Sommaire des Matières pour Nikon OPTOS Monaco P200TE
Page 1
USER GUIDE Benutzerhandbuch Guía del usuario Manuel d’utilisation Guida dell’Utente Gebruikershandleiding Guia do Utilizador P200TE Optos OCT Ophthalmoscope optos.com...
Page 2
G108707/8GWE Before using this system: The system should be used by trained professionals. Before using the system, please read the operating instructions and safety recommendations in this user guide. WARNING Failure to follow the instructions for use and safety recommendations provided in this user guide can cause injury to the patient, to the operator, or to other persons.
Page 3
Legal notice Copyright 2018, Optos plc. All rights reserved. Optos Plc. products are protected by patents and patent applications listed at www.optos.com/patents . The information contained within this document is subject to change without notice. The latest version of this information can be found at optos.com .
Page 4
Page 4 of 76 Part Number: G108707/8GWE English Copyright 2018, Optos plc. All rights reserved.
Table of Contents Warnings and cautions 1.1 General safety 1.2 Laser safety 1.3 Electrical safety 1.4 Environmental safety 1.5 EMC safety 1.6 Device failure 1.7 Cleaning guidelines 1.8 Maintaining information security 1.9 Data security 1.10 Software on Optos-supplied PCs 1.11 Symbol and label information Introduction 2.1 Device description 2.2 Intended use...
Page 6
3.1.2 Use standby mode at the end of each day 3.1.2.1 Shut down the scan head 3.1.2.2 Log off the image server each day 3.1.2.3 Restart the image server each week 3.1.3 Use the system 3.1.3.1 Using the touch screen 3.1.3.2 Using the touch screen keyboard 3.1.3.3 Using the hand control 3.1.3.4 Using the chin rest and head rest...
Page 7
3.4.1.1 How to create user accounts for use on the scan head 3.4.1.2 How to create user accounts on the image server 3.4.1.3 How to change users 3.4.2 How to change the language on the scan head 3.4.3 How to change the language displayed in the review application 3.4.4 Storing and archiving images 3.4.5...
Page 8
4.2 Laser safety designation (IEC 60825-1) 4.2.1 External Laser warning information 4.2.2 Internal Laser warning information 4.3 Electromagnetic compatibility (EMC) 4.3.1 Guidance and manufacturer declaration - electromagnetic emissions 4.3.2 Guidance and manufacturer declaration – electromagnetic immunity 4.3.3 Recommended separation distances Contact us 5.1 Global Headquarters 5.2 Regional Offices...
Page 9
TABLE 12: Environmental ranges TABLE 13: List of electromagnetic emission compliance TABLE 14: List of electromagnetic immunity compliance TABLE 15: List of recommended separation distances List of Figures FIGURE 1: P200TE device connected to network FIGURE 2: Login page FIGURE 3: Hand control FIGURE 4: Chin rest and head rest FIGURE 5: Example capture and review workflow FIGURE 6: Search for patient details...
Page 10
Page 10 of 76 Part Number: G108707/8GWE English Copyright 2018, Optos plc. All rights reserved.
Chapter 1 - Warnings and cautions Warnings and cautions Your system is a medical device and must be operated within the safety parameters and instructions defined in this User Guide . If the device appears faulty or has non-functioning components, please contact your Optos representative, see Contact us on page 71 .
Page 12
Chapter 1 - Warnings and cautions Day to day use - operators The protection provided by the equipment may be impaired if the equipment is used in a manner specified by Optos. The use of this device or any other device which uses light for ocular examination should be prolonged unnecessarily.
Chapter 1 - Warnings and cautions Installation and maintenance Your device will be installed by Optos trained personnel. Do operate the device until they have completed the installation and training. Your Optos representative will configure the settings when the device is installed. These settings should be changed in the course of normal operation.
Chapter 1 - Warnings and cautions 1.3 Electrical safety Equipment classification Electrical Shock Protection - Class 1 Equipment Type B - relates to the allowable maximum leakage current which can flow from the applied part. The limits for this are defined in IEC/EN 60601. The applied parts are the forehead pad, chin pad and face pad.
Chapter 1 - Warnings and cautions 1.4 Environmental safety operate the device: In the presence of explosive or flammable gases, flammable anaesthetic mixtures or in oxygen rich environments. Inside the influence of the magnetic field of a magnetic resonance imaging device.
Chapter 1 - Warnings and cautions Unauthorized changes or modifications will invalidate the warranty of this device. The manufacturer is responsible for any interference caused by using: Interconnect cables supplied by Optos Unauthorized changes or modifications to this equipment use devices which intentionally transmit RF signals (cellular phones, transceivers or radio controlled devices) in the vicinity of this equipment, as it may cause performance outside the published specifications, see Recommended separation distances on page 69.
Page 17
Chapter 1 - Warnings and cautions Cleaning the main mirror The mirror can be damaged during cleaning. Preventing mirror contamination reduces the risk of damaging the mirror. It is recommended to routinely clean the main mirror. Only clean the mirror if dust particles, smudges or spots have accumulated on its surface. When cleaning the main mirror, do rub the spots too hard, as this may cause damage.
Chapter 1 - Warnings and cautions 1.8 Maintaining information security The scan head and image server should be kept in a secure location. You are responsible for maintaining the security of information stored on the scan head and image server. You are responsible for the security of user accounts and the maintenance of password CAUTION security.
Chapter 1 - Warnings and cautions 1.11 Symbol and label information Symbol and label information Switch - position. Switch - position. Protective earth terminal. Danger: high voltage warning. Warnings are directions which, if followed, could cause: Fatal or serious injury to a user, engineer, patient or any other person. Damage to the equipment described in this manual and/or other equipment or goods.
Page 20
Page 20 of 76 Part Number: G108707/8GWE English Copyright 2018, Optos plc. All rights reserved.
Chapter 2 - Introduction Introduction Welcome to your User Guide. This guide covers the following products: P200TE 2.1 Device description This confocal scanning laser ophthalmoscope is a widefield digital imaging device capable of capturing the area from the central pole to the far periphery of the retina. The retinal images are captured in an automated, patient friendly way without scleral depression or contact with the cornea.
Chapter 2 - Introduction The system prevents the operator altering laser power or exposure times, therefore no specific pre-requisite training is required prior to receiving Optos training. The review of images, as an assist to diagnosis, may only be conducted by a healthcare professional qualified in optometry or ophthalmology. 2.4 Target environment The device may be operated in an ophthalmology clinic, hospital environment or in an optometrist's commercial premises.
Chapter 2 - Introduction 2.6.1 System parts FIGURE 1: P200TE device connected to network No. Name of Part Description The scan head comprises the light sources (lasers and ) and electronics Scan head used to capture patient images. The head rest supports the patient's head when the patient is being imaged, see Head rest Using the chin rest and head rest on page 34.
Chapter 2 - Introduction Note The device also includes a user guide, power cable and Cat 6 cable not shown on this diagram. A table may also be supplied. 2.6.2 Image modalities Optos multi-modal ultra-widefield retinal imaging enables the capture of posterior images, with a field of view of up to 200 degrees in a single capture, and in an imaging time of less than 0.4 seconds.
Page 25
Chapter 2 - Introduction Example position and scan pattern Optos OCT raster scan raster Captures a raster scan of OCT images covering a 12 mm x 9 mm central field of view. The Optos OCT scan comprises 65 horizontal line scans. The Optos OCT raster scan moves automatically through the scan volume and lets you capture the macula and optic nerve head within a single OCT volume scan.
Chapter 2 - Introduction Optos OCT rnfl scan Captures a 3.4 mm diameter ring scan centered around the optic nerve head. Example circle scan pattern 2.6.2.3 Multi-mode workflow The device provides a multi-modal workflow sequencing option. Multi-mode assists the user in performing a sequence of SLO and OCT scans, see Capture using Multi-mode on page 51 .
Chapter 2 - Introduction 2.6.4 Accessories and detachable parts The use of accessories and cables other than those specified may result in degraded electromagnetic compatibility of the system. CAUTION TABLE 1: List of parts Part Number Part M13322 Head rest M13230 Chin rest B13177...
Page 28
Page 28 of 76 Part Number: G108707/8GWE English Copyright 2018, Optos plc. All rights reserved.
Chapter 3 - How to... How to... Before using the system and capturing images, you should be familiar with all the features and capabilities of the system. 3.1 Get started Read the warnings and cautions before using your device. CAUTION Your device should be left in standby mode at the end of each working day.
Chapter 3 - How to... 3. Switch the scan head. If the scan head is in standby mode the status indicator will be blue. Press the blue status indicator to switch the scan head. If the scan head has been shut down the status indicator will be .
Chapter 3 - How to... Browser-based review clients have to be on the same network as the scan head and the image server. Usually, browser-based review clients have been logged off at the end of each day. To login to a browser-based review client: 1.
Chapter 3 - How to... 1. Exit OptosAdvance. 2. Select the "Windows" button. 3. Select Restart 3.1.3 Use the system Before setting up and capturing images, ensure you are familiar with the device and equipment. 3.1.3.1 Using the touch screen The touch screen is connected to the scan head and controls the scan head and capture functionality.
Chapter 3 - How to... For Chinese, Japanese, and Korean, the keyboard interfaces with the Microsoft IME to allow Asian character input. The IME uses the default configuration, which can be changed as desired in Windows. Shortcuts or key combinations can be used within the IME, as long as the keys are present on the on- screen keyboard.
Chapter 3 - How to... 3.1.3.4 Using the chin rest and head rest The chin rest and head rest support the patient's head while images are being captured. The chin rest comprises a chin pad that supports the chin to help stabilize the patient's head. You can make adjustments using the hand control, see Using the hand control on the previous page .
Chapter 3 - How to... FIGURE 5: Example capture and review workflow 3.2.1 Working with patient details Before you capture images use the touch screen to add a new patient or select an existing patient. Search for a patient's details by entering any combination of the patient's first name, last name, birth date and FIGURE 6 on the next page patient ID.
Chapter 3 - How to... Smit 5 (birthday in May or 5th of the month) Smit Ma (birthday is in March or May) Smi 87 (birthday in the 87th year) by patient ID: 456789 1987 4567 23 456 5 45678 87 If the patient is found then you can add a new patient from the patient search screen.
Chapter 3 - How to... 3.2.3 How to align the patient Initial patient alignment is the same for all image capture procedures. 1. Ask the patient to sit up straight in front of the device. 2. Stand to the side of the patient where you can reach the touch screen, the table height switch, and from where you can monitor the position of the patient's face.
Chapter 3 - How to... FIGURE 8: Aligned patient 5. After they are comfortable, ask the patient to remain still to allow you to adjust the scan head to the correct alignment position. The alignment colors seen by the patient are also shown on the touch screen.
Chapter 3 - How to... 3.2.4 How to capture SLO images To capture SLO images use the procedure below. You have the option to capture the following image modalities: opto map opto map plus opto map FIGURE 9: SLO capture workflow 1.
Chapter 3 - How to... 3.2.5 How to capture eye steered images Depending on the features available on your device, you may be able to capture eye steered images. The eye steered options are selected by touching an option or pushing the control in the required direction. Description On-axis selected On-axis...
Chapter 3 - How to... Description Stereo 1 selected Stereo 1 The next image captured will be a Stereo 1 image. Stereo direction captured indicator Stereo 2 In this example, a Stereo 1 image has already been captured and the next image captured will be a Stereo 2 image.
Chapter 3 - How to... FIGURE 10: SLO image capture options No. Description Live image showing the patient position Auto-capture control Laterality selection control Light type control Resolution type control Primary mode selection control Finished Change laterality Changes the laterality of the captured image. Discard Deletes the current image or scan.
Chapter 3 - How to... 3.2.8 Capturing OCT images Depending on the features available on your device, you may be able to capture OCT images. Select and then the OCT scan type. FIGURE 11: List of OCT scan types No. Description Live external view. Primary scan type selector.
Page 44
Chapter 3 - How to... FIGURE 12: OCT capture workflow Capturing instructions The patient's view of OCT alignment OCT adjustment controls How to optimize OCT scan quality How to capture OCT images What to do after OCT image capture SNR and OCT scan quality Page 44 of 76 Part Number: G108707/8GWE English...
Chapter 3 - How to... 3.2.8.1 The patient's view of OCT alignment When in OCT capture mode the patient will see the following: Alignment target Tracking scan as a striped background OCT scan pattern as a line or circle To reduce the possibility of movement artifacts the patient should maintain focus on the center of the green alignment target.
Chapter 3 - How to... 3.2.8.2 OCT adjustment controls You can adjust the center, focus, and location of the captured OCT images. FIGURE 14: OCT adjustment controls Signal to Noise Ratio has a major impact on OCT image quality and therefore could determine the ability CAUTION to distinguish the retinal layers, see SNR and OCT scan quality on page 49.
Chapter 3 - How to... No. Description Center controls. Center adjustment positions the OCT scan towards the vitreous or choroid. Select + for fine movements to move the scan towards the vitreous Select - for fine movements to move the scan towards the choroid Select the open area above or below the - and + for larger movements SNR indicator.
Chapter 3 - How to... 3.2.8.4 How to capture OCT images Use the following procedure for capturing OCT images. 1. Position the patient, see How to align the patient on page 37 . 2. Select to display the OCT scan types. 3.
Chapter 3 - How to... FIGURE 15: OCT options after capture No. Description SLO image showing the fundus region corresponding to the OCT scan. Press to check OCT quality. For topographies, touch the SLO image to replay the OCT frame sequence. Finished OCT.
Chapter 3 - How to... TABLE 4: Scan results Result Description The SNR indicator is displayed during and after the OCT image is captured. The SNR level has a range of 10/10 (maximum) to 1/10. The SNR level of 9/10 to 10/10 is the optimal level of SNR, where the OCT image is of the highest quality.
Chapter 3 - How to... Patient Session Summary The Patient Session Summary is displayed when you select Finished Patient . You should check the summary to confirm the image and laterality counts are as expected. If the session in incomplete or incorrect select outside the summary to continue the session.
Chapter 3 - How to... FIGURE 16: Reviewing images workflow 3.3.1 Starting the review software using any standard web browser, see Review client properties on page 65 . Access OptosAdvance 3.3.1.1 How to start the application 1. Use your web browser to go to the address provided by your System Administrator. 2.
Chapter 3 - How to... FIGURE 17: OptosAdvance screen layout No. Description Thumbnails showing the different images and scans for the selected study. Select to open the desired scan or image series. Details panel showing more information about the highlighted thumbnail. Hover over a thumbnail to show the panel.
Chapter 3 - How to... 3.4.1.1 How to create user accounts for use on the scan head 1. Login to the scan head. 2. Select To admin 3. Select Users 4. Select New user 5. Enter the details for the new user and select if they will be an Administrator or Operator. 6.
Chapter 3 - How to... 3.4.5 Managing connections The ability to edit network settings is restricted to System Administrators. If there are any connection problems ask your System Administrator to review your settings and where necessary contact your Optos representative for instructions on how to proceed, see Contact us on page 71 . 3.4.6 Quality checks Your system automatically runs specific checks during start up and shut down.
Chapter 3 - How to... 3.4.7.1 Servicing open the scan head covers. There are no user serviceable or replaceable parts inside. Only Optos trained personnel are permitted to install and service the device. CAUTION service the device when imaging a patient. 3.4.7.2 Warranty The details of your warranty are included in your contract.
Page 57
Chapter 3 - How to... The equipment should be kept clean and dust free. Logout, shut down and power off the device before cleaning the outer casing of the scan head. Use a soft, slightly damp cloth to clean the plastic surfaces. Ensure debris does fall inside the device.
Page 58
Chapter 3 - How to... Cleaning the main mirror The mirror can be damaged during cleaning. Preventing mirror contamination reduces the risk of damaging the mirror. It is recommended to routinely clean the main mirror. Only clean the mirror if dust particles, smudges or spots have accumulated on its surface. When cleaning the main mirror, do rub the spots too hard, as this may cause damage.
Chapter 3 - How to... Disinfection Wear powder-free gloves at all times when cleaning the device including the scan head and main mirror. If the gloves become contaminated they must be replaced immediately. Always follow the cleaning and disinfecting agents’ manufacturer’s instructions and precautions;...
Chapter 3 - How to... 3.4.8 Troubleshooting If you have any issues using your device please refer to the following table and instructions. Additional information and resources are available on the Optos website. Go to optos.com and register to access the information and resources. Detailed instructions on using OptosAdvance can be found in the help files for each application.
Chapter 3 - How to... Problem Possible cause Solution I see a bright reflex above the optic Patient is too close. Image with the patient further out. nerve head. OCT images show Excessive time spent in the Exit and re-enter the OCT capture mode to ensure horizontal line OCT imaging mode, >...
Chapter 3 - How to... When this happens the alignment system will display the blue, green or red indicators which show how close the scan head is to the patient. To align the patient ensure the pupil is centered on the cross hairs on the touch screen. 3.4.8.4 How do I restart the scan head? Scan head problems are often temporary and can usually be resolved by restarting the scan head following these steps:...
Chapter 4 - Technical Specification Technical Specification Your device is a medical device and, as such, should be operated within the technical parameters and instructions defined in this User Guide . Read the warnings and cautions before using your device, see Warnings and cautions on page 11 .
Chapter 4 - Technical Specification 4.1.2 Connections These connections are intended to be detached by the user. 100-240V AC M13385001 T5A H250V FIGURE 18: Sample of the connection label No. Description Mains power cable and switch Protective earth must be fitted. U.K.
Chapter 4 - Technical Specification Where wheelchair accessibility is required the table must meet wheelchair accessibility standards. 4.1.7 Battery remove the scan head covers. Only Optos trained technical personnel are permitted to service the device. CAUTION The device contains a 3V Lithium coin battery. 4.1.8 Environmental considerations (ambient) operate the device in an environment that exceeds the environmental limits, see Warnings and cautions on page 11 .
Chapter 4 - Technical Specification 4.2.2 Internal Laser warning information Location of Laser warning Warning information Positioned in the inside rear of CAUTION - CLASS 3B LASER RADIATION the device. WHEN OPEN AVOID DIRECT EYE EXPOSURE VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION Positioned on the beam cover.
Page 68
Chapter 4 - Technical Specification IEC60601 compliance test Immunity test Electromagnetic environment-guidance level Electrical fast ±2 kV for power supply lines Mains power quality should be that of a typical transient/burst commercial or hospital environment. ±1 kV for input / output lines IEC61000-4-4 Surge ±1 kV line to line...
Chapter 4 - Technical Specification IEC60601 compliance test Immunity test Electromagnetic environment-guidance level d=1.2√P 80MHz to 800MHz d=2.3√P 800MHz to 2.5GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation Radiated RF 3V/m distance in metres (m).
Page 70
Chapter 4 - Technical Specification For transmitter rated at a maximum output power listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Chapter 5 - Contact us Contact us We welcome your questions and comments. 5.1 Global Headquarters Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, Fife KY11 8GR Telephone: +44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 All inquiries: ics@optos.com Website: optos.com Existing customers will need to provide their site number to allow Optos to access their details.
Patient Alignment Guide Too far out (Used for opto map alignment) Correct positioning Helpful tip : Stay still and keep looking at the center of the cross hairs. Keep both eyes wide open. (Used for opto map and OCT alignment) Too close (Used for opto map alignment) Note : In some instances the operator may choose to capture an image when you are aligned to the blue or red...
Page 76
Page 76 of 76 Part Number: G108707/8GWE English Copyright 2018, Optos plc. All rights reserved.
Page 78
G108707/8GWE Vor Verwendung dieses Systems: Dieses System sollte von geschulten Fachkräften verwendet werden. Vor Verwendung des Systems sollten Sie die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise in diesem Benutzerhandbuch lesen. WARNUNG Bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung und der Sicherheitshinweise in diesem Benutzerhandbuch besteht für den Patienten, den Bediener und andere Personen Verletzungsgefahr.
Page 79
Haftungshinweis Copyright 2018, Optos plc. Alle Rechte vorbehalten. Produkte von Optos Plc. werden durch Patente und Patentanmeldungen geschützt, die unter www.optos.com/patents aufgeführt sind. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können sich ohne Vorankündigung ändern. Die neueste Version dieser Informationen finden Sie unter optos.com . Dieses Dokument sollte in Verbindung mit den Hilfsinformationen, die für jede Anwendung zur Verfügung stehen, verwendet werden.
Page 80
Seite 4 von 82 Artikelnummer: G108707/8GWE Deutsch (German) Copyright 2018, Optos plc. Alle Rechte vorbehalten.
Page 81
Inhaltsverzeichnis Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen 1.1 Allgemeine Sicherheitsrichtlinien 1.2 Lasersicherheit 1.3 Elektrische Sicherheit 1.4 Umweltsicherheitsrichtlinien 1.5 EMV-Sicherheit 1.6 Geräteausfall 1.7 Reinigungsrichtlinien 1.8 Wahrung der Informationssicherheit 1.9 Datensicherheit 1.10 Software auf von Optos gelieferten PCs 1.11 Symbol- und Etiketteninformationen Einführung 2.1 Beschreibung des Geräts 2.2 Verwendungszweck 2.3 Beabsichtigte Benutzer 2.4 Zielumgebung...
