
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Hay cuatro operadores manuales opcionales:
1. Tipo Presión, retorno de muelle, sufijo MO: Pulse el botón para
poner la válvula manualmente en la posición "ON". Suelte el botón
para volver a la posición "OFF".
2. Tipo tornillo, retorno manual, sufijo MS: Pulse y gire el botón en
sentido horario para poner la válvula manualmente en la posición
"ON". Gire el botón en sentido antihorario para volver a la posición
"OFF".
3. Sin liberación de tensión (NVR): La válvula no funcionará solamente
energizando el solenoide. Energice el solenoide y pulse el botón
momentáneamente para conmutar y fijar la válvula en la posición
"ON". La válvula se liberará (volviendo a la posición "OFF") en caso
de interrupción de la energía eléctrica.
4. Un adaptador para operadores MO y MS bajo presión, conforme
con TPL-26710: Retire el obturador del adaptador y monte el MO,
KIT 325323, (sin juntas ni resorte) o MS, KIT 325324; el sistema
puede mantenerse bajo presión. Accione el MO y MS como se ha
indicado anteriormente. Desmonte el operador manual y vuelva a
colocar el obturador desmontado anteriormente.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones
de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de
las condiciones del medio y del servicio. Manipule el kit MO y MS con
cuidado para evitar daños. Durante el servicio, los componentes deben
ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de
un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera
un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda
contactar con ASCO o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retire el clip de sujeción y deslice la bobina de la base auxiliar del
solenoide. PRECAUCION: al desengancharse el clip de sujeción
metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la arandela resorte.
2. Desenrosque la base auxiliar del solenoide y retire la junta.
3. Desmonte el pasador o resorte (tipo NVR).
4. Extraiga el conjunto del núcleo.
5. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y susti-
tución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar
e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona
de buena calidad.
2. Inserte la guarnición en el surco del conjunto del núcleo (tenga
cuidado de utilizar el tamaño correcto).
3. Coloque el conjunto del núcleo en la cavidad del cuerpo y llévelo
suavemente hasta que la guarnición selle la cavidad del cuerpo.
4. Vuelva a colocar la junta de la base del solenoide y el resorte
superior (coloque el extremo cerrado en la parte superior).
5. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y apriete según el
cuadro de apriete. Esto también llevará el conjunto del núcleo a
su posición correcta.
6. Reemplace el operador manual, apriete según el cuadro de pares
de apriete y aplique Loctite
®
243 al adaptador.
7. Instale la arandela resorte, la bobina y el clip de sujeción.
8. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
NOTA: Para las construcciones de acero inoxidable se recomienda
utilizar un lubricante antiagarrotamiento adecuado para evitar el
desgaste por rozamiento.
OPERADORES MANUALES
Para obtener más información, consulte las instrucciones de instalación
y mantenimiento de operadores manuales serie 327, documento
123620-322.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
Loctite
es una marca registrada de Henkel
®
2
FR
1
3
2
ES
1
3
Modified on: 2017-02-07