Page 82
3.1.2 Aktivieren des Standby-Modus am Ende des Tages 3.1.2.1 Scankopf herunterfahren 3.1.2.2 Tägliches Abmelden vom Bildserver 3.1.2.3 Bildserver jede Woche neu starten 3.1.3 Verwenden des Systems 3.1.3.1 Verwenden des Touchscreens 3.1.3.2 Verwenden der Touchscreen-Tastatur 3.1.3.3 Verwendung der Handsteuerung 3.1.3.4 Verwendung der Kinn- und Kopfstütze 3.2 Bilder aufnehmen 3.2.1 Arbeiten mit Patientendetails...
Page 83
3.4.1.1 Erstellen von Benutzerkonten für die Verwendung mit dem Scankopf 3.4.1.2 Erstellen von Benutzerkonten auf dem Bildserver 3.4.1.3 Ändern von Benutzern 3.4.2 Ändern der Spracheinstellung am Scankopf 3.4.3 Ändern der in der Diagnoseanwendung angezeigten Spracheinstellung 3.4.4 Speichern und Archivieren von Bildern 3.4.5 Verwalten von Verbindungen 3.4.6...
Page 84
4.2 Laser-Sicherheitshinweis (IEC 60825-1) 4.2.1 Wortlaut der externen Laserwarnung 4.2.2 Interne Laserwarnhinweise 4.3 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 4.3.1 Richtlinien und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Ausstrahlungen 4.3.2 Richtlinien und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Störfestigkeit 4.3.3 Empfohlener Abstand Kontakt 5.1 Firmensitz 5.2 Regionalniederlassungen 5.2.1 USA und Kanada...
Page 85
TABELLE 12: Umgebungsbereiche TABELLE 13: Liste der Einhaltung der elektromagnetischen Emissionsvorschriften TABELLE 14: Liste der Einhaltung der elektromagnetischen Störfestigkeitsrichtlinien TABELLE 15: Liste der empfohlenen Sicherheitsabstände Abbildungsverzeichnis ABBILDUNG 1: Mit dem Netzwerk verbundenes P200TE-Gerät ABBILDUNG 2: Anmeldungsseite ABBILDUNG 3: Handsteuerung ABBILDUNG 4: Kinn- und Kopfstütze ABBILDUNG 5: Beispiel für den Arbeitsablauf bei Erfassen und Prüfen von Bildern und Scans ABBILDUNG 6: Suchen nach Patientendetails ABBILDUNG 7: Position der Kanthus-Markierung an den Abdeckungen...
Page 86
Seite 10 von 82 Artikelnummer: G108707/8GWE Deutsch (German) Copyright 2018, Optos plc. Alle Rechte vorbehalten.
Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Ihr System ist ein medizinisches Gerät und muss im Rahmen der Sicherheitsparameter und -anweisungen betrieben werden, die in diesem Benutzerhandbuch definiert sind. Bei auftretenden Fehlern oder nicht funktionierenden Komponenten des Geräts wenden Sie sich bitte an Optos.
Page 88
Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Tägliche Verwendung – Bediener Die Schutzfunktionen dieses Geräts sind ggf. beeinträchtigt, wenn es NICHT Übereinstimmung mit den Vorschriften von Optos verwendet wird. Die Verwendung dieses oder anderer Geräte, die für die Augenuntersuchung Licht einsetzen, darf unnötig lange dauern.
Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Installation und Wartung Ihr Gerät wird durch von Optos geschultes Personal installiert. Nehmen Sie das Gerät in Betrieb, wenn das Personal die Installation und Schulung abgeschlossen ERST DANN hat. Ihr Optos-Kundenbetreuer konfiguriert die Einstellungen, wenn das Gerät installiert wurde.
Page 90
Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Das Laserverwaltungssystem steuert einen Grenzwert der zugänglichen Strahlung (GZS) der Klasse 1 am Auge bei normalem Betrieb und unter vorhersehbaren Fehlerbedingungen. Wenn das Scankopfgehäuse geschlossen ist, sind die Risiken minimal. Bilder dürfen nur aufgenommen werden, wenn die Betriebsbedingungen des Scansystems sicher sind.
Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen 1.3 Elektrische Sicherheit Geräteklassifizierung Schutz vor Stromschlägen – Geräte der Klasse 1 Typ B – Bezieht sich auf den maximal zulässigen Kriechstrom, der von dem Anwendungsteil fließen kann. Die Grenzwerte sind laut IEC/EN 60601 definiert. Die Anwendungsteile umfassen Stirnpolster, Kinnpolster und Gesichtsstütze.
Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen 1.4 Umweltsicherheitsrichtlinien Betreiben Sie das Gerät NICHT In der Nähe von explosiven oder brennbaren Gasen, brennbaren Narkosegasgemischen oder in sauerstoffreicher Umgebung. Unter der Wirkung von Magnetfeldern von Geräten für Magnetresonanz- Tomographie. WARNUNG In Umgebungen, in denen die Lüftungsöffnungen des Scankopfes blockiert sind.
Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Nicht genehmigte Änderungen oder Modifikationen führen zu einem Erlöschen der Gerätegarantie. Der Hersteller ist für Störungen verantwortlich, die verursacht werden durch: NICHT Verbindungskabel, die von Optos stammen NICHT Nicht genehmigte Änderungen oder Modifikationen am Gerät Verwenden Sie Geräte, die absichtlich HF-Signale senden (d. h.
Page 94
Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Reinigen von Teilen, die mit Patienten in Kontakt kommen Geräteteile, die mit dem Patienten in Kontakt kommen, sind stets zu reinigen und zu desinfizieren, um eine Kontamination zu vermeiden. Siehe Reinigung vor jedem Patienten auf Seite 62. Mithilfe einer angemessenen Reinigung und Desinfektion lässt sich die Übertragung von Krankheiten vermeiden.
Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Reinigungsmaterialien Tragen Sie bei der Reinigung des Geräts sowie des Scankopfes und des Hauptspiegels stets pulverfreie Handschuhe. Wenn die Handschuhe kontaminiert sind, müssen sie sofort ausgewechselt werden. Verwenden Sie am oder in der Nähe des Scankopfs Putztücher, Papiertücher KEINE oder andere Materialien, die Staub freisetzen können.
Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen 1.9 Datensicherheit Ihr Systemadministrator trägt die Verantwortung für die Sicherung des Bildservers. Sicherungsdateien regelmäßig geprüft werden, um den Verlust von MÜSSEN Patientendaten zu verhindern. Nur befugte Personen sollten Zugriff auf die Daten haben. Änderungen an den Daten können zu Fehldiagnosen führen.
Page 97
Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Symbol- und Etiketteninformationen Gefahr: Warnung vor Hochspannung. Warnhinweise können bei ICHTBEACHTUNG Zu tödlichen oder schweren Verletzungen beim Benutzer, Ingenieur, Techniker, Patienten oder anderen Personen führen Zu Sachschäden an dem in diesem Handbuch beschriebenen Gerät bzw. an WARNUNG anderen Gegenständen oder Ausrüstungen führen Umweltverschmutzung verursachen...
Page 98
Seite 22 von 82 Artikelnummer: G108707/8GWE Deutsch (German) Copyright 2018, Optos plc. Alle Rechte vorbehalten.
Kapitel 2 - Einführung Einführung Willkommen in Ihrem Benutzerhandbuch. Diese Anleitung bezieht sich auf die folgenden Produkte: P200TE 2.1 Beschreibung des Geräts Dieses konfokale Scanning-Laser-Ophthalmoskop ist ein digitales Darstellungsgerät für Weitwinkelaufnahmen, das den Bereich vom zentralen Bereich bis zur Peripherie der Netzhaut aufnehmen kann. Die Netzhautbilder werden auf automatische, patientenfreundliche Weise ohne Skleraeindämmung oder Kontakt mit der Hornhaut aufgenommen.
Kapitel 2 - Einführung 2.3 Beabsichtigte Benutzer Das Gerät darf nur von Fachkräften verwendet werden. Benutzer sich mit der grundsätzlichen MÜSSEN Morphologie des Auges auskennen und Erfahrung mit der Bedienung von ophthalmischen Bildgebungs- und Diagnose-Geräten haben. Das System verhindert eine Änderung der Laserleistung oder Expositionszeiten durch den Benutzer. Daher sind vor Beginn einer Schulung mit Optos keine weiteren speziellen Schulungen erforderlich.
Kapitel 2 - Einführung 2.6.1 Systemteile ABBILDUNG 1: Mit dem Netzwerk verbundenes P200TE-Gerät Bezeichnung des Beschreibung Teils Der Scankopf besteht aus den Lichtquellen (Laser und ) und der Elektronik Scankopf für die Aufnahme von Patientenbildern. Die Kopfstütze stützt den Kopf des Patienten während der Aufnahme. Siehe Kopfstütze Verwendung der Kinn- und Kopfstütze auf Seite 36.
Kapitel 2 - Einführung Hinweis Das Gerät umfasst zudem ein Benutzerhandbuch, ein Netzkabel und ein Cat-6-Kabel (ohne Abbildung). Ggf. wird auch ein Tisch zur Verfügung gestellt. 2.6.2 Bildmodalitäten Mit der multi-modalen Optos-Ultra-Weitwinkel-Netzhautbildgebung können Sie Bilder des posterioren Bereich aufnehmen – mit einem Blickfeld von bis zu 200 Grad in einer Aufnahme und mit einer Bildgebungszeit von weniger als 0,4 Sekunden.
Page 103
Kapitel 2 - Einführung Beispiel für Position und Scanmuster Optos OCT raster-Scan Nimmt einen Rasterscan der OCT-Bilder über ein zentrales Blickfeld hinweg auf (12 mm x 9 mm). Zu Optos raster -Scan gehören 65 horizontale Linienscans. Optos OCT raster -Scan durchläuft das Scan-Volumen automatisch und ermöglicht die Aufnahme der Makula und des Sehnervenkopfes mit einem einzelnen OCT-Volumenscan.
Kapitel 2 - Einführung Optos OCT rnfl-Scan Nimmt einen 3,4 mm Durchmesser-Ringscan mittig um den Sehnervenkopf auf. Beispiel für ein kreisförmiges Scanmuster 2.6.2.3 Multi-Modus-Workflow Das Gerät bietet eine multi-modale Workflow-Sequenzierungsoption. Die Multi-Modus-Option hilft dem Benutzer bei der Durchführung von SLO- und OCT-Scanfolgen. Siehe Aufnahmen im Multi-mode auf Seite 55 . 2.6.3 Systemsoftware Das System umfasst Funktionen, mit denen Sie das System konfigurieren und Bilder erfassen, prüfen, archivieren und abrufen können.
Kapitel 2 - Einführung 2.6.4 Zubehör und abnehmbare Teile Die Verwendung von Zubehörteilen und Kabeln, die nicht spezifisch angegeben werden, kann die elektromagnetische Kompatibilität des Systems beeinträchtigen. VORSICHT TABELLE 1: Teileliste Teilenummer Teil M13322 Kopfstütze M13230 Kinnstütze B13177 Gesichtsstütze A10612 Touchscreen M13332 Stoffabdeckung...
Page 106
Seite 30 von 82 Artikelnummer: G108707/8GWE Deutsch (German) Copyright 2018, Optos plc. Alle Rechte vorbehalten.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Gebrauchshinweise Vor Verwendung des Systems und der Aufnahme von Bildern sollten Sie sich mit allen Funktionen und Fähigkeiten des Systems vertraut machen. 3.1 Erste Schritte Vor Gebrauch des Geräts sind die Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen zu lesen. VORSICHT Ihr Gerät sollte am Ende eines jeden Arbeitstages im Standby-Modus verbleiben.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Der Scankopf sollte am Ende eines jeden Arbeitstages im Standby-Modus verbleiben. Daher muss er bei Tagesbeginn gestartet werden. 1. Entfernen Sie die Stoffabdeckung des Scankopfes. 2. Vergewissern Sie sich, dass der Bildserver ist und vollständig hochgefahren wurde, EINGESCHALTET bevor Sie den Scankopf EINSCHALTEN...
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Hinweis Wenn beim Starten des Scankopfs ein Netzwerkfehler auftritt, gibt es wahrscheinlich ein temporäres Problem mit dem Bildserver. Sie können alle Probleme zurücksetzen, indem Sie den Bildserver neu starten. Siehe Wie starte ich den Bildserver neu? auf Seite 67 . Wenn der Selbsttest , können keine Bilder aufgenommen werden.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.1.2.2 Tägliches Abmelden vom Bildserver Sie sollten sich am Ende eines jeden Tages vom Bildserver abmelden. 1. Beenden Sie OptosAdvance. 2. Wählen Sie die Windows-Schaltfläche. 3. Wählen Sie Abmelden Hinweis Bilddateien können nicht auf browserbasierten Diagnose-PCs angezeigt werden, wenn der Bildserver heruntergefahren wurde.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Symbol Beschreibung Bildkatalog Zeigt die Bilder und Scans, die am Ende der Untersuchung gespeichert werden. Sie können auch die Lateralität ändern und Bilder und Scans löschen. Lateralität ändern Ändert die Lateralität des aufgenommenen Bildes. Abbrechen Beendet die aktuelle Aktion, ohne eventuelle Änderungen zu speichern. Abgeschlossen Schließt die aktuelle Aktion ab.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise ABBILDUNG 3: Handsteuerung TABELLE 3: Liste der Tasten auf der Handsteuerung Steuerung Beschreibung des XYZ-Modus Beschreibung des OCT-Modus Bei der Aufnahme von OCT-Scans zwischen den Zwischen den XYZ- und OCT- XYZ- und OCT-Einstellungsmodi hin- und Einstellungsmodi hin- und herschalten. herschalten.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise ABBILDUNG 4: Kinn- und Kopfstütze 3.2 Bilder aufnehmen Diese Verfahren sollten als grundlegende Maßnahme für alle Bildaufnahmen verwendet werden. Bitte setzen Sie sich mit einem Optos-Vertreter in Verbindung, wenn die Bildmodalität, die Sie aufnehmen möchten, NICHT zur Verfügung steht.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise ABBILDUNG 5: Beispiel für den Arbeitsablauf bei Erfassen und Prüfen von Bildern und Scans 3.2.1 Arbeiten mit Patientendetails Vor der Aufnahme von Bildern müssen Sie auf dem Touchscreen die Daten des neuen Patienten eingeben oder die Daten eines bestehenden Patienten auswählen. Beginnen Sie Ihre Suche nach den Patientendetails, indem Sie eine Kombination aus dem Vornamen des Patienten, dem Nachnamen, dem Geburtsdatum und der Patienten-ID eingeben.
Page 115
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Zum Beispiel: Wenn Sie nach Johann Schmitz suchen, der am 23. Mai 1987 geboren wurde (Patienten-ID 456789), können Sie Ihre Suche wie folgt durchführen: Nach Namen: Schm 1987 Schmitz 23 (Geburtstag ist am 23.) Schmi 5 (Geburtstag ist im Mai oder dem 5. Monat) Schmi Ju (Geburtstag ist im Juni oder Juli) Schmitz 87 (Geburtsjahr ist 87) Nach Patienten-ID:...
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise ABBILDUNG 6: Suchen nach Patientendetails 3.2.2 Vorbereiten der Bildaufnahme Bevor Sie ein Bild aufnehmen, muss der Patient positioniert und die Bildoptionen müssen ausgewählt worden sein. 1. Reinigen Sie die Bereiche, die mit dem Patienten in Berührung kommen. Siehe Reinigung vor jedem Patienten auf Seite 62 .
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise ABBILDUNG 7: Position der Kanthus-Markierung an den Abdeckungen 4. Bitten Sie den Patienten: a. Die Hände in den Schoß zu legen und die Füße flach auf den Boden zu stellen. b. Dem Fixierungsziel zu folgen, wenn der Patient sich dem Gerät nähert. Siehe Anleitung zur Patientenpositionierung auf Seite 81 .
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 6. Passen Sie die Ausrichtung an. Das Ausrichtungsziel erscheint grün, wenn sich der Scankopf im richtigen Abstand zum Auge des Patienten befindet. Erscheint das Ziel rot, ist der Scankopf zu nahe. Erscheint das Ziel blau, ist der Scankopf zu weit entfernt. Bei der Positionierung des Patienten sollte sich die Mitte des Fadenkreuzes so nahe wie möglich an der Pupillenmitte befinden.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise ABBILDUNG 9: SLO-Arbeitsablauf 1. Wählen Sie das erforderliche SLO-Licht und die Auflösungstypen. Sie sollten Rot-Grün oder opto map oder opto map plus auswählen. 2. Positionieren Sie den Patienten (siehe Vorbereiten der Bildaufnahme auf Seite 40 ). 3. Positionieren Sie den Patienten (siehe Wie wird der Patient positioniert? auf Seite 40 ). 4.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Beschreibung Axial ausgewählt On-axis Das als Nächstes erfasste Bild ist ein axial angeordnetes Bild. Blickrichtung ausgewählt Superior In diesem Bild ist das nächste erfasste Bild ein superiores Blickrichtungsbild. Anzeige der erfassten Blickrichtung In diesem Beispiel wurde das Blickrichtungsbild bereits Inferior aufgenommen.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Beschreibung Modusauswahl Wird zur Aktivierung der Blickrichtung oder der Stereorichtungen verwendet. Stereo 1 ausgewählt Stereo 1 Das nächste erfasste Bild ist ein Stereo-1-Bild. Anzeige der erfassten Stereorichtung Stereo 2 In diesem Beispiel wurde das Stereo-1-Bild bereits aufgenommen. Das nächste erfasste Bild ist ein Stereo-2-Bild.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise ABBILDUNG 10: SLO-Bildaufnahmeoptionen Nr. Beschreibung Live-Bild zeigt die Patientenstellung Automatische Aufnahmesteuerung Lateralitäts-Auswahlsteuerung Lichttypsteuerung Auflösungstypsteuerung Primärmodus-Auswahlsteuerung Abgeschlossen Lateralität ändern Ändert die Lateralität des aufgenommenen Bildes. Verwerfen Löscht das aktuelle Bild bzw. den aktuellen Scan. Aufräumen Entfernt alle Symbole und zeigt ein Bild oder Scan in voller Größe an. Bei erneuter Betätigung dieses Symbols werden alle Bedienelemente angezeigt.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.2.8 Aufnahme von OCT-Bildern Je nach den verfügbaren Funktionen können Sie OCT-Bilder aufnehmen. Wählen Sie und dann den OCT-Scantyp. ABBILDUNG 11: Liste von OCT-Scantypen Nr. Beschreibung Live-Ansicht von außen. Primärer Scantyp-Indikator. OCT-Scantypoptionen. Speichern und erneut aufnehmen. Bildkatalog zeigt alle aufgenommenen Bilder und Scans.
Page 124
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise ABBILDUNG 12: OCT-Arbeitsablauf Aufnahmeanweisungen Patientenansicht der OCT-Ausrichtung OCT-Steuerelemente Optimieren der OCT-Scanqualität Wie nehme ich OCT-Bilder auf? Was geschieht nach der OCT-Bildaufnahme? SNR- und OCT-Scanqualität Seite 48 von 82 Artikelnummer: G108707/8GWE Deutsch (German) Copyright 2018, Optos plc. Alle Rechte vorbehalten.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.2.8.1 Patientenansicht der OCT-Ausrichtung Im OCT-Aufnahmemodus sieht der Patient Folgendes: Ausrichtungsziel Verfolgungsscan als gestreifter Hintergrund OCT-Scanmuster als Linie oder Kreis Zur Reduzierung möglicher Bewegungsartefakte sollte der Patient auf die Mitte des grünen Ausrichtungsziels fokussiert sein. Bitten Sie den Patienten, den Kopf bei der OCT-Bildgebung in der Standardausrichtung still zu halten.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.2.8.2 OCT-Steuerelemente Sie können die Mitte, den Fokus und die Position der aufgenommenen OCT-Bilder einstellen. ABBILDUNG 14: OCT-Steuerelemente Signal-Rausch-Verhältnis wirkt sich stark auf die OCT-Bildqualität aus und könnte daher die Möglichkeit bestimmen, innere Netzhautschichten zu definieren. Siehe SNR- und OCT-Scanqualität VORSICHT auf Seite 53.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Nr. Beschreibung Zentrierungssteuerungen. Mithilfe der Zentrierung werden die OCT-Scanpositionen in Richtung des Glaskörpers oder der Aderhaut verschoben. Wählen Sie +, um bei der Bewegung in Richtung des Glaskörpers Feinjustierungen vorzunehmen. Wählen Sie -, um bei der Bewegung in Richtung der Aderhaut Feinjustierungen vorzunehmen.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Der OCT-Livefeed sollte die Breite des Touchscreens ausfüllen. Wenn es an den Rändern zu einem Signalverlust kommt, kann es sein, dass die Pupille des Patienten nicht mehr korrekt ausgerichtet ist. Wählen Sie Abbrechen und wiederholen Sie den Ausrichtungsprozess. Stellen Sie sicher, dass der Patient vor der Aufnahme des Bildes blinzelt, um die Hornhaut zu befeuchten.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise ABBILDUNG 15: OCT-Optionen nach der Aufnahme Nr. Beschreibung SLO-Bild zeigt den Fundusbereich gemäß dem OCT-Scan. Drücken, um OCT-Qualität zu prüfen. Für Topographien berühren Sie das SLO-Bild, um die OCT-Framesequenz erneut wiederzugeben. abgeschlossen. Setzt den opto map-Bildschirm zurück, um den Patienten erneut zu positionieren oder um den Bildgebungsmodus zu ändern.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise TABELLE 4: Scan-Ergebnisse Ergebnis Beschreibung Der SNR-Indikator wird während und nach der Aufnahme des OCT-Bildes angezeigt. Für die SNR-Stufe gilt ein Bereich von 10/10 (maximal) bis 1/10. Die SNR-Stufe 9/10 bis 10/10 ist die optimale Stufe des Signal/Rauschverhältnisses, bei der das OCT-Bild die höchste Qualität hat.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Bildkatalog Auf den Bildkatalog kann nach jedem erfassten Bild zugegriffen werden. Hier können Sie die Bilder und Scans prüfen, die am Ende der Untersuchung gespeichert werden. Sie können auch die Lateralität ändern und Bilder und Scans löschen. Und Sie können die Stereobilder prüfen.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise ABBILDUNG 16: Ablauf beim Überprüfen von Bildern 3.3.1 Starten der Diagnose-Software zu. Siehe Eigenschaften von Greifen Sie mit einem beliebigen Standard-Webbrowser auf OptosAdvance Diagnose-PCs auf Seite 71 . 3.3.1.1 Starten der Anwendung 1. Wechseln Sie mit Ihrem Webbrowser zu der von Ihrem Systemadministrator bereitgestellten Adresse. 2.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.3.2.1 Übersicht über den Überprüfungsbildschirm Nachdem Sie Ihre Studie ausgewählt haben, sehen Sie die aufgenommenen Bilder als eine Serie von Miniaturansichten entlang der Seite des Bildschirms. Halten Sie Ihre Maus über eine Miniaturansicht, um weitere Details zur spezifischen Bildmodalität anzuzeigen. Wählen Sie Help (Hilfe) , um weitere Informationen aufzurufen.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.4.1 Verwalten von Benutzerdetails Sie tragen die Verantwortung für die Sicherheit der Benutzerkonten und die Wahrung der Kennwortsicherheit. VORSICHT Sie benötigen ein Benutzerkonto auf dem Scankopf und für OptosAdvance. Die Fähigkeit, ein Benutzerkonto zu erstellen, ist Systemadministratoren vorbehalten. 3.4.1.1 Erstellen von Benutzerkonten für die Verwendung mit dem Scankopf 1.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.4.3 Ändern der in der Diagnoseanwendung angezeigten Spracheinstellung Alle Benutzer können die in OptosAdvance angezeigte Sprache ändern. 1. Melden Sie sich beim System an. 2. Wählen Sie Settings (Einstellungen) . 3. Wählen Sie Preferences > User Preferences (Einstellungen >...
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.4.6.3 Software-Aktualisierung Wenn Ihr Scankopf herunterfährt, sucht er nach Software-Aktualisierungen. Bitte warten Sie bis zu 15 Minuten, damit die Aktualisierungen vollständig durchgeführt werden können. Sie erhalten eine entsprechende Anweisung, wenn das Gerät ohne Bedenken ausgeschaltet werden kann. Aktualisierungen sollten kurz vor der Bildgebung bei einem Patienten vorgenommen werden.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.4.7.3 Reinigung Tragen Sie bei der Reinigung des Geräts sowie des Scankopfes und des Hauptspiegels stets pulverfreie Handschuhe. Wenn die Handschuhe kontaminiert sind, müssen sie sofort ausgewechselt werden. Geräteteile, die mit dem Patienten in Kontakt kommen, sind stets zu reinigen und zu desinfizieren, um eine Kontamination zu vermeiden.
Page 138
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Stellen Sie sicher, dass Fremdkörper in das Gerät gelangen. KEINE Verwenden Sie ein Glasreinigungsmittel, um den PC-Bildschirm und Touchscreen zu reinigen. Reinigung vor jedem Patienten Der Patient darf den Touchscreen nicht berühren. Der Patient darf nur Stirnpolster, Kinnpolster und Gesichtsstütze berühren.
Page 139
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Reinigen des Hauptspiegels Der Spiegel kann während der Reinigung beschädigt werden. Wird eine Kontamination des Spiegels vermieden, wird das Risiko einer Beschädigung des Spiegels gesenkt. Der Hauptspiegel sollte routinemäßig gereinigt werden, sondern nur dann, wenn NICHT Staubpartikel und Flecken auf der Oberfläche sichtbar sind.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 10. Machen Sie eine weitere Aufnahme und vergleichen Sie sie mit dem Originalreferenzaugenbild, um zu bestätigen, dass die Bildqualität ausreichend verbessert wurde. Desinfektion Tragen Sie bei der Reinigung des Geräts sowie des Scankopfes und des Hauptspiegels stets pulverfreie Handschuhe.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.4.8 Fehlersuche und -behebung Wenn Sie bei Gebrauch des Geräts auf Probleme stoßen, lesen Sie bitte die folgenden Anweisungen. Zusätzliche Informationen und Ressourcen finden Sie auf der Optos-Website. Unter optos.com können Sie sich registrieren, um auf diese Informationen und Ressourcen zuzugreifen. Detaillierte Anweisungen zur OptosAdvance-Verwendung finden Sie in den Hilfedateien der jeweiligen Anwendung.
Page 142
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Problem Mögliche Ursache Lösung Lesen Sie die Anweisungen zur richtigen Aufgenommene Bilder Patientenposition Positionierung des Patienten in diesem Dokument. sind stark mit Lid oder mangelhaft; unbehandelte Siehe Bilder aufnehmen auf Seite 37. Setzen Sie Wimpern überlagert. Ptose. sich ggf.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.4.8.1 Warum kann ich mich nicht anmelden? Dies wird in der Regel durch einen Tippfehler bei der Kennworteingabe verursacht (bei Kennwörtern Groß- und Kleinschreibung beachten). Vergewissern Sie sich, dass auf Ihrer Tastatur [Feststelltaste] aktiviert ist. NICHT Wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator, wenn Sie Ihren Benutzernamen oder das Kennwort vergessen haben.
Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Hinweis Beim Neustart des Bildservers: Bitten Sie den Scankopf-Benutzer, sich abzumelden, bevor der Bildserver heruntergefahren wird. Bitten Sie die Benutzer von browserbasierten Diagnose-PCs, die Optos-Software zu schließen. 1. Schließen Sie alle Anwendungen auf dem PC. 2. Wählen Sie Start >...
Kapitel 4 - Technische Daten Technische Daten Ihr System ist ein medizinisches Gerät und sollte als solches im Rahmen der technischen Parameter und Anweisungen betrieben werden, die in diesem Benutzerhandbuch definiert sind. Vor Gebrauch des Geräts sind die Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen zu lesen. Siehe Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen auf Seite 11 .
Kapitel 4 - Technische Daten Funktionsbeschreibung Konformität Stromaufnahme 300 VA 3 A bei 100-120 VAC Der Touchscreen über den Scankopf MUSS 1,5 A bei 200-240 VAC angetrieben werden und ist in diesen Zahlen SMPS-Dauerbetrieb inbegriffen. Touchscreen-Spannung +12 V 4.1.2 Verbindungen Diese Anschlüsse dürfen vom Benutzer abgenommen werden.
Kapitel 4 - Technische Daten TABELLE 8: Scankopfabmessungen Abmessung Details Breite 550 mm Tiefe 570 mm einschließlich Kinnstütze Höhe 608 mm bis 632 mm Gewicht 40 kg Breite Türzugang 760 mm 4.1.4 Eigenschaften von Diagnose-PCs Über browserbasierte Diagnose-PCs erfolgen die Diagnose und Analyse der Patientenbilder. TABELLE 9: Eigenschaften von Diagnose-PCs Diagnose-PCs Anzeigeeigenschaften für browserbasierte Diagnose-PCs...
Kapitel 4 - Technische Daten Der Scankopf und der Touchscreen müssen auf einem Tisch aufgestellt werden, der die jeweiligen Sicherheitsanforderungen erfüllt. Der Tisch das Gewicht des Scankopfes tragen können. MUSS TABELLE 11: Platzanforderungen – Tisch Abmessung Details Breite 887 mm Tiefe 600 mm einschließlich Kinnstütze Höhe...
Kapitel 4 - Technische Daten 4.3.1 Richtlinien und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Ausstrahlungen TABELLE 13: Liste der Einhaltung der elektromagnetischen Emissionsvorschriften Prüfpegel Elektromagnetische Umgebung – Emissionsprüfung nach Richtlinien IEC60601 Das P200TE verwendet HF-Energie nur für seine internen Funktionen. Daher ist seine HF-Strahlungen HF-Ausstrahlung sehr gering, und es ist Gruppe 1...
Page 151
Kapitel 4 - Technische Daten Prüfpegel nach Störfestigkeitsprüfung Elektromagnetische Umgebung – Richtlinien IEC60601 <5 % U (>95 % Einbruch in U für 0,5 Zyklus Die Netzstromqualität sollte der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung Spannungseinbrüche, 40 % U entsprechen. Sollte ein Dauerbetrieb auch bei kurze Unterbrechungen (60 % Einbruch in U Netzunterbrechungen notwendig sein, wird...
Kapitel 4 - Technische Daten Prüfpegel nach Störfestigkeitsprüfung Elektromagnetische Umgebung – Richtlinien IEC60601 Anmerkung 1 : Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. Anmerkung 2 : Diese Richtlinien gelten möglicherweise in allen Situationen. Die Ausbreitung NICHT elektromagnetischer Wellen wird durch die Absorption und Reflexion von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
Kapitel 5 - Kontakt Kontakt Ihre Fragen und Anmerkungen sind jederzeit willkommen. 5.1 Firmensitz Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, Fife KY11 8GR Telefon: +44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 Alle Anfragen: ics@optos.com Website: optos.com Bestehende Kunden müssen ihre Standort-Kennziffer angeben, damit Optos auf ihre Details zugreifen kann.
Anleitung zur Patientenpositionierung Zu weit außen (Für opto map-Ausrichtung) Richtige Positionierung Tipp : Verhalten Sie sich ruhig und schauen Sie auf die Mitte der Markierung. Halten Sie beide Augen weit geöffnet. (Für opto map- und OCT-Ausrichtung) Zu nahe (Für opto map-Ausrichtung) Hinweis : In manchen Fällen kann der Bediener sich für eine Aufnahme entscheiden, wenn Sie am blauen oder roten Ziel positioniert sind.
Page 158
Seite 82 von 82 Artikelnummer: G108707/8GWE Deutsch (German) Copyright 2018, Optos plc. Alle Rechte vorbehalten.
Page 160
G108707/8GWE Antes de utilizar este sistema: Este sistema debe ser utilizado por profesionales con capacitación. Antes de utilizar el sistema, lea las instrucciones de uso y las recomendaciones de seguridad en esta guía de usuario. ADVERTENCIA Si no se siguen las instrucciones de empleo y las recomendaciones de seguridad de esta guía del usuario, el paciente, el operador y otras personas pueden sufrir lesiones.
Page 161
Aviso legal Copyright 2018, Optos plc. Todos los derechos reservados. Los productos de Optos Plc. están protegidos por las patentes y las aplicaciones de patentes incluidas en www.optos.com/patents . La información contenida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso. La última versión de esta información puede encontrarse en optos.com .
Page 162
Página 4 de 82 Número de pieza: G108707/8GWE Español (Spanish) Copyright 2018, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Page 163
Contenido Advertencias y precauciones 1.1 Seguridad general 1.2 Seguridad del láser 1.3 Seguridad eléctrica 1.4 Seguridad ambiental 1.5 Seguridad de CEM 1.6 Fallo del dispositivo 1.7 Directrices de limpieza 1.8 Mantener la información segura 1.9 Seguridad de datos 1.10 Software en los PC suministrados por Optos 1.11 Información sobre símbolos y etiquetas Introducción 2.1 Descripción del dispositivo...
Page 164
3.1.2 Use el modo de espera al final de cada día 3.1.2.1 Apagar el cabezal de digitalización 3.1.2.2 Cierre la sesión del servidor de imágenes cada día 3.1.2.3 Reinicie el servidor de imágenes cada semana. 3.1.3 Use el sistema 3.1.3.1 Uso de la pantalla táctil 3.1.3.2 Uso del teclado de la pantalla táctil 3.1.3.3 Uso del control manual 3.1.3.4 Utilizar el reposacabezas y el reposabarbillas...
Page 165
Cómo crear cuentas de usuario para utilizarlas en el cabezal de 3.4.1.1 digitalización 3.4.1.2 Cómo crear cuentas de usuario en el servidor de imágenes 3.4.1.3 Cómo cambiar usuarios 3.4.2 Cómo cambiar el idioma del cabezal de digitalización 3.4.3 Cómo cambiar el idioma de visualización en la aplicación de revisión 3.4.4 Almacenamiento y archivado de imágenes 3.4.5...
Page 166
4.2 Designación de seguridad del láser (IEC 60825-1) 4.2.1 Información de advertencia de láser externo 4.2.2 Información de advertencia de láser interno 4.3 Compatibilidad electromagnética (CEM) 4.3.1 Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas 4.3.2 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética 4.3.3 Distancias de separación recomendadas Contacto...
Page 167
TABLA 12: Intervalos ambientales TABLA 13: Lista de cumplimiento normativo en emisiones eloectromagnéticas TABLA 14: Lista de cumplimiento normativo de inmunidad electromagnética TABLA 15: Lista de distancias de separación recomendadas Lista de figuras FIGURA 1: Dispositivo P200TE conectado a la red. FIGURA 2: Página de inicio de sesión FIGURA 3: Control manual FIGURA 4: Reposabarbillas y reposacabezas...
Page 168
Página 10 de 82 Número de pieza: G108707/8GWE Español (Spanish) Copyright 2018, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 1 - Advertencias y precauciones Advertencias y precauciones Este sistema es un dispositivo médico y debe utilizarse dentro de los parámetros e instrucciones de seguridad definidos en esta Guía del usuario . Si el producto parece estar averiado o presenta algún componente que no funcione, póngase en contacto con su representante de Optos.
Page 170
Capítulo 1 - Advertencias y precauciones Uso diario: operadores El uso del equipo seguir las instrucciones de Optos puede deteriorar la protección que ofrece. El uso de este dispositivo o de cualquier otro dispositivo que utilice luz para el examen ocular debe prolongarse innecesariamente.
Capítulo 1 - Advertencias y precauciones Instalación y mantenimiento Este dispositivo será instalado por personal debidamente formado de Optos. utilice el dispositivo hasta que el personal haya completado la instalación y formación. Su representante de Optos establece la configuración al instalar el dispositivo. Esta configuración se debe cambiar durante el funcionamiento normal.
Page 172
Capítulo 1 - Advertencias y precauciones El sistema de administración láser mantiene un Límite de emisión accesible (LEA) Clase 1 en el ojo durante el funcionamiento normal y en condiciones de fallo previsibles. Mientras las cubiertas del cabezal de digitalización estén colocadas los riesgos se reducen al mínimo.
Capítulo 1 - Advertencias y precauciones 1.3 Seguridad eléctrica Clasificación del equipo Protección frente a descargas eléctricas: equipamiento de clase 1 Tipo B: relativo a la corriente de fuga máxima admitida que puede proceder de la parte aplicada. Los límites de este parámetro se definen en la norma IEC/EN 60601. Las piezas aplicadas son almohadilla para la frente, la almohadilla para la barbilla y la almohadilla para la cara.
Capítulo 1 - Advertencias y precauciones 1.4 Seguridad ambiental utilice el dispositivo: En presencia de gases explosivos o inflamables, mezclas anestésicas inflamables o en entornos ricos en oxígeno. Dentro de la zona de influencia del campo magnético de un dispositivo de resonancia magnética nuclear.
Capítulo 1 - Advertencias y precauciones Los cambios y las modificaciones sin autorización invalidarán la garantía de este dispositivo. El fabricante es responsable de ninguna interferencia provocada por el uso de: Cables de interconexión suministrados por Optos Cambios o modificaciones sin autorización en el equipo utilice dispositivos que transmitan señales de RF de forma intencionada (teléfonos móviles, transceptores o dispositivos por radiocontol), cerca de este equipo, ya que esto puede causar la desviación del rendimiento fuera de las...
Page 176
Capítulo 1 - Advertencias y precauciones Limpieza de las partes en contacto con el paciente Para evitar cualquier contaminación, limpie y desinfecte siempre las piezas del equipo que vayan a estar en contacto con el paciente. Consulte Limpieza antes de cada paciente en la página 62.
Capítulo 1 - Advertencias y precauciones Materiales de limpieza Al limpiar el dispositivo, incluido el cabezal de digitalización y el espejo principal, lleve guantes sin polvo en todo momento. Si los guantes se contaminan, se deben sustituir inmediatamente. utilice paños con pelusas, pañuelos ni otros materiales que puedan generar polvo cerca del cabezal de digitalización.
Capítulo 1 - Advertencias y precauciones 1.9 Seguridad de datos El administrador del sistema es responsable de hacer las copias de seguridad del servidor de imágenes. Las copias de seguridad se verificar regularmente para DEBEN evitar que se pierdan datos de pacientes. Solo el personal autorizado debe tener permiso para acceder a los datos.
Page 179
Capítulo 1 - Advertencias y precauciones Información sobre símbolos y etiquetas Las advertencias son indicaciones que, si se siguen, podrían ocasionar: Lesiones graves o mortales a un usuario, ingeniero, paciente o a cualquier otra persona. ADVERTENCIA Daños en el equipo descritos en este manual y/o en otros equipos o bienes. Contaminación ambiental.
Page 180
Página 22 de 82 Número de pieza: G108707/8GWE Español (Spanish) Copyright 2018, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 2 - Introducción Introducción Bienvenido a la Guía del usuario. Esta guía cubre los siguientes productos: P200TE 2.1 Descripción del dispositivo Este oftalmoscopio láser de digitalización confocal es un dispositivo digital de campo amplio capaz de capturar imágenes desde el área del polo central hasta la periferia retiniana. Las imágenes retinianas se capturan de forma automática y sin inconvenientes para el paciente sin depresión escleral o contacto con la córnea.
Capítulo 2 - Introducción 2.3 Usuarios a los que va dirigido El dispositivo está indicado para uso profesional solamente. Los usuarios tener conocimientos de la DEBEN anatomía básica del ojo y experiencia en el funcionamiento de imágenes oftálmicas y los dispositivos de diagnóstico.
Capítulo 2 - Introducción 2.6.1 Partes del sistema FIGURA 1: Dispositivo P200TE conectado a la red. Nombre de la N.º Descripción pieza Cabezal de El cabezal de digitalización se compone de las fuentes de luz (láseres y digitalización la electrónica necesaria para capturar las imágenes del paciente. El reposacabezas sostiene la cabeza del paciente mientras se capturan las Reposacabezas imágenes.
Capítulo 2 - Introducción Nombre de la N.º Descripción pieza Conmutadores, cortafuegos, acceso a Internet, clientes de revisión, servidor Red del cliente virtual de imágenes (si es necesario). El servidor de imágenes, el interruptor y todos los clientes de revisión mediante Entorno del navegador o monitores de revisión se deben colocar fuera del entorno del paciente...
Capítulo 2 - Introducción 2.6.2.2 Modalidades de captura de imágenes OCT Las digitalizaciones OCT se describen usando dimensiones nominales en 'mm'. Estas dimensiones se basan en un factor de escala de ángulo externo de 3,47 según se deriva del esquema para el modelo de ojo de gran angular publicado por Navarro AVISO et al Digitalización Optos OCT...
Capítulo 2 - Introducción Digitalización Optos OCT optic nerve head topography Captura una digitalización de trama de alta densidad de imágenes OCT que abarcan un campo de visualización optic nerve head de 5,28 mm x 5,28 mm centrado en la cabeza del nervio óptico. La Digitalización Optos OCT topography comprende 97 digitalizaciones de línea horizontal.
Capítulo 2 - Introducción Los médicos pueden utilizar OptosAdvance para visualizar y administrar sus datos de diagnóstico, vídeos e imágenes. Esto incluye las modalidades de cuidado ocular mediante fotografía oftálmica, tomografía oftálmica y campo visual, entre otras. El software OptosAdvance se utiliza para: Administrar y mostrar datos de pacientes.
Page 188
Página 30 de 82 Número de pieza: G108707/8GWE Español (Spanish) Copyright 2018, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 3 - Cómo... Cómo... Antes de usar el sistema y capturar imágenes, debe estar familiarizado con todas las características y capacidades del sistema. 3.1 Introducción Lea las advertencias y precauciones antes de utilizar el dispositivo. AVISO El dispositivo debe quedar en modo de espera al finalizar cada día de trabajo. Nota El dispositivo cierra la sesión automáticamente cuando se utiliza.
Capítulo 3 - Cómo... 1. Retire el protector antipolvo del cabezal de digitalización. 2. Compruebe que el servidor de imágenes esté y en pleno funcionamiento antes de ENCENDIDO el cabezal de digitalización. ENCENDER el cabezal de digitalización. NCIENDA Si el cabezal de digitalización se encuentra en modo de espera, el indicador de estado estará...
Capítulo 3 - Cómo... 3.1.1.3 Activar los clientes de revisión mediante navegador Las imágenes capturadas se pueden revisar con el software OptosAdvance. Es necesario iniciar sesión en OptosAdvance para acceder a la información detallada del paciente y las imágenes almacenadas en el sistema.
Capítulo 3 - Cómo... Nota Los archivos de imágenes no se pueden visualizar en los clientes de revisión vía navegador cuando el servidor de imágenes está apagado. Reinicie el servidor de imágenes todas las semanas para permitir que se instalen las actualizaciones.
Capítulo 3 - Cómo... Icono Descripción Cancelar Cancela la acción actual sin guardar los cambios. Finalizado Completa la acción actual. Apagar dispositivo 3.1.3.2 Uso del teclado de la pantalla táctil El teclado de la pantalla táctil utiliza la misma disposición que un teclado estándar en su idioma. Según sea necesario, es posible obtener caracteres acentuados pulsando y manteniendo pulsadas las teclas con un símbolo en la esquina superior derecha.
Capítulo 3 - Cómo... FIGURA 3: Control manual TABLA 3: Lista de botones del control manual Control Descripción del modo XYZ Descripción del modo OCT Alterne entre los modos de ajuste XYZ y Pasar del modo de ajuste XYZ al OCT y OCT al capturar digitalizaciones OCT.
Capítulo 3 - Cómo... FIGURA 4: Reposabarbillas y reposacabezas 3.2 Capturar imágenes Estos procedimientos deben usarse como base para todas las capturas de imágenes. Si la modalidad de imagen que desea está disponible, póngase en contacto con su representante de Optos. Consulte Contacto en la página 77 .
Capítulo 3 - Cómo... FIGURA 5: Flujo de trabajo de ejemplo para captura y revisión 3.2.1 Trabajo con información detallada del paciente Antes de capturar imágenes, utilice la pantalla táctil para añadir un paciente nuevo o seleccionar un paciente existente. Para buscar los datos del paciente, introduzca cualquier combinación de nombre, apellidos, fecha de nacimiento e ID de paciente.
Page 197
Capítulo 3 - Cómo... Por ejemplo, para buscar a Laura García, nacida el 23 de mayo de 1987 y con el ID de paciente 456789, puede introducir: por su nombre: Ga 1987 García 23 (nacida el día 23) García 5 (fecha de nacimiento en mayo o el día 5 del mes) García Ma (fecha de nacimiento en marzo o mayo) Gar 87 (nacida en el año 87) por ID de paciente:...
Capítulo 3 - Cómo... FIGURA 6: Buscar datos del paciente 3.2.2 Cómo preparar el sistema para la captura de imágenes Para poder capturar una imagen, debe alinearse al paciente y se deben seleccionar las opciones de imagen. 1. Limpie las zonas en las que el paciente entra en contacto con el dispositivo; consulte Limpieza antes de cada paciente en la página 62 .
Capítulo 3 - Cómo... FIGURA 7: Posición de la marca de la comisura palpebral en las cubiertas 4. Pida al paciente que: a. Coloque sus manos en el regazo y los pies planos en el suelo. b. Siga el objetivo de fijación mientras se acerca al dispositivo. Consulte la Guía para la alineación del paciente en la página 81 .
Capítulo 3 - Cómo... 6. Ajuste la alineación. El objetivo de alineación cambiará a color verde cuando el cabezal de digitalización esté a la distancia correcta del ojo del paciente. Si el objetivo se vuelve de color rojo, significa que el cabezal de digitalización está demasiado cerca. Si el objetivo se pone de color azul significa que el cabezal de digitalización está...
Capítulo 3 - Cómo... FIGURA 9: Flujo de trabajo de captura SLO 1. Seleccione los tipos de luz y resolución de SLO requeridos. Debe seleccionar Rojo/verde opto map o opto map plus 2. Coloque al paciente. Consulte Cómo preparar el sistema para la captura de imágenes en la página 40 .
Capítulo 3 - Cómo... Descripción Imagen sobre el eje seleccionada On-axis La siguiente imagen capturada será una imagen sobre el eje. Dirección ocular seleccionada Superior En este ejemplo, la siguiente imagen capturada será una imagen ocular dirigida. Indicador de imagen de dirección ocular capturada En este ejemplo, ya se ha capturado una imagen de dirección ocular Inferior superior y la siguiente imagen capturada será...
Capítulo 3 - Cómo... Descripción Selector de modo Cambia el control para mostrar la dirección del ojo o las direcciones estereoscópicas. Estereoscópica 1 seleccionada Stereo 1 La siguiente imagen capturada será una imagen Estereoscópica 1. Indicador de imagen de dirección estereoscópica capturada Stereo 2 En este ejemplo, ya se ha capturado una imagen Estereoscópica 1 y la siguiente imagen capturada será...
Capítulo 3 - Cómo... FIGURA 10: Opciones de captura de imágenes SLO N.º Descripción Imagen en vivo que muestra la posición del paciente Control de captura automática Control de selección de la lateralidad Control de tipo de luz Control de tipo de resolución Control de selección del modo primario Finalizado Cambiar la lateralidad...
Capítulo 3 - Cómo... 3.2.8 Cómo capturar imágenes OCT Según las funciones disponibles en su dispositivo, tal vez pueda capturar imágenes OCT. Seleccione y luego el tipo de digitalización OCT. FIGURA 11: Lista de tipos de digitalización OCT N.º Descripción Vista en vivo externa.
Page 206
Capítulo 3 - Cómo... FIGURA 12: Flujo de trabajo de captura OCT Instrucciones de captura Vista del paciente de la alineación de OCT Controles de ajuste de OCT Cómo optimizar la calidad de la digitalización OCT Cómo capturar imágenes de OCT Qué...
Capítulo 3 - Cómo... 3.2.8.1 Vista del paciente de la alineación de OCT En modo de captura OCT, el paciente verá lo siguiente: Objetivo de alineación Digitalización con seguimiento en forma de fondo a rayas Patrón de digitalización OCT como línea o círculo. Para reducir la posibilidad de que aparezcan artefactos de movimiento, el paciente debe mantener la vista enfocada en el objetivo de alineación de color verde.
Capítulo 3 - Cómo... 3.2.8.2 Controles de ajuste de OCT Puede ajustar el centrado, el enfoque y la localización de las imágenes OCT capturadas. FIGURA 14: Controles de ajuste de OCT Relación señal ruido tiene un considerable impacto sobre la calidad de las imágenes OCT y por consiguiente puede limitar la capacidad de distinguir las capas retinianas.
Capítulo 3 - Cómo... N.º Descripción Seguimiento de estado. Si aparece Seguimiento significa que la localización de digitalización corresponde con la planeada. aparece Seguimiento significa que la localización de digitalización corresponde con la planeada. Controles de centrado. El ajuste de centro sitúa la digitalización de OCT hacia el vítreo o la coroides. Seleccione + para mover la digitalización con movimientos precisos hacia el vítreo.
Capítulo 3 - Cómo... valores de SNR. Consulte Controles de centrado. en la página precedente . Ajuste el control de enfoque para aumentar la intensidad de la señal. Consulte Controles de enfoque. en la página precedente . El canal en vivo de OCT debe llenar el ancho de la pantalla táctil. Si se produce una pérdida de señal en los bordes, es posible que la pupila del paciente ya no esté...
Capítulo 3 - Cómo... FIGURA 15: Opciones de OCT después de la captura N.º Descripción Imagen SLO que muestra la región del fondo del ojo que corresponde a la digitalización OCT. Pulsar para comprobar la calidad de OCT. Para topografías, toque la imagen SLO para reproducir la secuencia de fotogramas OCT. finalizada.
Capítulo 3 - Cómo... TABLA 4: Resultados de digitalizaciones Resultado Descripción El indicador de SNR aparece durante y después de la captura de la imagen OCT. El nivel de SNR tiene un intervalo de 10/10 (máximo) a 1/10. El nivel SNR de 9/10 a 10/10 es el nivel óptimo de la SNR, y en el que la imagen OCT tiene la mayor calidad.
Capítulo 3 - Cómo... Puede revisar imágenes estereoscópicas emparejadas. Continúe capturando imágenes hasta que tenga una buena pareja estereoscópica, y elimínelas y vuelva a capturarlas según sea necesario. Resumen de la sesión del paciente Paciente finalizado El resumen de la sesión del paciente se muestra al seleccionar .
Capítulo 3 - Cómo... FIGURA 16: Flujo de trabajo de revisión de imágenes 3.3.1 Iniciar el software de revisión utilizando cualquier navegador web estándar. Consulte Propiedades del cliente de Acceda a OptosAdvance revisión en la página 71 . 3.3.1.1 Cómo iniciar la aplicación 1.
Capítulo 3 - Cómo... 3.3.2.1 Descripción general de la pantalla de revisión Después de seleccionar su estudio puede ver las imágenes capturadas como una serie de miniaturas al margen de la pantalla. Coloque el ratón sobre una miniatura para ver más detalles sobre la modalidad de imagen específica.
Capítulo 3 - Cómo... 3.4.1 Administración de los datos de los usuarios Usted es responsable de la seguridad de las cuentas de usuario y el mantenimiento de la seguridad de las contraseñas. AVISO Es necesario disponer de una cuenta de usuario en el cabezal de digitalización y en OptosAdvance. La capacidad para crear cuentas de usuario está...
Capítulo 3 - Cómo... 3.4.3 Cómo cambiar el idioma de visualización en la aplicación de revisión Todos los usuarios pueden cambiar el idioma mostrado en OptosAdvance. 1. Inicie sesión en el sistema. 2. Seleccione Settings (Configuración) . 3. Seleccione Preferences > User Preferences (Preferencias >...
Capítulo 3 - Cómo... 3.4.6.3 Actualizaciones de software Cada vez que se apaga el cabezal de digitalización, comprueba si hay actualizaciones del software. Deje pasar hasta 15 minutos para que se completen las actualizaciones. Se le notificará cuando sea seguro apagarlo. acepte actualizaciones cuando vaya a capturar imágenes de un paciente.
Capítulo 3 - Cómo... 3.4.7.3 Limpieza Al limpiar el dispositivo, incluido el cabezal de digitalización y el espejo principal, lleve guantes sin polvo en todo momento. Si los guantes se contaminan, se deben sustituir inmediatamente. Para evitar cualquier contaminación, limpie y desinfecte siempre las piezas del equipo que vayan a estar en contacto con el paciente.
Page 220
Capítulo 3 - Cómo... Asegúrese de que entre suciedad en el dispositivo. Utilice un limpiacristales para limpiar el monitor del equipo y la pantalla táctil. Limpieza antes de cada paciente El paciente no debe tocar la pantalla táctil. El paciente solo debe entrar en contacto con la almohadilla para la frente, la almohadilla para la barbilla y la almohadilla para la cara.
Page 221
Capítulo 3 - Cómo... Limpieza del espejo principal El espejo puede resultar dañado al limpiarse. Al protegerlo contra la contaminación se reduce el riesgo de dañarlo. se recomienda limpiar con frecuencia el espejo principal. Limpie el espejo solamente si se acumulan partículas, marcas de dedos o manchas.
Capítulo 3 - Cómo... Desinfección Al limpiar el dispositivo, incluido el cabezal de digitalización y el espejo principal, lleve guantes sin polvo en todo momento. Si los guantes se contaminan, se deben sustituir inmediatamente. Siga siempre las instrucciones y las precauciones del fabricante de los agentes de limpieza y desinfección, en cuanto al método de aplicación, el uso de guantes protectores, el plazo de validez y la eliminación a fin de garantizar un uso eficaz y seguro del producto.
Capítulo 3 - Cómo... 3.4.8 Solución de problemas Si surge algún problema al utilizar el dispositivo, consulte la tabla y las instrucciones siguientes. Hay información adicional y recursos disponibles en el sitio web de Optos. Vaya a optos.com y regístrese para acceder a información y recursos.
Page 224
Capítulo 3 - Cómo... Problema Posible causa Solución Las imágenes capturadas incluyen Revise la guía de posicionamiento de este una obscuración Paciente en posición documento, consulte Capturar imágenes en la página importante del incorrecta; ptosis no tratada. 37. Póngase en contacto con Optos para obtener párpado y las más formación, si es necesario.
Capítulo 3 - Cómo... Problema Posible causa Solución Póngase en contacto con el administrador del sistema local y consulte ¿Por qué no puedo iniciar sesión? más abajo. No es posible La cuenta existe. Error en iniciar sesión en Si se producen varios intentos fallidos de iniciar la la contraseña.
Capítulo 3 - Cómo... Nota Si enciende el cabezal de digitalización por error, apague el sistema durante el inicio. Si necesita apagar el sistema, espere hasta que finalice el proceso de inicio y el indicador de estado aparezca de color verde y, después, seleccione en la pantalla táctil para cerrar el dispositivo.
Capítulo 4 - Especificaciones técnicas Especificaciones técnicas Su dispositivo es un producto médico y, como tal, debe utilizarse dentro de los parámetros técnicos y conforme a las instrucciones que se definen en esta Guía del usuario . Lea las advertencias y precauciones antes de utilizar el dispositivo.
Capítulo 4 - Especificaciones técnicas Descripción de características Cumplimiento Consumo de energía 300 VA 3 A a 100-120 VCA La pantalla táctil tomar la alimentación DEBE 1,5 A a 200-240 VCA eléctrica a través del cabezal de digitalización y SMPS continuo está incluida en estas cifras. Tensión de la pantalla táctil +12 V 4.1.2 Conexiones...
Capítulo 4 - Especificaciones técnicas TABLA 8: Dimensiones del cabezal de digitalización Dimensión Detalles Ancho 550 mm (22 pulgadas) Profundidad 570 mm (23 pulgadas) incluido el reposabarbillas Altura 608 mm a 632 mm (24 pulgadas a 25 pulgadas) Peso 40 kg (89 lbs) Ancho de la puerta de acceso 760 mm (30 pulgadas) 4.1.4 Propiedades del cliente de revisión Los clientes de revisión vía web permiten revisar y analizar las imágenes de pacientes.
Capítulo 4 - Especificaciones técnicas 4.1.6 Requisitos de la mesa enchufe el cabezal de digitalización a una regleta de varios conectores ni a una mesa con alimentación eléctrica. El cabezal de digitalización se debe conectar directamente a una toma de corriente. El cabezal de digitalización se debe colocar en el centro del ancho de la mesa.
Capítulo 4 - Especificaciones técnicas 4.2 Designación de seguridad del láser (IEC 60825-1) El dispositivo P200TE es un equipo láser de Clase 1 orientado al ojo y cumple con las normas IEC/EN 60825-1:2014 y 21 CFR1040.10 y 1040.11 excepto por las desviaciones indicadas en el Aviso sobre láser 50, del 24 de junio de 2007.
Capítulo 4 - Especificaciones técnicas 4.3.1 Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas TABLA 13: Lista de cumplimiento normativo en emisiones eloectromagnéticas Nivel de pruebas de Prueba de emisiones cumplimiento Entorno electromagnético: guía normativo de IEC60601 El P200TE utiliza energía de RF solo para su funcionamiento Emisiones de RF interno.
Page 233
Capítulo 4 - Especificaciones técnicas Nivel de pruebas de Prueba de cumplimiento normativo Entorno electromagnético: guía inmunidad de IEC60601 <5% U (>95% de caída en U durante 0,5 ciclos La calidad de la corriente eléctrica principal debe ser la de un entorno comercial u hospitalario normal. Si el Caídas de tensión, 40% U usuario del dispositivo requiere un uso continuado del...
Capítulo 4 - Especificaciones técnicas Nivel de pruebas de Prueba de cumplimiento normativo Entorno electromagnético: guía inmunidad de IEC60601 Nota 1 : A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia mayor. Nota 2 : Estas directrices pueden aplicarse en todas las situaciones.
Capítulo 5 - Contacto Contacto Nos complacería recibir sus preguntas y comentarios. 5.1 Sede internacional Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, Fife KY11 8GR Reino Unido Teléfono: +44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 Todas las consultas: ics@optos.com Sitio web: optos.com Los clientes existentes necesitarán proporcionar el número de sitio para permitir a Optos acceder a sus datos.
Capítulo 5 - Contacto 5.2.2 Australia Optos Australia 10 Myer Court Beverley South Australia 5009 Teléfono: +61 8 8444 6500 Todas las consultas: auinfo@optos.com Servicio de atención al cliente: +61 8 84434533 5.2.3 Dinamarca Teléfono: +47 800 16711 Todas las consultas: ics@optos.com Servicio de atención al cliente: +47 800 16711 5.2.4 Francia Teléfono: (0) 805 119499...
Page 237
Capítulo 5 - Contacto 5.2.7 España Teléfono: +44 (0) 1383 843 300 Todas las consultas: ics@optos.com Servicio de atención al cliente: 800 600267 5.2.8 Suecia Teléfono: +47 (0) 201 005 08 Todas las consultas: ics@optos.com Servicio de atención al cliente: +47 (0) 201 005 08 5.2.9 Suiza Optos GmbH Zweigniederlassung Zug...
Page 238
Página 80 de 82 Número de pieza: G108707/8GWE Español (Spanish) Copyright 2018, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Guía para la alineación del paciente Demasiado alejado (Se utiliza para la alineación opto map) Posicionamiento correcto Sugerencia útil : Permanezca inmóvil y mirando al centro del retículo. Mantenga ambos ojos bien abiertos. (Se utiliza para la alineación opto map y OCT) Demasiado cerca (Se utiliza para la alineación opto map) Nota : En ciertos casos el operador puede decidir hacer una captura de imagen cuando se ha conseguido una...
Page 240
Página 82 de 82 Número de pieza: G108707/8GWE Español (Spanish) Copyright 2018, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Page 242
G108707/8GWE Avant d'utiliser ce système : Ce système doit être utilisé par des professionnels qualifiés. Avant de l'utiliser, lisez les instructions d'utilisation et les recommandations de sécurité qui figurent dans ce manuel. AVERTISSEMENT Le non-respect du mode d'emploi et des recommandations en matière de sécurité fournis dans ce manuel d'utilisation peut causer des blessures au patient, à...
Page 243
Avis réglementaire Copyright 2018, Optos plc. Tous droits réservés. Les produits Optos Plc. sont protégés par des brevets et demandes de brevets dont la liste figure sur www.optos.com/patents . Les informations contenues dans ce document peuvent faire l'objet de modifications sans préavis. La version la plus récente de ces informations est consultable sur le site optos.com .
Page 244
Page 4 / 82 N° de pièce : G108707/8GWE Français (French) Copyright 2018, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 245
Table des matières Avertissements et précautions 1.1 Sécurité générale 1.2 Sécurité laser 1.3 Sécurité électrique 1.4 Sécurité pour l'environnement 1.5 Sécurité en matière de compatibilité électromagnétique (CEM) 1.6 Panne de l'appareil 1.7 Consignes de nettoyage 1.8 Maintien de la sécurité des informations 1.9 Sécurité...
Page 246
3.1.2 Mettre l'appareil en mode Veille à la fin de chaque journée 3.1.2.1 Arrêter la tête du scanner 3.1.2.2 Se déconnecter du serveur d'images tous les jours 3.1.2.3 Redémarrer le serveur d'images toutes les semaines 3.1.3 Utiliser le système 3.1.3.1 Utilisation de l'écran tactile 3.1.3.2 Utilisation du clavier virtuel 3.1.3.3 Utilisation de la commande manuelle 3.1.3.4 Utilisation de la mentonnière et du repose-tête...
Page 247
3.4.1.1 Comment créer des comptes utilisateurs à utiliser sur la tête du scanner 3.4.1.2 Comment créer des comptes utilisateurs sur le serveur d'images 3.4.1.3 Comment changer d'utilisateur 3.4.2 Comment changer la langue sur la tête du scanner 3.4.3 Comment modifier la langue affichée dans l'application Revue 3.4.4 Mise en mémoire et archivage des images 3.4.5...
Page 248
4.1.8 Environnement (conditions ambiantes) 4.2 Sécurité des appareils à laser (IEC 60825-1) 4.2.1 Avertissement extérieur concernant les rayons laser 4.2.2 Avertissement intérieur concernant les rayons laser 4.3 Compatibilité électromagnétique (CEM) 4.3.1 Recommandations et déclarations du fabricant – émissions électromagnétiques 4.3.2 Recommandations et déclarations du fabricant –...
Page 249
TABLEAU 11 : Exigences relatives aux dimensions de la table TABLEAU 12 : Plages environnementales TABLEAU 13 : Liste de conformité des émissions électromagnétiques TABLEAU 14 : Liste de conformités à l'immunité électromagnétique TABLEAU 15 : Liste des distances de séparation recommandées Liste des figures FIGURE 1 : Appareil P200TE connecté...
Page 250
Page 10 / 82 N° de pièce : G108707/8GWE Français (French) Copyright 2018, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 1 - Avertissements et précautions Avertissements et précautions Votre système est un appareil médical et doit être utilisé dans les limites des paramètres de sécurité et conformément aux instructions figurant dans le présent Manuel d'utilisation . Si l'appareil semble défectueux ou si certains de ses composants ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre représentant Optos - voir Nous contacter en page 77 .
Page 252
Chapitre 1 - Avertissements et précautions Utilisation quotidienne - opérateurs La protection fournie par l'équipement peut être compromise si l'on utilise l'appareil respecter les spécifications données par Optos. SANS É de prolonger inutilement l'utilisation de cet appareil ou de tout autre VITEZ appareil d'examen ophtalmologique par faisceau lumineux.
Chapitre 1 - Avertissements et précautions Installation et maintenance Votre appareil doit être installé par le personnel qualifié d'Optos. Ne faites fonctionner l'appareil tant qu'il n'a pas été complètement installé et que le personnel qui va l'exploiter n'a pas terminé sa formation. Votre représentant Optos configurera les paramètres quand l'appareil sera installé.
Page 254
Chapitre 1 - Avertissements et précautions Le système de gestion du laser assure le maintien des limites d'émission accessible (LEA) de classe 1 au niveau des yeux dans des conditions d'utilisation normales et en cas de conditions anormales prévisibles. Tant que les protections de la tête du scanner sont correctement positionnées, les risques sont minimisés.
Chapitre 1 - Avertissements et précautions 1.3 Sécurité électrique Classification du système Protection contre les chocs électriques - matériel de Classe 1 Type B – indique la fuite de courant maximale admissible pouvant provenir de la pièce concernée. Les limites en sont définies par la norme IEC/EN 60601. Pièces concernées : coussinet frontal, mentonnière et coussinet pour le visage.
Chapitre 1 - Avertissements et précautions 1.4 Sécurité pour l'environnement utiliser l'appareil dans un environnement : E PAS comportant des gaz explosifs ou inflammables, présentant des mélanges anesthésiants inflammables ou riche en oxygène. en présence du champ magnétique d'un appareil d'imagerie par résonnance magnétique.
Chapitre 1 - Avertissements et précautions Les changements et modifications non autorisés entraînent l'annulation de la validité de la garantie de cet appareil. Le fabricant n'est responsable des interférences causées par : NULLEMENT L'utilisation de câbles d'interconnexion fournis par Optos Tout changement ou toute modification non autorisé(e) de cet équipement N'utilisez d'appareils qui émettent volontairement des signaux de RF...
Page 258
Chapitre 1 - Avertissements et précautions Nettoyage des pièces en contact avec le patient Pour éviter tout risque de contamination, il faut toujours nettoyer et désinfecter les parties de l'équipement qui entrent en contact avec le patient - voir Nettoyage avant chaque patient en page 62.
Chapitre 1 - Avertissements et précautions Matériel de neettoyage Portez toujours des gants non poudrés lors du nettoyage, notamment de la tête du scanner et du miroir principal. Les gants contaminés doivent être remplacés immédiatement. N'utilisez de chiffon pelucheux, essuie-tout ou autre matériau susceptible de créer de la poussière sur la tête du scanner ou à...
Chapitre 1 - Avertissements et précautions 1.9 Sécurité des données L'administrateur de votre système est responsable de la sauvegarde du serveur d'images. Les sauvegardes faire l'objet d'une vérification régulière pour DOIVENT éviter de perdre des données patients. N'accordez l'accès aux données qu'au personnel autorisé. La modification des données peut mener à...
Page 261
Chapitre 1 - Avertissements et précautions Informations sur les symboles et étiquettes Les avertissements sont des instructions qui, lorsqu'elles ne sont respectées, peuvent entraîner : Des blessures graves ou mortelles pour l'utilisateur, le technicien, le patient ou toute autre personne. AVERTISSEMENT Des dommages à...
Page 262
Page 22 / 82 N° de pièce : G108707/8GWE Français (French) Copyright 2018, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 2 - Introduction Introduction Bienvenue dans votre Manuel d'utilisation. Ce manuel couvre les produits suivants : P200TE 2.1 Description de l'appareil Cet ophtalmoscope laser à balayage confocal est un appareil d'imagerie numérique grand champ, capable de réaliser une saisie de la zone allant du pôle central à la périphérie lointaine de la rétine. Les images de la rétine sont saisies automatiquement, sans gêne pour le patient, ni dépression sclérale, ni contact avec la cornée.
Chapitre 2 - Introduction 2.3 Utilisateurs de l'appareil L'appareil est destiné à être utilisé par des professionnels uniquement. Les utilisateurs avoir des DOIVENT connaissances de base concernant l'anatomie de l'œil et avoir de l'expérience avec l'utilisation d'appareils d'imagerie et de diagnostic ophtalmiques. Le système empêche l'opérateur de modifier les temps d'exposition et la puissance du laser.
Chapitre 2 - Introduction 2.6.1 Pièces du système FIGURE 1 : Appareil P200TE connecté au réseau N° Nom de la pièce Description La tête du scanner comprend les sources lumineuses (lasers et ) et les Tête du scanner composants électroniques nécessaires pour saisir les images du patient. Le repose-tête soutient la tête du patient dont on saisit les images, voir Utilisation Repose-tête de la mentonnière et du repose-tête en page 36.
Chapitre 2 - Introduction Remarque Cet appareil comporte aussi un manuel d'utilisation, un câble d'alimentation et un câble Cat. 6 qui n'est pas montré dans ce diagramme. Une table peut également être fournie. 2.6.2 Modalités d'imagerie L'imagerie rétinienne ultra grand champ multimodale Optos permet de saisir des images postérieures, avec un champ de vision allant jusqu'à...
Page 267
Chapitre 2 - Introduction Exemple de positionnement et de tracé de balayage Balayage Optos OCT raster Saisit un balayage tramé d'images OCT qui couvrent un champ de vision 12 mm x 9 mm central. Le Balayage raster Optos OCT comprend 65 balayages de ligne horizontaux. Le Balayage Optos OCT raster se déplace automatiquement dans le volume de balayage et vous permet de...
Chapitre 2 - Introduction Balayage Optos OCT rnfl Saisit un balayage d'un anneau de 3,4 mm de diamètre centré sur la tête du nerf optique. Exemple de tracé de balayage circulaire 2.6.2.3 Flux de travail Multi-mode L'appareil comporte une option de séquencement de flux de travail multimodal. L'option Multi-mode aide l'utilisateur à...
Chapitre 2 - Introduction 2.6.4 Accessoires et pièces détachables L'utilisation d'accessoires et de câbles autres que ceux spécifiés peut entraîner la dégradation de la compatibilité électromagnétique du système. PRÉCAUTION TABLEAU 1 : Liste des pièces Numéro de référence Pièce M13322 Repose-tête M13230 Mentonnière...
Page 270
Page 30 / 82 N° de pièce : G108707/8GWE Français (French) Copyright 2018, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 3 - Comment... Comment... Avant d'utiliser le système et de saisir des images, familiarisez-vous bien avec toutes ses fonctionnalités et options. 3.1 Pour démarrer Lisez les avertissements et précautions avant d'utiliser votre appareil. PRÉCAUTION Votre appareil doit être laissé en mode Veille à la fin de chaque jour de travail. Remarque L'appareil se déconnecte automatiquement lorsqu'il en service.
Chapitre 3 - Comment... 1. Retirez la housse de protection de la tête du scanner. 2. Vérifiez que le serveur d'images est et en marche avant de la tête du scanner. ALLUMÉ DÉMARRER la tête du scanner. ÉMARREZ Si la tête du scanner est en mode Veille, l'indicateur d'état est bleu. Appuyez sur l'indicateur d'état bleu pour la tête du scanner.
Chapitre 3 - Comment... 3.1.1.3 Activer les clients de revue basés sur navigateur Les images saisies peuvent être examinées à l'aide du logiciel OptosAdvance. Vous devez vous connecter à OptosAdvance pour accéder aux informations du patient et aux images stockées dans le système. Les clients de revue basés sur navigateur doivent être sur le même réseau que la tête du scanner et le serveur d'images.
Chapitre 3 - Comment... Remarque Les fichiers d'images ne peuvent pas être visualisés sur des clients de revue basés sur navigateur après que le serveur d'images ait été mis hors tension. Redémarrez le serveur d'images toutes les semaines pour permettre l'installation des mises à jour, voir Redémarrer le serveur d'images toutes les semaines ci-dessous .
Chapitre 3 - Comment... Icône Description Annuler Annule l'action en cours sans enregistrer les modifications. Terminé Termine l'action en cours. Éteindre l'appareil 3.1.3.2 Utilisation du clavier virtuel Le clavier virtuel se présente de la même manière qu'un clavier standard dans votre langue. Les caractères accentués ou spéciaux peuvent être accessibles en maintenant appuyées les touches dotées d'un symbole dans le coin supérieur droit.
Chapitre 3 - Comment... 3.1.3.3 Utilisation de la commande manuelle La commande manuelle sert à régler l'alignement XYZ de la tête du scanner. Pendant la saisie des images OCT, la commande manuelle peu également être utilisée pour régler le scanner. FIGURE 3 : Commande manuelle TABLEAU 3 : Liste des boutons de la commande manuelle Commande Description du mode XYZ...
Chapitre 3 - Comment... FIGURE 4 : Mentonnière et repose-tête 3.2 Saisir des images Cette procédure doit être utilisée comme procédure de base pour toutes les saisies d'images. Veuillez contacter votre représentant Optos si la modalité d'image que vous désirez disponible - voir Nous contacter EST PAS en page 77 .
Chapitre 3 - Comment... FIGURE 5 : Exemple de flux de travail de saisie et examen 3.2.1 Utilisation des renseignements d'un patient Avant de saisir des images, utilisez l'écran tactile pour ajouter un nouveau patient ou sélectionner un patient existant. Recherchez les informations sur le patient concerné...
Page 279
Chapitre 3 - Comment... Par exemple, pour rechercher John Smith, né le 23 mai 1987 et dont l'identifiant est 456789, vous pouvez saisir : par nom : Sm 1987 Smith 23 (il est né le 23 du mois) Smit 5 (anniversaire en mai ou le 5 du mois) Smit Ma (anniversaire en mars ou mai) Smi 87 (date de naissance est la 87ème année) par ID patient :...
Chapitre 3 - Comment... FIGURE 6 : Recherche d'informations sur un patient 3.2.2 Comment préparer la saisie d'image Avant de saisir une image, le patient doit être aligné et les options d'imagerie sélectionnées. 1. Nettoyez les zones où le patient est en contact avec l'appareil. Voir Nettoyage avant chaque patient en page 62 .
Chapitre 3 - Comment... FIGURE 7 : Position de la marque du canthus sur les couvercles 4. Demandez au patient : a. De mettre les mains sur les genoux et de poser les pieds à plat sur le sol. b. De se rapprocher de l'appareil en suivant l'objectif de fixation. Voir le Guide d'alignement du patient en page 81 .
Chapitre 3 - Comment... 6. Réglez l'alignement. La cible d'alignement passe au vert lorsque la tête du scanner est à la bonne distance de l'œil du patient. Si la cible devient rouge, la tête du scanner est trop proche. Si la cible devient bleue, la tête du scanner est trop loin.
Chapitre 3 - Comment... FIGURE 9 : Flux de travail de saisie SLO 1. Sélectionnez les types de luminosité et de résolution SLO requis. Vous devez sélectionner Rouge/vert et opto map ou opto map plus 2. Positionnez le patient - voir Comment préparer la saisie d'image en page 40 . 3.
Chapitre 3 - Comment... Description Option dans l'axe sélectionnée On-axis La prochaine image saisie sera une image dans l'axe. Direction du regard décalé sélectionnée Superior Dans cet exemple, la prochaine image saisie sera une image regard décalé vers le haut. Indicateur de direction de saisie de regard décalé...
Chapitre 3 - Comment... Description Option Stéréo 1 sélectionnée Stereo 1 La prochaine image saisie sera une image Stéréo 1. Indicateur de direction de saisie stéréo Stereo 2 Dans cet exemple, une image Stéréo 1 a déjà été saisie, et la prochaine image saisie sera une image Stéréo 2.
Chapitre 3 - Comment... FIGURE 10 : Options de saisie d'image SLO N° Description Image en direct montrant la position du patient Commande de saisie automatique Commande de sélection de latéralité Commande de type de luminosité Commande de type de résolution Commande de sélection du mode principal Terminé...
Chapitre 3 - Comment... 3.2.8 Saisie d'images OCT Selon les fonctionnalités disponibles sur votre appareil, vous pouvez avoir la possibilité de saisir des images OCT. Sélectionnez puis le type de balayage OCT. FIGURE 11 : Liste des types de balayages OCT N°...
Page 288
Chapitre 3 - Comment... FIGURE 12 : Flux de travail de saisie OCT Instructions de saisie L'alignement OCT vu par le patient Commandes de réglage OCT Comment optimiser la qualité du balayage OCT Comment saisir des images OCT Que faire après la saisie d'une image OCT Qualité...
Chapitre 3 - Comment... 3.2.8.1 L'alignement OCT vu par le patient En mode de saisie OCT, le patient voit ce qui suit : Cible d'alignement Balayage de suivi matérialisé par un arrière-plan hachuré Tracé de balayage OCT sous forme de ligne ou de cercle Pour réduire la possibilité...
Chapitre 3 - Comment... 3.2.8.2 Commandes de réglage OCT Vous pouvez régler le centrage, la mise au point et le positionnement des images OCT saisies. FIGURE 14 : Commandes de réglage OCT Rapport signal sur bruit (rapport signal sur bruit ou Signal to Noise Ratio) a un impact majeur sur la qualité...
Chapitre 3 - Comment... N° Description Commandes de centrage Les positions d'ajustement du centrage de l'OCT balayent dans la direction du vitré ou de la choroïde. Sélectionnez + pour déplacer le scanner par petits mouvements vers le vitré Sélectionnez - pour déplacer le scanner par petits mouvements vers la choroïde Sélectionner la zone ouverte au-dessus ou en-dessous du - et du + pour les mouvements plus importants Indicateur SNR...
Chapitre 3 - Comment... Assurez-vous que le patient cligne de l'œil avant de saisir l'image pour que la cornée soit lubrifiée. Réglez la tête du patient pour vous assurer que le balayage n'est pas incliné. 3.2.8.4 Comment saisir des images OCT Pour saisir des images OCT, suivez la procédure ci-dessous.
Chapitre 3 - Comment... FIGURE 15 : Options d'OCT après la saisie N° Description Image SLO montrant la région du fond de l'œil correspondant au balayage OCT. Appuyer pour vérifier la qualité OCT. Pour les topographies, touchez l'image OCT pour relire la séquence OCT. terminé.
Chapitre 3 - Comment... TABLEAU 4 : Résultats du balayage Résultat Description L'indicateur SNR s'affiche durant et après une acquisition d'image OCT. Le niveau RSB s'étend de 10/10 (le maximum) à 1/10. Un niveau du SNR de 9/10 à 10/10 est optimal et donne une image OCT de la meilleure qualité.
Chapitre 3 - Comment... Résumé de la session du patient Le Résumé de la session du patient est affiché lorsque vous cliquez sur Patient terminé . Il est conseillé de vérifier le résumé pour confirmer que le comptage des images et des latéralités est conforme aux attentes. Si la session est incomplète ou incorrecte, cliquez à...
Chapitre 3 - Comment... FIGURE 16 : Flux de travail d'examen des images 3.3.1 Lancement du logiciel de revue par l'intermédiaire d'un navigateur standard. Voir Propriétés des logiciels/équipements Accès à OptosAdvance de revue en page 71 . 3.3.1.1 Démarrer l'application 1. Utilisez votre navigateur pour vous rendre à l'adresse que votre administrateur vous aura fournie. 2.
Chapitre 3 - Comment... 3.3.2.1 Vue d'ensemble de l'écran d'examen Après avoir choisi votre étude, vous pouvez voir les images saisies sous la forme de miniatures le long du côté de l'écran. Placez votre souris sur une miniature pour afficher des informations plus détaillées sur la modalité de l'image.
Chapitre 3 - Comment... 3.4.1 Gestion des détails utilisateurs Vous êtes responsable de la sécurité des comptes utilisateurs et du maintien de la sécurité des mots de passe. PRÉCAUTION Il vous faut un compte utilisateur sur la tête du scanner et sur OptosAdvance. Seuls les administrateurs peuvent créer des comptes utilisateurs.
Chapitre 3 - Comment... 3. Sélectionnez Preferences > User Preferences (Préférences > Préférences de l'utilisateur) . 4. Sélectionnez la Preferred Language (Langue par défaut) . 5. Sélectionnez Save (Enregistrer) . 3.4.4 Mise en mémoire et archivage des images L'archivage des images est fourni par OptosAdvance. Settings >...
Chapitre 3 - Comment... 3.4.7 Maintenance La maintenance assurée par l'utilisateur se limite au nettoyage et à l'inspection visuelle de dommages externes. Votre appareil doit être installé par le personnel qualifié d'Optos. Ne faites fonctionner l'appareil tant qu'il n'a pas été complètement installé et que le personnel qui va l'exploiter n'a pas terminé...
Chapitre 3 - Comment... 3.4.7.3 Nettoyage Portez toujours des gants non poudrés lors du nettoyage, notamment de la tête du scanner et du miroir principal. Les gants contaminés doivent être remplacés immédiatement. Pour éviter tout risque de contamination, il faut toujours nettoyer et désinfecter les parties de l'équipement qui entrent en contact avec le patient - voir Nettoyage avant chaque patient à...
Page 302
Chapitre 3 - Comment... Utilisez un chiffon doux légèrement humide pour nettoyer les surfaces en plastique. Prenez soin de ne laisser tomber débris à l'intérieur de l'appareil. AUCUN Nettoyez l'écran du PC et l'écran tactile à l'aide d'un nettoyant pour vitres. Nettoyage avant chaque patient Le patient ne doit pas toucher l'écran tactile.
Page 303
Chapitre 3 - Comment... Nettoyage du miroir principal Il se peut que le miroir soit endommagé pendant le nettoyage. Prévenir la contamination du miroir permet de réduire les risques d'endommagement dus au nettoyage. Il n'est recommandé de nettoyer le miroir principal régulièrement. Ne nettoyez le miroir que si des particules de poussière, des traces ou des marques se sont accumulées à...
Chapitre 3 - Comment... b. Essuyez délicatement et une par une les traces ou taches visibles ; faites attention à n'essuyer que les traces ou les taches, PAS le reste de la surface du miroir. c. Inspectez la surface du miroir et assurez-vous que toutes les traces ou taches ont été nettoyées.
Chapitre 3 - Comment... 3.4.7.5 Gestion des câbles la tête du scanner sur un bloc d'extension ni sur une table E BRANCHEZ PAS électrique. La tête du scanner doit être branchée directement sur une prise murale. Pour éviter tout risque de choc électrique : N'utiliser que les câbles fournis par Optos.
Page 306
Chapitre 3 - Comment... Problème Cause possible Solution Vérifiez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe, voir Pourquoi est-ce que je ne parviens pas à me connecter ? à la page opposée. Erreur de mot de passe. Le serveur d'images n'est Impossible d'accéder à...
Chapitre 3 - Comment... Problème Cause possible Solution Donnez 15 minutes à l'appareil pour effectuer un La tête du scanner démarrage complet. de démarrer. Arrêt non contrôlé, ce qui REFUSE provoque des vérifications du L'écran et les LED de Veillez à bien éteindre à la fin de chaque journée, disque au démarrage.
Chapitre 3 - Comment... 3.4.8.3 Comment créer une image si le système d'alignement ne reconnaît pas l'œil ? Dans certains cas, il est possible que l'appareil ne reconnaisse l'œil du patient. Dans ce cas, le système d'alignement n'affiche les indicateurs bleu, vert ou rouge qui permettent d'identifier la proximité...
Chapitre 4 - Spécifications techniques Spécifications techniques Votre système est un appareil médical et doit, en tant que tel, être utilisé dans les limites des paramètres de sécurité et des instructions figurant dans le présent Manuel d'utilisation . Lisez les avertissements et précautions avant d'utiliser votre appareil, voir Avertissements et précautions en page 11 .
Chapitre 4 - Spécifications techniques Description de caractéristique Conformité 300 VA Consommation électrique 3 A sous 100 VCA-120 VCA L'écran tactile être alimenté par la tête du DOIT 1,5 A à 200 VCA-240 VCA scanner et est inclus dans ces chiffres. SMPS continu Tension de l'écran tactile +12 V 4.1.2 Branchements Ces connexions ne sont...
Chapitre 4 - Spécifications techniques TABLEAU 8 : Dimensions de la tête du scanner Dimensions Détails Largeur 550 mm Profondeur 570 mm, mentonnière incluse Hauteur 608 mm à 632 mm Poids 40 kg Largeur porte ouverte 760 mm 4.1.4 Propriétés des logiciels/équipements de revue Les clients de revue basés sur navigateur vous permettent de visualiser et d'analyser des images patients.
Chapitre 4 - Spécifications techniques 4.1.6 Exigences dimensionnelles pour la table la tête du scanner sur un bloc d'extension ni sur une table E BRANCHEZ PAS électrique. La tête du scanner doit être branchée directement sur une prise murale. La tête du scanner doit être placée au milieu de la table dans le sens de la largeur. L'avant de la tête du scanner doit être aligné...
Chapitre 4 - Spécifications techniques 4.2 Sécurité des appareils à laser (IEC 60825-1) Le P200TE est un appareil laser de Classe 1 pour l'œil. Il est conforme aux normes IEC/EN 60825-1:2014, 21 CFR1040.10 et 1040.11, avec les exceptions citées dans la notice laser 50 datée du 24 juin 2007. D'après les connaissances scientifiques actuelles, un appareil laser de Classe 1 PRÉCAUTION peut être considéré...
Chapitre 4 - Spécifications techniques 4.3.1 Recommandations et déclarations du fabricant – émissions électromagnétiques TABLEAU 13 : Liste de conformité des émissions électromagnétiques Niveau de test de Test d'émissions Environnement électromagnétique – recommandations conformité IEC60601 Le P200TE utilise de l'énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne.
Page 315
Chapitre 4 - Spécifications techniques Niveau de test de Environnement électromagnétique – Test d'immunité conformité IEC60601 recommandations <5 % U (chute >95 % dans U pendant 0,5 cycle La qualité du courant secteur doit être typiquement celle d'un environnement commercial ou hospitalier. Si Chutes de tension, 40 % U l'utilisateur de l'appareil nécessite un fonctionnement...
Chapitre 4 - Spécifications techniques Niveau de test de Environnement électromagnétique – Test d'immunité conformité IEC60601 recommandations Remarque 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée s'applique. Remarque 2 : Ces consignes ne s'appliquent forcément dans tous les cas. La propagation électromagnétique est affectée par l'absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
Chapitre 5 - Nous contacter Nous contacter Nous accueillons avec plaisir vos questions et commentaires. 5.1 Siège social international Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, Fife KY11 8GR Royaume-Uni Téléphone : +44 (0) 1383 843 300 Télécopie : +44 (0) 1383 843 333 Demandes d'information : ics@optos.com Site Web : optos.com Les clients existants doivent nous fournir leur numéro de site pour permettre à...
Guide d'alignement du patient Trop éloigné (Utilisé pour l'alignement opto map) Positionnement correct Astuce : Restez immobile et continuez de fixer le centre du réticule. Gardez les yeux bien ouverts. (Utilisé pour l'alignement opto map et OCT) Trop proche (Utilisé pour l'alignement opto map) Remarque ...
Page 322
Page 82 / 82 N° de pièce : G108707/8GWE Français (French) Copyright 2018, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 324
G108707/8GWE Prima di usare il sistema: Il sistema deve essere usato da professionisti con formazione. Prima di usare il sistema, leggere le istruzioni operative e le raccomandazioni di sicurezza di questa guida dell’utente. AVVERTENZA La mancata osservazione delle istruzioni per l’uso e delle raccomandazioni di sicurezza fornite in questa guida dell'utente può...
Page 325
Nota legale Copyright 2018, Optos plc. Tutti i diritti riservati. I prodotti di Optos Plc. sono protetti dai brevetti e dalle richieste di brevetto elencati su www.optos.com/patents . Le informazioni contenute in questo documento sono soggette a modifiche senza preavviso. La versione più recente di tali informazioni può...
Page 326
Pagina 4 di 82 Numero componente: G108707/8GWE Italiano (Italian) Copyright 2018, Optos plc. Tutti i diritti riservati.
Page 327
Indice dei contenuti Avvertenze e misure precauzionali 1.1 Sicurezza generale 1.2 Sicurezza laser 1.3 Sicurezza elettrica 1.4 Sicurezza ambientale 1.5 Sicurezza EMC 1.6 Mancato funzionamento del dispositivo 1.7 Linee guida per la pulizia 1.8 Mantenere la sicurezza dei dati 1.9 Sicurezza dei dati 1.10 Software su PC forniti da Optos 1.11 Informazioni sui simboli ed etichette Introduzione...
Page 328
3.1.2 Usare la modalità standby alla fine di ogni giornata 3.1.2.1 Spegnere la testa di scansione 3.1.2.2 Chiudere la sessione del server immagini ogni giorno 3.1.2.3 Riavviare il server immagini ogni settimana 3.1.3 Usare il sistema 3.1.3.1 Uso del touch screen 3.1.3.2 Uso della tastiera del touch screen 3.1.3.3 Utilizzo della regolazione manuale 3.1.3.4 Uso della mentoniera e dell’appoggiatesta...
Page 329
3.4.1.1 Come creare account utente da usare sulla testa di scansione 3.4.1.2 Come creare account utente sul server immagini 3.4.1.3 Come cambiare utente 3.4.2 Come cambiare la lingua sulla testa di scansione 3.4.3 Come cambiare la lingua visualizzata nell’applicazione di valutazione 3.4.4 Memorizzazione e archiviazione delle immagini 3.4.5...
Page 330
4.2 Designazione sicurezza laser (CEI 60825-1) 4.2.1 Informazione di avvertimento sul laser esterno 4.2.2 Informazione di avvertimento sul laser interno 4.3 Compatibilità elettromagnetica (CEM) 4.3.1 Guida e dichiarazione del produttore - emissioni elettromagnetiche 4.3.2 Guida e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica 4.3.3 Distanze da mantenere consigliate Contatti...
Page 331
TABELLA 12: Intervalli ambientali TABELLA 13: Elenco di conformità alle emissioni elettromagnetiche TABELLA 14: Elenco di conformità immunità elettromagnetica TABELLA 15: Elenco delle distanze raccomandate Elenco delle figure FIGURA 1: Dispositivo P200TE collegato a una rete FIGURA 2: Pagina di accesso FIGURA 3: Regolazione manuale FIGURA 4: Mentoniera e appoggiatesta FIGURA 5: Esempio del flusso di lavoro di acquisizione e valutazione...
Page 332
Pagina 10 di 82 Numero componente: G108707/8GWE Italiano (Italian) Copyright 2018, Optos plc. Tutti i diritti riservati.
Capitolo 1 - Avvertenze e misure precauzionali Avvertenze e misure precauzionali Il sistema in dotazione è un dispositivo medico e deve essere usato nei parametri di sicurezza e secondo le istruzioni esposte in questa Guida dell’utente . Se il dispositivo appare guasto o ha componenti non funzionanti, rivolgersi al proprio rappresentante Optos, vedere Contatti a pagina 77 .
Page 334
Capitolo 1 - Avvertenze e misure precauzionali Uso quotidiano - operatori La protezione fornita dall'apparecchiatura può essere compromessa se l'apparecchiatura è utilizzata in un modo specificato da Optos. L'utilizzo di questo dispositivo o di qualsiasi altro dispositivo che utilizzi la luce per esami oculari deve essere inutilmente prolungato.
Capitolo 1 - Avvertenze e misure precauzionali Installazione e manutenzione Il dispositivo sarà installato da personale qualificato Optos. mettere in funzione il dispositivo fino al completamento dell'installazione e della formazione. Quando il dispositivo è installato, il rappresentante Optos configurerà le impostazioni. Queste impostazioni devono essere modificate nel corso del normale funzionamento.
Page 336
Capitolo 1 - Avvertenze e misure precauzionali Il Sistema di gestione del laser mantiene un limite di emissione accessibile di classe 1 (AEL) all'occhio in condizioni di funzionamento normale e di guasto prevedibile. Quando le protezioni della testa di scansione sono indossate, i rischi sono ridotti. Le immagini possono essere acquisite solo quando il sistema di scansione è...
Capitolo 1 - Avvertenze e misure precauzionali 1.3 Sicurezza elettrica Classificazione dell'apparecchiatura Protezione da scossa elettrica - Apparecchiatura di classe 1 Tipo B - si riferisce alla perdita di corrente massima consentita che può fuoriuscire dalla parte applicata. I relativi limiti sono definiti nella norma CEI/EN 60601. Le parti applicate sono la protezione per la fronte, la mentoniera e la protezione per il viso.
Capitolo 1 - Avvertenze e misure precauzionali 1.4 Sicurezza ambientale mettere in funzione il dispositivo: In presenza di gas esplosivi o infiammabili, miscele infiammabili di anestetico o in ambienti ricchi d’ossigeno. Nel campo di influenza magnetica di un dispositivo di imaging a risonanza magnetica.
Capitolo 1 - Avvertenze e misure precauzionali Cambiamenti o modifiche non autorizzati rendono nulla la garanzia di questo dispositivo. Il fabbricante è responsabile per le interferenze causate dall’uso di: Cavi di collegamento forniti da Optos Cambiamenti o modifiche non autorizzati a questa apparecchiatura usare dispositivi che emettono segnali in radiofrequenza (telefoni cellulari, ricetrasmittenti o dispositivi radiocontrollati) nelle vicinanze di questa apparecchiatura, in quanto ciò...
Page 340
Capitolo 1 - Avvertenze e misure precauzionali Pulizia delle parti a contatto con il paziente Al fine di evitare contaminazioni, pulire e disinfettare sempre le parti dell’attrezzatura che saranno in contatto con il paziente; vedere Pulizia prima di ogni paziente a pagina Per prevenire la trasmissione di malattie, è...
Capitolo 1 - Avvertenze e misure precauzionali Prodotti per la pulizia Indossare sempre guanti privi di polvere durante la pulizia del dispositivo, compresa la testa di scansione e lo specchio principale. Se i guanti vengono contaminati, devono essere subito sostituiti. utilizzare panni con peluria, fazzoletti di carta o altri materiali che possano creare polvere, sulla testa di scansione o nelle vicinanze.
Capitolo 1 - Avvertenze e misure precauzionali 1.9 Sicurezza dei dati L’amministratore del sistema ha l’incarico di effettuare la copia di riserva del server immagini. I backup essere verificati regolarmente per evitare la perdita di dati DEVONO dei pazienti. Consentire l’accesso ai dati solo al personale autorizzato. Modifiche dei dati possono portare a diagnosi errate.
Page 343
Capitolo 1 - Avvertenze e misure precauzionali Informazioni sui simboli ed etichette Le avvertenze sono indicazioni che, se seguite, potrebbero comportare: Lesioni fatali o gravi a utenti, tecnici, pazienti o a qualsiasi altra persona. Danni alle apparecchiature descritte nel presente manuale e/o ad altri apparecchi AVVERTENZA o beni.
Page 344
Pagina 22 di 82 Numero componente: G108707/8GWE Italiano (Italian) Copyright 2018, Optos plc. Tutti i diritti riservati.
Capitolo 2 - Introduzione Introduzione Benvenuti alla Guida dell'utente. Questa guida descrive i seguenti prodotti: P200TE 2.1 Descrizione del dispositivo Questo oftalmoscopio confocale a scansione laser è un dispositivo di acquisizione immagini digitale ad ampio campo in grado di acquisire l’area dal polo centrale all'area più periferica della retina. Le immagini retiniche vengono acquisite in modo automatico e in condizioni favorevoli per il paziente, senza ricorrere alla depressione sclerale o al contatto con la cornea.
Capitolo 2 - Introduzione 2.3 Destinatari Il dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente da professionisti. Gli utenti conoscere l'anatomia DEVONO essenziale dell'occhio e avere esperienza nell'uso di dispositivi d’imaging e diagnostica oftalmica. Il sistema impedisce all’operatore di alterare la potenza laser o i tempi d’esposizione, perciò non occorre una formazione abilitante prima di ricevere quella Optos.
Capitolo 2 - Introduzione 2.6.1 Parti del sistema FIGURA 1: Dispositivo P200TE collegato a una rete Nome della parte Descrizione La testa di scansione comprende le sorgenti luminose (laser e Testa di scansione l’elettronica usate per acquisire le immagini paziente. L’appoggiatesta sostiene la testa del paziente quando ne viene rilevata Appoggiatesta l’immagine, vedere Uso della mentoniera e dell’appoggiatesta a pagina 36.
Capitolo 2 - Introduzione Nota Il dispositivo prevede anche una guida dell’utente, il cavo di alimentazione e un cavo cat 6 non mostrato in questo schema. Può essere acclusa anche una tavola. 2.6.2 Tipi d'immagine L'imaging retinico multi-modale a tutto campo di Optos consente l'acquisizione di immagini posteriori, con un campo visivo fino a 200 gradi in una singola acquisizione, e con tempistiche di imaging di meno di 0,4 secondi.
Page 349
Capitolo 2 - Introduzione Esempio posizione e pattern di scansione Scansione Optos OCT raster Acquisisce una scansione raster di immagini OCT che coprono un campo visivo centrale 12 mm x 9 mm. La raster Scansione Optos OCT comprende 65 scansioni lineari orizzontali. La Scansione Optos OCT raster si sposta automaticamente attraverso il volume della scansione e consente...
Capitolo 2 - Introduzione Scansione Optos OCT rnfl Acquisisce una scansione anulare 3,4 mm di diametro centrata sulla testa del nervo ottico. Esempio pattern di scansione circolare 2.6.2.3 Flusso di lavoro Multi-mode Il dispositivo offre un'opzione di sequenziamento del flusso di lavoro multi-modale. Multi-mode assiste l'utente nell'esecuzione di una sequenza di scansioni SLO e OCT, vedere Acquisizione tramite Multi-mode a pagina 55 2.6.3 Software di sistema Il sistema include funzioni che facilitano la configurazione del sistema e l'acquisizione, la valutazione,...
Capitolo 2 - Introduzione 2.6.4 Accessori e parti separabili L’uso di accessori e cavi diversi da quelli specificati può comportare il deterioramento della compatibilità elettromagnetica del sistema. ATTENZIONE TABELLA 1: Elenco dei componenti Codice parte Componente M13322 Appoggiatesta M13230 Mentoniera B13177 Protezione per il viso A10612...
Page 352
Pagina 30 di 82 Numero componente: G108707/8GWE Italiano (Italian) Copyright 2018, Optos plc. Tutti i diritti riservati.
Capitolo 3 - Come fare per... Come fare per... Prima di utilizzare il sistema e acquisire le immagini, è necessario acquisire dimestichezza con tutte le funzionalità e le capacità del sistema. 3.1 Per iniziare Leggere le avvertenze e le misure precauzionali prima di usare il dispositivo. ATTENZIONE Il dispositivo in dotazione deve essere lasciato in standby alla fine di ogni giorno lavorativo.
Page 354
Capitolo 3 - Come fare per... 1. Rimuovere il rivestimento in tessuto della testa di scansione. 2. Controllare che il server immagini sia e interamente avviato prima di la testa di ACCESO ACCENDERE scansione. CCENDERE la testa di scansione. Se la testa di scansione è in modalità standby, l'indicatore di stato sarà blu. Premere l'indicatore di stato blu per la testa di scansione.
Capitolo 3 - Come fare per... 3.1.1.3 Accendere client di valutazione basati su browser Le immagini acquisite sono valutate utilizzando il software OptosAdvance. È necessario accedere a OptosAdvance per consultare i dettagli paziente e le immagini memorizzate nel sistema. I client di valutazione basati su browser devono essere sulla stessa rete della testa di scansione e del server immagini.
Capitolo 3 - Come fare per... 3.1.2.3 Riavviare il server immagini ogni settimana Uscire da OptosAdvance prima di il server immagini. SPEGNERE ATTENZIONE Occorre riavviare il server immagini ogni settimana per consentire l’installazione degli aggiornamenti. 1. Uscire da OptosAdvance. 2. Selezionare il pulsante “Windows”. 3.
Capitolo 3 - Come fare per... Icona Descrizione Completato Completa l'azione corrente. Spegnimento dispositivo 3.1.3.2 Uso della tastiera del touch screen La tastiera su schermo tattile usa la stessa disposizione della tastiera standard della lingua in questione. Se occorre, sono disponibili caratteri accentati o speciali, tenendo premuti i tasti recanti un simbolo nell’angolo superiore destro.
Capitolo 3 - Come fare per... FIGURA 3: Regolazione manuale TABELLA 3: Elenco dei pulsanti per la regolazione manuale Comando Descrizione modalità XYZ Descrizione modalità OCT Alterna tra le modalità di regolazione XYZ e OCT Alterna tra le modalità di regolazione XYZ e al momento dell'acquisizione di scansioni OCT.
Capitolo 3 - Come fare per... FIGURA 4: Mentoniera e appoggiatesta 3.2 Acquisizione di immagini Queste procedure di allineamento devono essere utilizzate come procedura di base per tutte le acquisizioni di immagine. Contattare il proprio rappresentante Optos se il tipo di immagine desiderata è...
Capitolo 3 - Come fare per... FIGURA 5: Esempio del flusso di lavoro di acquisizione e valutazione 3.2.1 Lavorare con i dettagli paziente Prima dell’acquisizione di immagini è necessario aggiungere un nuovo paziente o selezionare un paziente esistente con il touch screen. Cercare i dettagli paziente inserendo una combinazione qualsiasi di nome, cognome, data di nascita e ID del FIGURA 6 a paziente.
Page 361
Capitolo 3 - Come fare per... Per esempio per cercare John Smith, nato il 23 maggio 1987 e il cui ID paziente è 456789, è possibile effettuare una ricerca: per nome: Sm 1987 Smith 23 (giorno di nascita il 23) Smit 5 (data di nascita in maggio o il 5 del mese) Smit Ma (data di nascita in marzo o maggio) Smi 87 (data di nascita nell’anno 87)
Capitolo 3 - Come fare per... FIGURA 6: Ricerca di dettagli paziente 3.2.2 Come preparare l'acquisizione dell'immagine Prima di acquisire un'immagine il paziente deve essere allineato e devono essere selezionate le opzioni immagine. 1. Pulire le aree in cui il paziente entra in contatto con il dispositivo, vedere Pulizia prima di ogni paziente a pagina 62 .
Page 363
Capitolo 3 - Come fare per... FIGURA 7: Posizione del segno del canto sui coperchi 4. Chiedere al paziente di: a. Collocare le mani sul suo grembo e i piedi sul pavimento. b. Seguire l’obiettivo da fissare mentre il paziente si avvicina al dispositivo. Fare riferimento alla Guida all’allineamento paziente a pagina 81 .
Capitolo 3 - Come fare per... 6. Regolare l’allineamento. L’obiettivo d’allineamento diventerà verde quando la testa di scansione sarà alla corretta distanza dall’occhio del paziente. Se l’obiettivo diventa rosso, la testa di scansione è troppo vicina. Se l’obiettivo diventa blu, la testa di scansione è troppo lontana. Quando si allinea il paziente, il centro del reticolo deve essere quanto più...
Capitolo 3 - Come fare per... FIGURA 9: Flusso di lavoro acquisizione SLO 1. Selezionare i tipi di luce SLO e risoluzione richiesti. È necessario selezionare Rosso/Verde opto map o opto map plus 2. Posizionare il paziente, vedere Come preparare l'acquisizione dell'immagine a pagina 40 . 3.
Capitolo 3 - Come fare per... Descrizione Selezionata in asse On-axis La successiva immagine acquisita sarà un'immagine in asse. Selezionata direzione dell'occhio ruotato Superior In questo esempio, la successiva immagine acquisita sarà un'immagine superiore dell'occhio ruotato. Indicatore della direzione dell'occhio ruotato acquisita In questo esempio, un'immagine superiore dell'occhio ruotato è...
Capitolo 3 - Come fare per... Descrizione Selezionata Stereo 1 Stereo 1 La successiva immagine acquisita sarà un'immagine Stereo 1. Indicatore della direzione stereo acquisita Stereo 2 In questo esempio, un'immagine Stereo 1 è già stata acquisita e la successiva immagine acquistà sarà un'immagine Stereo 2. 1.
Page 368
Capitolo 3 - Come fare per... FIGURA 10: Opzioni di acquisizione dell'immagine SLO Descrizione Immagine in tempo reale che mostra la posizione del paziente Comando di auto-acquisizione Comando di selezione di lateralità Comando del tipo di luce Comando del tipo di risoluzione Comando della scelta della modalità...
Capitolo 3 - Come fare per... 3.2.8 Acquisizione immagini OCT in corso A seconda delle funzioni disponibili sul dispositivo, sarà possibile acquisire immagini OCT. Selezionare e quindi il tipo di scansione OCT. FIGURA 11: Elenco dei tipi di scansione OCT Descrizione Vista esterna dal vivo.
Page 370
Capitolo 3 - Come fare per... FIGURA 12: Flusso di lavoro acquisizione OCT Istruzioni di acquisizione La vista pazienti dell’allineamento OCT Controlli regolazione OCT Come ottimizzare la qualità di scansione OCT Come acquisire immagini OCT Cosa fare dopo l'acquisizione di un'immagine OCT Qualità...
Capitolo 3 - Come fare per... 3.2.8.1 La vista pazienti dell’allineamento OCT Quando è in modalità acquisizione, il paziente vede i seguenti elementi: Obiettivo di allineamento Scansione a inseguimento come uno sfondo a righe Schema di scansione OCT lineare o circolare Per ridurre il rischio di interferenze imputabili al movimento, il paziente deve mantenere il fuoco sul centro del bersaglio verde di allineamento.
Capitolo 3 - Come fare per... 3.2.8.2 Controlli regolazione OCT È possibile regolare il centro, il fuoco e il punto delle immagini OCT acquisite. FIGURA 14: Controlli regolazione OCT Rapporto tra segnale e rumore Il Rapporto segnale-rumore ha un importante impatto sulla qualità dell'immagine OCT e pertanto può...
Capitolo 3 - Come fare per... Descrizione Stato d’inseguimento. Se è presente la scritta Inseguimento il punto di scansione è in linea con il punto programmato Se la scritta Inseguimento è presente, il punto di scansione è in linea con il punto programmato Controlli di centratura.
Capitolo 3 - Come fare per... Regolare il comando del fuoco per aumentare la forza del segnale. Vedere Controlli del fuoco. alla pagina precedente . L'apporto OCT dal vivo deve riempire in larghezza il touch screen. Se si nota un’assenza di segnale sui bordi, la pupilla del paziente potrebbe non essere più...
Capitolo 3 - Come fare per... FIGURA 15: Opzioni OCT dopo l'acquisizione Descrizione Immagine SLO che mostra la regione del fundus corrispondente alla scansione OCT. Premere per controllare la qualità OCT. Per le topografie, toccare l'immagine SLO per riprodurre la sequenza fotogrammi OCT. completato.
Capitolo 3 - Come fare per... TABELLA 4: Risultati di scansione Risultato Descrizione L'indicatore SNR è visualizzato durante e dopo l'acquisizione dell'immagine OCT. Il livello SNR ha un intervallo da 10/10 (massimo) a 1/10. Il livello SNR da 9/10 a 10/10 è il livello ottimale del Rapporto segnale-rumore, dove l'immagine OCT è...
Capitolo 3 - Come fare per... Browser immagini È possibile accedere al Browser immagini al termine di ciascuna acquisizione di immagini. È possibile verificare le immagini e le scansioni che verranno salvate al termine della sessione. È possibile cambiare la lateralità ed eliminare le immagini e le scansioni.
Capitolo 3 - Come fare per... FIGURA 16: Procedura di valutazione delle immagini 3.3.1 Avvio del software di valutazione utilizzando un browser qualsiasi, vedere Proprietà dei client di valutazione a pagina Accedere a OptosAdvance 71 . 3.3.1.1 Come avviare l'applicazione 1.
Capitolo 3 - Come fare per... 3.3.2.1 Panoramica della schermata di valutazione Una volta selezionato lo studio, è possibile vedere le immagini acquisite come una serie di miniature lungo il lato dello schermo. Posizionare il mouse sopra una miniatura per visualizzare maggiori dettagli sul tipo d'immagine specifico.
Capitolo 3 - Come fare per... 3.4.1 Gestione dei dettagli utente Siete responsabili della sicurezza degli account utente e del mantenimento della sicurezza delle password. ATTENZIONE Occorre un account utente sulla testa di scansione e su OptosAdvance. La possibilità di creare un account utente è limitata agli Amministratori del sistema. 3.4.1.1 Come creare account utente da usare sulla testa di scansione 1.
Capitolo 3 - Come fare per... 3.4.3 Come cambiare la lingua visualizzata nell’applicazione di valutazione Tutti gli utenti hanno facoltà di cambiare la lingua visualizzata in OptosAdvance. 1. Accedere al sistema. 2. Selezionare Settings (Impostazioni). 3. Selezionare Preferences > User Preferences (Preferenze >...
Capitolo 3 - Come fare per... 3.4.6.3 Aggiornamento software Ogni volta che la testa di scansione si spegne, si avvia la ricerca di aggiornamenti software. Attendere 15 minuti per il completamento dell’aggiornamento. Verrà indicato quando si può spegnere senza recare danno. accettare aggiornamenti software quando si è...
Capitolo 3 - Come fare per... 3.4.7.3 Pulizia Indossare sempre guanti privi di polvere durante la pulizia del dispositivo, compresa la testa di scansione e lo specchio principale. Se i guanti vengono contaminati, devono essere subito sostituiti. Al fine di evitare contaminazioni, pulire e disinfettare sempre le parti dell’attrezzatura che saranno in contatto con il paziente;...
Page 384
Capitolo 3 - Come fare per... Assicurarsi che cadano detriti all'interno del dispositivo. Utilizzare un detergente per la pulizia del vetro per pulire il monitor del PC e il touch screen. Pulizia prima di ogni paziente Il paziente non deve toccare il touch screen. Il paziente deve essere in contatto solo con la protezione per la fronte, la mentoniera e la protezione per il viso.
Page 385
Capitolo 3 - Come fare per... Pulizia dello specchio principale Lo specchio può danneggiarsi durante la pulizia. Evitare la contaminazione dello specchio per ridurre il rischio di danni. si raccomanda di pulire lo specchio principale in modo frequente. Pulire lo specchio solo se vi si trovano particelle di polvere, macchie d’unto o residui puntiformi sulla superficie.
Capitolo 3 - Come fare per... 10. Rilevare un'altra immagine e confrontarla all'immagine originale di riferimento dell’occhio per determinare se la qualità dell'immagine è stata migliorata sufficientemente. Disinfezione Indossare sempre guanti privi di polvere durante la pulizia del dispositivo, compresa la testa di scansione e lo specchio principale.
Capitolo 3 - Come fare per... Apparecchiatura ordinaria (IP2X), senza protezione contro l'ingresso di acqua. Occorre ispezionare l’apparecchiatura con regolarità. Se si verifica un danno, rivolgersi al proprio rappresentante Optos, vedere Contatti a pagina 77. ATTENZIONE Accertarsi che la presa di alimentazione sia facilmente accessibile. 3.4.8 Risoluzione dei problemi Se si riscontrano problemi nell’uso del dispositivo, consultare la tabella e le istruzioni seguenti.
Page 388
Capitolo 3 - Come fare per... Problema Possibile causa Soluzione Le immagini rilevate Esaminare la guida al posizionamento in questo includono un ampio Posizione paziente non documento, vedere Acquisizione di immagini a oscuramento di corretta; ptosi non trattata. pagina 37. Rivolgersi a Optos per una maggiore palpebra e ciglia.
Capitolo 3 - Come fare per... 3.4.8.1 Perché non è possibile effettuare l'accesso? Solitamente si tratta di un errore di digitazione della password (tutte le password distinguono tra maiuscole e minuscole). Verificare che il tasto [Blocco maiuscole] della tastiera sia attivo. In caso di nome utente o password dimenticati, contattare l'Amministratore del sistema per assistenza.
Capitolo 3 - Come fare per... Nota Al riavvio dell'Image Server: Chiedere agli utenti della testa di scansione di effettuare il logout prima di spegnere l'Image Server. Chiedere agli utenti client di valutazione basata sul web di chiudere il software Optos. 1.
Capitolo 4 - Specifiche tecniche Specifiche tecniche Il dispositivo in questione è un dispositivo medico e, in quanto tale, deve essere utilizzato all'interno dei parametri e delle istruzioni tecniche definiti nella Guida dell'utente . Leggere le avvertenze e le misure precauzionali prima di usare il dispositivo, vedere Avvertenze e misure precauzionali a pagina 11 .
Capitolo 4 - Specifiche tecniche Descrizione della funzione Conformità Consumo di energia 300 VA 3A a 100-120 Vac Il touch screen essere alimentato tramite DEVE 1,5 A a 200-240 Vac la testa di scansione ed è raffigurato in queste SMPS continuo figure.
Capitolo 4 - Specifiche tecniche TABELLA 8: Dimensioni testa di scansione Dimensioni Dettagli Larghezza 550 mm (22 pollici) Profondità 570 mm (23 pollici) compresa la mentoniera Altezza Da 608 mm a 632 mm (da 24 a 25 pollici) Peso 40 kg (89 libbre) Larghezza ingresso porta 760 mm (30 pollici) 4.1.4 Proprietà...
Capitolo 4 - Specifiche tecniche 4.1.6 Requisiti del tavolo innestare la testa di scansione in una presa multipla o in un banco prese. La testa di scansione deve essere inserita direttamente in una presa a muro. La testa di scansione deve essere posizionata a metà dell’asse latitudinale della tavola.
Capitolo 4 - Specifiche tecniche 4.2 Designazione sicurezza laser (CEI 60825-1) Il P200TE è un dispositivo laser oculare di Classe 1 e conforme alle norme CEI/EN 60825-1:2014, 21 CFR1040.10 e 1040.11 salvo per la deviazione ai sensi dell’avviso sui laser n. 50, datato 24 giugno 2007. In base alle attuali conoscenze scientifiche, un dispositivo laser di Classe 1 può...
Capitolo 4 - Specifiche tecniche 4.3.1 Guida e dichiarazione del produttore - emissioni elettromagnetiche TABELLA 13: Elenco di conformità alle emissioni elettromagnetiche Livello test Test di emissioni conformità Guida-ambiente elettromagnetico CEI60601 Il P200TE utilizza energia RF soltanto per le funzioni interne. Emissioni RF Pertanto le emissioni RF sono molto basse e molto probabilmente Gruppo 1...
Page 397
Capitolo 4 - Specifiche tecniche Livello test conformità Test di immunità Guida-ambiente elettromagnetico CEI60601 <5% U (caduta >95% in U per 0,5 cicli La qualità dell'alimentazione di rete deve essere quella Abbassamenti di di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero. Se 40% U voltaggio, brevi l’utente del dispositivo richiede un funzionamento...
Capitolo 4 - Specifiche tecniche Livello test conformità Test di immunità Guida-ambiente elettromagnetico CEI60601 Nota 1 : a 80 MHz e 800 MHz si applica la gamma a maggiore frequenza. Nota 2 : queste linee guida potrebbero essere applicabili a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è...
Capitolo 5 - Contatti Contatti Accettiamo volentieri domande e commenti. 5.1 Sede centrale Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, Fife KY11 8GR Regno Unito Telefono: +44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 Per tutte le informazioni: ics@optos.com Sito Web: optos.com I clienti esistenti devono fornire il loro numero di sito per permettere a Optos di consultare i loro dettagli.
Capitolo 5 - Contatti 5.2.2 Australia Optos Australia 10 Myer Court Beverley South Australia 5009 Telefono: +61 8 8444 6500 Per tutte le informazioni: auinfo@optos.com Assistenza clienti: +61 8 84434533 5.2.3 Danimarca Telefono: +47 800 16711 Per tutte le informazioni: ics@optos.com Assistenza clienti: +47 800 16711 5.2.4 Francia Telefono: (0) 805 119499...
Page 401
Capitolo 5 - Contatti 5.2.7 Spagna Telefono: +44 (0) 1383 843 300 Per tutte le informazioni: ics@optos.com Assistenza clienti: 800 600267 5.2.8 Svezia Telefono: +47 (0) 201 005 08 Per tutte le informazioni: ics@optos.com Assistenza clienti: +47 (0) 201 005 08 5.2.9 Svizzera Optos GmbH Zweigniederlassung Zug...
Page 402
Pagina 80 di 82 Numero componente: G108707/8GWE Italiano (Italian) Copyright 2018, Optos plc. Tutti i diritti riservati.
Guida all’allineamento paziente Troppo lontano (Utilizzato per l'allineamento opto map) Posizionamento corretto Suggerimento utile : restare immobili e continuare a guardare al centro del mirino. Tenere aperti entrambi gli occhi. (Utilizzato per l'allineamento opto map e OCT) Troppo vicino (Utilizzato per l'allineamento opto map) Nota: in alcuni casi l’operatore ha facoltà...
Page 404
Pagina 82 di 82 Numero componente: G108707/8GWE Italiano (Italian) Copyright 2018, Optos plc. Tutti i diritti riservati.
Page 406
G108707/8GWE Alvorens dit systeem te gebruiken: Het systeem moet worden gebruikt door goed opgeleide professionals. Lees alvorens het systeem te gebruiken de bedieningsinstructies en veiligheidsaanwijzingen in deze gebruikershandleiding. WAARSCHUWING Niet-opvolgen van de gebruiksaanwijzingen en veiligheidsaanbevelingen in deze gebruikershandleiding kan letsel bij de patiënt, de operator of andere personen veroorzaken.
Page 407
Wettelijke kennisgeving Copyright 2018, Optos plc. Alle rechten voorbehouden. De producten van Optos Plc. worden beschermd door de octrooien en aangevraagde octrooien die worden vermeld op www.optos.com/patents . De informatie in dit document kan zonder kennisgeving worden gewijzigd. De meest recente versie van deze informatie is te vinden op optos.com .
Page 408
Pagina 4 van 82 Artikelnummer: G108707/8GWE Nederlands (Dutch) Copyright 2018, Optos plc. Alle rechten voorbehouden.
Page 409
Inhoudsopgave Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen 1.1 Algemene veiligheid 1.2 Laserveiligheid 1.3 Elektrische veiligheid 1.4 Veiligheid van de omgeving 1.5 EMC-veiligheid 1.6 Apparaatstoring 1.7 Reinigingsrichtlijnen 1.8 Informatiebeveiliging behouden 1.9 Gegevensbeveiliging 1.10 Software op door Optos geleverde computers 1.11 Informatie over symbolen en labels Inleiding 2.1 Apparaatomschrijving 2.2 Beoogd gebruik...
Page 410
3.1.2 Gebruik stand-bymodus aan het einde van elke dag 3.1.2.1 De scankop afsluiten 3.1.2.2 De beeldenserver elke dag afmelden 3.1.2.3 De beeldenserver elke week opnieuw opstarten 3.1.3 Het systeem gebruiken 3.1.3.1 Het aanraakscherm gebruiken 3.1.3.2 Het aanraakschermtoetsenbord gebruiken 3.1.3.3 De handbediening gebruiken 3.1.3.4 De kinsteun en de hoofdsteun gebruiken 3.2 Beelden vastleggen 3.2.1...
Page 411
3.4.1.1 Gebruikersaccounts aanmaken voor gebruik op de scankop 3.4.1.2 Gebruikersaccounts aanmaken op de beeldenserver 3.4.1.3 Gebruikers wijzigen 3.4.2 De taal wijzigen op de scankop 3.4.3 De taal in de beoordelingsapplicatie wijzigen 3.4.4 Beelden archiveren en opslaan 3.4.5 Verbindingen beheren 3.4.6 Kwaliteitscontroles 3.4.6.1 Zelftests 3.4.6.2 Statusindicator...
Page 412
4.2 Aanduiding Laserveiligheid (IEC 60825-1) 4.2.1 Waarschuwingsinformatie externe laser 4.2.2 Waarschuwingsinformatie interne laser 4.3 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) 4.3.1 Informatie en verklaring van producent – elektromagnetische emissie 4.3.2 Informatie en verklaring van producent – elektromagnetische immuniteit 4.3.3 Aanbevolen scheidingsafstanden Neem contact met ons op 5.1 Hoofdkantoor wereldwijd 5.2 Regionale kantoren 5.2.1...
Page 413
TABEL 12: Omgevingsbereik TABEL 13: Lijst conformiteit elektromagnetische emissie TABEL 14: Lijst conformiteit elektromagnetische immuniteit TABEL 15: Lijst van aanbevolen scheidingsafstanden Lijst van afbeeldingen FIGUUR 1: P200TE-apparaat verbonden met het netwerk FIGUUR 2: Inlogpagina FIGUUR 3: Handbediening FIGUUR 4: Kinsteun en hoofdsteun FIGUUR 5: Voorbeeld workflow voor vastleggen en beoordelen FIGUUR 6: Patiëntgegevens zoeken FIGUUR 7: Plaats de ooghoekmarkering op de afdekkingen...
Page 414
Pagina 10 van 82 Artikelnummer: G108707/8GWE Nederlands (Dutch) Copyright 2018, Optos plc. Alle rechten voorbehouden.
Hoofdstuk 1 - Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Uw systeem is een medisch instrument en moet worden gebruikt volgens de veiligheidsparameters en aanwijzingen in deze Gebruikershandleiding . Als u een storing in het apparaat vermoedt of als onderdelen niet functioneren, neemt u contact op met uw Optos-vertegenwoordiger, zie Neem contact met ons op op pagina 77 .
Page 416
Hoofdstuk 1 - Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Dagelijks gebruik - operators De bescherming die de apparatuur biedt, is mogelijk niet optimaal als de apparatuur wordt gebruikt op een manier die is gespecificeerd door Optos. NIET Dit apparaat of andere apparatuur die gebruikmaakt van licht voor oogonderzoeken mag onnodig langdurig worden gebruikt.
Hoofdstuk 1 - Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Installatie en onderhoud Het apparaat wordt geïnstalleerd door getraind personeel van Optos. Gebruik het apparaat totdat zij de installatie en training hebben afgerond. NIET Uw vertegenwoordiger van Optos configureert de instellingen wanneer het apparaat wordt geïnstalleerd. Deze instellingen blijven tijdens de normale werking in principe ONGEWIJZIGD Raadpleeg de vertegenwoordiger van Optos voordat u de instellingen wijzigt.
Page 418
Hoofdstuk 1 - Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen De laserregeling zorgt ervoor dat bij het oog een Klasse 1 AEL (Accessible Emission Limit) wordt onderhouden voor normaal bedrijf en bij te verwachten storingen. Zolang de kappen van de scankop op hun plaats zitten, zijn de risico's minimaal. Beelden mogen alleen worden vastgelegd als het scansysteem zich binnen veilige bedrijfscondities bevindt.
Hoofdstuk 1 - Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen 1.3 Elektrische veiligheid Classificatie van de apparatuur Beveiliging tegen elektrische schokken - Klasse 1-apparatuur Type B - heeft betrekking op de maximaal toelaatbare lekstroom die van het gevoede onderdeel kan wegstromen. De grenswaarden hiervoor worden uiteengezet in IEC/EN 60601.
Hoofdstuk 1 - Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen 1.4 Veiligheid van de omgeving Gebruik het apparaat NIET In de nabijheid van explosieve of brandbare gassen, brandbare verdovende mensgels of in zuurstofrijke omgevingen. welke binnen de invloedssfeer van het magnetische veld van een MRI- apparaat valt.
Hoofdstuk 1 - Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Niet-bevoegde wijzingen of aanpassingen maken de garantie van dit apparaat ongeldig. De fabrikant is verantwoordelijk voor interferentie veroorzaakt door het NIET gebruik van: Aansluitkabels die zijn geleverd door Optos NIET Niet-bevoegde wijzigingen of aanpassingen aan deze apparatuur Gebruik apparaten die opzettelijk RF-signalen verzenden (mobiele GEEN...
Page 422
Hoofdstuk 1 - Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Patiënt-contactonderdelen reinigen Om verontreiniging te voorkomen moeten onderdelen van de apparatuur die in contact komen met de patiënt altijd worden gereinigd en ontsmet, zie Reinigen voor elke patiënt op pagina 62. Adequaat reinigen en ontsmetten is noodzakelijk om de overdracht van ziektes te voorkomen.
Hoofdstuk 1 - Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Reinigingsmaterialen Draag altijd poedervrije handschoenen tijdens het reinigen van het apparaat inclusief de scankop en de hoofdspiegel. Als de handschoenen worden verontreinigd, moeten ze meteen worden vervangen. Gebruik in de buurt van de scankop pluizige doeken, tissues of andere GEEN materialen die stof kunnen creëren.
Hoofdstuk 1 - Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen 1.9 Gegevensbeveiliging De systeembeheerder is verantwoordelijk voor het maken van een back-up van de beeldenserver. Backups regelmatig worden gecontroleerd om verlies MOETEN van patiëntgegevens te vermijden. Geef alleen bevoegd personeel toegang tot de gegevens. Wijzigingen in de gegevens kunnen leiden tot een onjuiste diagnose.
Page 425
Hoofdstuk 1 - Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Informatie over symbolen en labels Waarschuwingen zijn aanwijzingen die, indien ze worden opgevolgd, kunnen NIET leiden tot: Dodelijk of ernstig letsel bij een gebruiker, technicus, patiënt of ander persoon. WAARSCHUWING Schade aan de apparatuur die in deze handleiding wordt beschreven en/of aan andere apparatuur of goederen.
Page 426
Pagina 22 van 82 Artikelnummer: G108707/8GWE Nederlands (Dutch) Copyright 2018, Optos plc. Alle rechten voorbehouden.
Hoofdstuk 2 - Inleiding Inleiding Welkom bij uw gebruikershandleiding. Deze handleiding behandelt de volgende producten: P200TE 2.1 Apparaatomschrijving Deze confocale scanlaseroftalmoscoop is een digitaal groothoekbeeldvormingsapparaat waarmee het gebied van de centrale pool tot de uiterste periferie van de retina kan worden vastgelegd. De retinabeelden worden vastgelegd op een geautomatiseerde, patiëntvriendelijke manier zonder sclerale depressie of contact met de cornea.
Hoofdstuk 2 - Inleiding 2.3 Beoogde gebruikers Het apparaat is uitsluitend bestemd voor professioneel gebruik. Gebruikers elementaire kennis van de MOETEN anatomie van het oog hebben en ervaren zijn in het bedienen van oftalmologische beeldvormings- en diagnoseapparatuur. De gebruiker van het systeem kan het laservermogen of de blootstellingstijden niet wijzigen, daarom is er geen specifieke training vereist voorafgaand aan de Optos-training.
Hoofdstuk 2 - Inleiding 2.6.1 Systeemonderdelen FIGUUR 1: P200TE-apparaat verbonden met het netwerk Nr. Naam onderdeel Omschrijving De scankop omvat de lichtbronnen (lasers en ) en elektronica voor het Scankop vastleggen van patiëntbeelden. De hoofdsteun ondersteunt het hoofd van de patiënt tijdens het vastleggen van Hoofdsteun beelden, zie De kinsteun en de hoofdsteun gebruiken op pagina 36.
Hoofdstuk 2 - Inleiding Opmerking Het apparaat omvat tevens een gebruikershandleiding, een stroomkabel en een Cat 6-kabel die niet in dit diagram worden getoond. Ook kan een tafel zijn meegeleverd. 2.6.2 Beeldmodaliteiten Met Optos multimodale ultrabreedveld-retinabeeldvorming kunt u posterieure beelden vastleggen, met een gezichtsveld van maximaal 200 graden in een enkele opname in minder dan minder dan 0,4 seconden.
Page 431
Hoofdstuk 2 - Inleiding Voorbeeld positie en scanpatroon Optos OCT raster scan Legt een rasterscan vast van OCT-beelden die een centraal gezichtsveld van 12 mm x 9 mm afdekt. De Optos raster scan omvat 65 horizontale lijnscans. De Optos OCT raster scan gaat automatisch door het scanvolume en laat u de macula en de optische schijf in een enkele OCT-volumescan vastleggen.
Hoofdstuk 2 - Inleiding Optos OCT rnfl-scan Een ringscan met een diameter van 3,4 mm rond de oogzenuwkop. Voorbeeld cirkelscanpatroon 2.6.2.3 Multi-mode workflow Het apparaat biedt de optie van een multimodale workflow sequentie. Multi-mode helpt de gebruiker bij het uitvoeren van een sequentie van SLO- en OCT-scans, zie Vastleggen in Multi-mode op pagina 55 . 2.6.3 Systeemsoftware Het systeem bevat functies waarmee u het systeem kunt configureren en beelden kunt vastleggen, beoordelen, archiveren en ophalen.
Hoofdstuk 2 - Inleiding 2.6.4 Accessoires en verwijderbare onderdelen Het gebruik van andere dan de aangegeven accessoires en kabels kan resulteren in verminderde elektromagnetische compatibiliteit van het systeem. LET OP TABEL 1: Lijst van onderdelen Artikelnummer Onderdeel M13322 Hoofdsteun M13230 Kinsteun B13177 Gezichtskussen...
Page 434
Pagina 30 van 82 Artikelnummer: G108707/8GWE Nederlands (Dutch) Copyright 2018, Optos plc. Alle rechten voorbehouden.
Hoofdstuk 3 - Hoe... Hoe... Alvorens het systeem te gebruiken en beelden vast te leggen moet u bekend zijn met alle functies en capaciteiten van het systeem. 3.1 Aan de slag Lees de waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen alvorens het apparaat te gebruiken.
Page 436
Hoofdstuk 3 - Hoe... 1. Verwijder de stofkap van de scankop. 2. Controleer of de beeldenserver is en volledig opgestart is voordat u de scankop INGESCHAKELD INSCHAKELT 3. Schakel de scankop De statusindicator is blauw als de scankop in de stand-bymodus staat. Druk op de blauwe statusindicator om de scankop te schakelen.
Hoofdstuk 3 - Hoe... 3.1.1.3 Browsergebaseerde review clients inschakelen Vastgelegde beelden kunnen worden beoordeeld met de OptosAdvance-software. Meld u aan bij OptosAdvance om toegang te verkrijgen tot de patiëntgegevens en de beelden die zijn opgeslagen op het systeem. Browsergebaseerde review clients moeten zich op hetzelfde netwerk bevinden als de scankop en de beeldenserver.
Hoofdstuk 3 - Hoe... Opmerking Beeldbestanden kunnen niet op browser gebaseerde review clients worden weergegeven als de beeldenserver is afgesloten. Herstart de beeldenserver elke week om updates te laten installeren, zie De beeldenserver elke week opnieuw opstarten hieronder . 3.1.2.3 De beeldenserver elke week opnieuw opstarten Sluit OptosAdvance af voordat u de beeldenserver...
Hoofdstuk 3 - Hoe... Pictogram Omschrijving Annuleren Annuleert de huidige actie zonder wijzigingen op te slaan. Voltooid Maak de huidige sessie af. Apparaat afsluiten 3.1.3.2 Het aanraakschermtoetsenbord gebruiken Het schermtoetsenbord heeft dezelfde indeling als een standaardtoetsenbord in uw taal. Als gewenst kunnen accenten of speciale tekens beschikbaar zijn door toetsen ingedrukt te houden met een symbool in de rechterbovenhoek.
Hoofdstuk 3 - Hoe... FIGUUR 3: Handbediening TABEL 3: Lijst met handbedieningsknoppen Bediening Beschrijving XYZ-modus Beschrijving OCT-modus Omschakelen tussen XYZ- en OCT- Omschakelen tussen XYZ- en OCT- instellingsmodi bij het vastleggen van OCT- instellingsmodi. scans. Verplaats de focus van de OCT-scan naar Kinsteun verlagen.
Hoofdstuk 3 - Hoe... FIGUUR 4: Kinsteun en hoofdsteun 3.2 Beelden vastleggen Deze procedures moeten worden gebruikt als de basisprocedure voor alle beeldvastleggingen. Neem contact op met uw Optos-vertegenwoordiger als de door u gewenste beeldmodaliteit beschikbaar is, zie Neem NIET contact met ons op op pagina 77 .
Hoofdstuk 3 - Hoe... FIGUUR 5: Voorbeeld workflow voor vastleggen en beoordelen 3.2.1 Werken met patiëntgegevens Voordat u beelden vastlegt, moet u een nieuwe patiënt toevoegen of een bestaande patiënt selecteren met behulp van het aanraakscherm. Zoek de gegevens van een patiënt door een combinatie van de voornaam, achternaam, geboortedatum en FIGUUR 6 op patiëntcode in te voeren.
Page 443
Hoofdstuk 3 - Hoe... Om bijvoorbeeld te zoeken naar John Smith, geboren op 23 mei 1987 met patiëntcode 456789, kunt u invoeren: op naam: Sm 1987 Smith 23 (geboren op de 23ste dag) Smit 5 (geboren in mei of de 5de van de maand) Smit ju (geboren in juni of juli) Smi 87 (geboren in het jaar '87) op patiëntcode:...
Hoofdstuk 3 - Hoe... FIGUUR 6: Patiëntgegevens zoeken 3.2.2 Voorbereiding voor beeldvastlegging Voordat u een beeld opneemt, moet de patiënt worden uitgelijnd en moeten de beeldopties worden geselecteerd. 1. Reinig de zones waar de patiënt in contact komt met het apparaat, zie Reinigen voor elke patiënt op pagina 62 .
Page 445
Hoofdstuk 3 - Hoe... FIGUUR 7: Plaats de ooghoekmarkering op de afdekkingen 4. Vraag de patiënt: a. Plaats de handen in zijn/haar schoot en de voeten plat op de vloer. b. Volg het fixatiedoel als ze dicht bij het apparaat gaan zitten. Raadpleeg de Handleiding patiëntuitlijning op pagina 81 .
Hoofdstuk 3 - Hoe... 6. Pas de uitlijning aan. Het uitlijntarget wordt groen als de scankop op de correcte afstand staat van het oog van de patiënt. Als het doelwit rood wordt, is de scankop te dichtbij. Als het doelwit blauw wordt, is de scankop te ver weg.
Hoofdstuk 3 - Hoe... FIGUUR 9: Workflow SLO-vastlegging 1. Selecteer het gewenste type SLO-licht en -resolutie. Kies Rood/Groen en opto map of opto map plus 2. Positioneer de patiënt, zie Voorbereiding voor beeldvastlegging op pagina 40 . 3. Lijn de patiënt uit, zie De patiënt uitlijnen op pagina 40 . 4.
Hoofdstuk 3 - Hoe... Omschrijving Asgericht geselecteerd On-axis Als volgende wordt een asgericht beeld vastgelegd. Oogsturingsrichting geselecteerd Superior In dit voorbeeld wordt als volgende een superieur ooggestuurd beeld vastgelegd. Indicator oogsturingsrichting vastgelegde beeld Inferior In dit voorbeeld is een superieur ooggestuurd beeld vastgelegd en het volgende wordt een inferieur ooggestuurd beeld.
Hoofdstuk 3 - Hoe... Omschrijving Indicator stereorichting vastgelegde beeld Stereo 2 In dit voorbeeld is een Stereo 1 beeld vastgelegd en wordt als volgende een Stereo 2 beeld vastgelegd. 1. Positioneer de patiënt, zie Voorbereiding voor beeldvastlegging op pagina 40 . 2.
Page 450
Hoofdstuk 3 - Hoe... FIGUUR 10: SLO-beeldvastleggingsopties Nr. Omschrijving Live-beeld van de patiëntpositie Knop Auto-opname Knop Lateraliteit selecteren Knop Type licht Knop Type resolutie Knop Primaire modusselectie Voltooid Lateraliteit wijzigen Wisselt de lateraliteit van het opgenomen beeld. Wissen Wist de huidige afbeelding of scan. Opruimen Verwijdert alle pictogrammen om een schermvullende afbeelding of scan te zien.
Hoofdstuk 3 - Hoe... 3.2.8 OCT-beelden vastleggen Afhankelijk van beschikbare functies op uw apparaat kunt u OCT-beelden vastleggen. Selecteer en daarna het OCT-scantype. FIGUUR 11: Lijst van OCT-scantypes Nr. Omschrijving Live extern beeld. Keuzeschakelaar primair scantype. Opties OCT-scantype. Opslaan en opnieuw opnemen.
Page 452
Hoofdstuk 3 - Hoe... FIGUUR 12: Workflow OCT-vastlegging Aanwijzingen voor vastleggen De patiëntweergave van OCT-uitlijning OCT-bijstellingsbediening Optimaliseren van de OCT-scankwaliteit OCT-beelden vastleggen Wat doen na OCT-beeldvastlegging SNR- en OCT-scankwaliteit Pagina 48 van 82 Artikelnummer: G108707/8GWE Nederlands (Dutch) Copyright 2018, Optos plc. Alle rechten voorbehouden.
Hoofdstuk 3 - Hoe... 3.2.8.1 De patiëntweergave van OCT-uitlijning In de OCT-vastleggingsmodus ziet de patiënt het volgende: Uitlijningsdoelwit Trackingscan als een gestripte achtergrond OCT-scanpatroon als een lijn of een cirkel Om de mogelijkheid van bewegingsartefacten te verminderen, moet de patiënt zich blijven richten op het uitlijningsdoel.
Hoofdstuk 3 - Hoe... 3.2.8.2 OCT-bijstellingsbediening U kunt het centrum, de focus en de locatie van de op te nemen OCT-beelden aanpassen. FIGUUR 14: OCT-bijstellingsbediening Signaal-ruisverhouding De signaal/ruisverhouding is van wezenlijke invloed op OCT-beeldkwaliteit, en bepaalt mede of retinalagen te onderscheiden zijn, zie SNR- en OCT- LET OP scankwaliteit op pagina 53.
Hoofdstuk 3 - Hoe... Nr. Omschrijving Centrale bedieningselementen. Centrale bedieningselementen bewegen de CT-scan naar het glaslichaam of het vaatvlies. Druk op + voor fijnafstemming in de richting van het glaslichaam Druk op - voor fijnafstemming in de richting van het vaatvlies Druk op het open gebied boven of onder de - en de + voor grovere instelling SNR-indicator.
Hoofdstuk 3 - Hoe... 3.2.8.4 OCT-beelden vastleggen Gebruik de volgende procedure voor het vastleggen van OCT-beelden. 1. Positioneer de patiënt, zie De patiënt uitlijnen op pagina 40 . 2. Selecteer om de OCT-scantypes weer te geven. 3. Selecteer het vereiste OCT-scantype. Zie Beeldmodaliteiten op pagina 26 . 4.
Hoofdstuk 3 - Hoe... FIGUUR 15: OCT-opties na opname Nr. Omschrijving SLO-beeld met het bij de OCT-scan behorende fundusgebied. Drukken om de OCT-kwaliteit te controleren. Voor topografieën kunt u het SLO-beeld aanraken om de OCT-beeldsequentie weer te geven. voltooid. Keert terug naar het opto map-scherm om de patiënt opnieuw uit te lijnen of de beeldvormingsmodus te wijzigen.
Hoofdstuk 3 - Hoe... TABEL 4: Scanresultaten Resultaat Omschrijving De signaal-ruisverhouding wordt weergegeven tijdens en na vastlegging van het OCT- beeld. De signaal-ruisverhouding heeft een bereik van 10/10 (maximaal) tot 1/10. Bij de optimale signaal-ruisverhouding van 9/10 tot 10/10 geeft de OCT de beste kwaliteit heeft.
Hoofdstuk 3 - Hoe... Beeldenbrowser beeldenbrowser kan worden geopend aan het einde van elke beeldvastlegging. U kunt de beelden en scans controleren die worden opgeslagen aan het einde van de sessie. U kunt de lateraliteit wijzigen en beelden en scans verwijderen. U kunt stereogepaarde beelden beoordelen.
Hoofdstuk 3 - Hoe... FIGUUR 16: Workflow beelden beoordelen 3.3.1 De beoordelingssoftware starten Open OptosAdvance met een standaard webbrowser, zie Eigenschappen review client op pagina 71 . 3.3.1.1 De toepassing starten 1. Gebruik uw webbrowser om naar het adres te gaan dat u van uw systeembeheerder hebt gekregen. 2.
Hoofdstuk 3 - Hoe... 3.3.2.1 Overzicht van beoordelingsscherm Nadat u uw onderzoek hebt geselecteerd, ziet u de opgenomen beelden als een serie miniatuurbeelden aan de zijrand van het scherm. Plaats de muis op een miniatuur om meer gegevens over de specifieke beeldmodaliteit weer te geven.
Hoofdstuk 3 - Hoe... 3.4.1 Gebruikersgegevens beheren U bent verantwoordelijk voor de beveiliging van gebruikersaccounts en het behouden van de wachtwoordveiligheid. LET OP U hebt een gebruikersaccount nodig op de scankop en op OptosAdvance. Alleen systeembeheerders kunnen een gebruikersaccount aanmaken. 3.4.1.1 Gebruikersaccounts aanmaken voor gebruik op de scankop 1.
Hoofdstuk 3 - Hoe... 3. Selecteer Preferences > User Preferences (Voorkeuren > Gebruikersvoorkeuren) . 4. Selecteer de Preferred Language (Voorkeurstaal) . 5. Selecteer Save (Opslaan) . 3.4.4 Beelden archiveren en opslaan Beeldopslag wordt geleverd door OptosAdvance. Settings > Device > Dicom Opslagstatus en archiveringsconfiguraties worden geopend met (Instellingen >...
Hoofdstuk 3 - Hoe... 3.4.7 Onderhoud Gebruikersonderhoud is beperkt tot reinigen en visuele inspectie van externe schade. Het apparaat wordt geïnstalleerd door getraind personeel van Optos. Gebruik het apparaat totdat zij de installatie en training hebben afgerond. NIET Uw vertegenwoordiger van Optos configureert de instellingen wanneer het apparaat wordt geïnstalleerd.
Hoofdstuk 3 - Hoe... 3.4.7.3 Reinigen Draag altijd poedervrije handschoenen tijdens het reinigen van het apparaat inclusief de scankop en de hoofdspiegel. Als de handschoenen worden verontreinigd, moeten ze meteen worden vervangen. Om verontreiniging te voorkomen moeten onderdelen van de apparatuur die in contact komen met de patiënt altijd worden gereinigd en ontsmet, zie Reinigen voor elke patiënt op de volgende pagina.
Page 466
Hoofdstuk 3 - Hoe... Gebruik een zachte, enigszins vochtige doek om de plastic oppervlakken te reinigen. Voorkom dat vuil in het apparaat terechtkomt. Reinig het computerscherm en het aanraakscherm met een glasreinigingsmiddel. Reinigen voor elke patiënt De patiënt mag het aanraakscherm niet aanraken. De patiënt mag alleen in aanraking komen met het voorhoofdskussen, kinkussen en gezichtskussen.
Page 467
Hoofdstuk 3 - Hoe... De hoofdspiegel reinigen De spiegel kan beschadigd raken tijdens het reinigen. Voorkomen dat de spiegel gecontamineerd raakt, reduceert de kans op beschadiging van de spiegel. Het wordt aanbevolen om de hoofdspiegel routinematig te reinigen. Reinig de NIET spiegel alleen als er stofdeeltjes, vegen of vlekjes op het oppervlak op zitten.
Hoofdstuk 3 - Hoe... Ontsmetting Draag altijd poedervrije handschoenen tijdens het reinigen van het apparaat inclusief de scankop en de hoofdspiegel. Als de handschoenen worden verontreinigd, moeten ze meteen worden vervangen. Volg altijd de aanwijzingen en voorzorgsmaatregelen van de fabrikant van de reinigings- en ontsmettingsmiddelen;...
Hoofdstuk 3 - Hoe... 3.4.8 Problemen oplossen Als u problemen hebt met het apparaat, raadpleeg dan de volgende tabel en de instructies. Extra informatie en hulpmiddelen zijn beschikbaar op de Optos-website. Ga naar optos.com en registreer u om toegang te krijgen tot de informatie en hulpmiddelen. Uitgebreide aanwijzingen voor het gebruik van OptosAdvance staan in de helpbestanden voor iedere applicatie.
Hoofdstuk 3 - Hoe... Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Gebruik de aanbevolen reinigingsmaterialen en - opto map-beelden laten procedure voor het reinigen van de hoofdspiegel, kleine, willekeurige Stof in de hoofdspiegel of zie De hoofdspiegel reinigen op pagina 63. artefacten zien in vaste hoofdspiegel is vuil.
Hoofdstuk 3 - Hoe... Neem contact op met uw Optos-vertegenwoordiger als u problemen blijft ondervinden, zie Neem contact met ons op op pagina 77 . 3.4.8.2 Welke informatie heb ik nodig wanneer ik contact opneem met Optos? U moet uw Locatienummer kunnen aangeven wanneer u contact opneemt met Optos.
Hoofdstuk 3 - Hoe... 3.4.8.6 Wat doe ik als het pc-station op de afbeeldingsserver vol is? Vraag uw systeembeheerder om: De Prullenbak van de computer leeg te maken. De tijdelijke internetbestanden te verwijderen. Archiveer en wis gearchiveerde onderzoeken om schijfruimte vrij te maken Als de beeldenserver vol is, moet het systeem waarschijnlijk worden gearchiveerd en opgeschoond met behulp van de archiveringshulpmiddelen.
Hoofdstuk 4 - Technische specificaties Technische specificaties Uw apparaat is een medisch instrument en dient als zodanig te worden gebruikt volgens de technische parameters en aanwijzingen in deze Gebruikershandleiding . Lees de waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen alvorens het apparaat te gebruiken, zie Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen op pagina 11 .
Hoofdstuk 4 - Technische specificaties Omschrijving functie Conformiteit 300 VA Stroomverbruik 3 A bij 100-120 V wisselstroom Het aanraakscherm worden gevoed via MOET 1,5 A bij 200-240 V wisselstroom de scankop en is opgenomen in deze figuren. SMPS continu Aanraakscherm spanning +12 V 4.1.2 Aansluitingen Het is...
Hoofdstuk 4 - Technische specificaties TABEL 8: Afmetingen van de scankop Afmeting Details Breedte 550 mm Diepte 570 mm inclusief kinsteun Hoogte 608 mm tot 632 mm Gewicht 40 kg Breedte toegangsdeur 760 mm 4.1.4 Eigenschappen review client Browsergebaseerde review clients: hiermee kunt u patiëntbeelden beoordelen en analyseren. TABEL 9: Eigenschappen review client Review clients Eigenschappen weergeven voor browsergebaseerde...
Hoofdstuk 4 - Technische specificaties De scankop en het aanraakscherm moeten worden geplaatst op een tafel die voldoet aan de nodige veiligheidsnormen. De tafel het gewicht van de scankop ondersteunen. MOET TABEL 11: Vereisten tafelgrootte Afmeting Details Breedte 887 mm Diepte 600 mm inclusief kinsteun Hoogte 725 mm tot 1205 mm...
Hoofdstuk 4 - Technische specificaties IEC60601 Emissietest conformiteit Informatie elektromagnetische omgeving testniveau RF-emissie Klasse B CISPR 11 De P200TE is geschikt voor gebruik in alle gebouwen, met Harmonische emissies Klasse A inbegrip van woonhuizen en gebouwen die rechtstreeks zijn IEC61000-3-2 aangesloten op het openbare laagspanningsnet dat gebouwen Spanningsschommelingen voor woondoeleinden van stroom voorziet.
Hoofdstuk 4 - Technische specificaties IEC60601 conformiteit Immuniteitstest Informatie elektromagnetische omgeving testniveau Bij gebruik van draagbare en mobiele RF- communicatieapparatuur in de buurt van enig onderdeel van het apparaat, met inbegrip van kabels, dient minimaal de aanbevolen scheidingsafstand te worden Conductieve RF 3 Vrms aangehouden die wordt berekend met behulp van de...
Page 480
Hoofdstuk 4 - Technische specificaties TABEL 15: Lijst van aanbevolen scheidingsafstanden Maximaal nominaal Scheidingsafstand op basis van frequentie van zender uitgangsvermogen van zender 150 kHz tot 80 MHz 80 MHz tot 800 MHz 800 MHz tot 2,5 GHz d=1,2√P d=1,2√P d=2,3√P 00,1 0,12 0,12 0,23 0,38 0,38 0,73 Voor zenders met een maximaal nominaal uitgangsvermogen die hierboven...
Hoofdstuk 5 - Neem contact met ons op Neem contact met ons op Wij staan open voor uw vragen en opmerkingen. 5.1 Hoofdkantoor wereldwijd Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, Fife KY11 8GR Telefoon: +44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 Alle vragen: ics@optos.com Website: optos.com...
Handleiding patiëntuitlijning Te ver naar buiten (Gebruikt voor opto map-uitlijning) Correcte positionering Nuttige tip : Niet bewegen en naar het midden van het dradenkruis blijven kijken. Houd beide ogen goed open. (Gebruikt voor opto map- en OCT-uitlijning) Te dichtbij (Gebruikt voor opto map-uitlijning) Opmerking: In sommige gevallen kan de operator ervoor kiezen om een afbeelding te maken als u bent uitgelijnd met het blauwe of rode doel.
Page 486
Pagina 82 van 82 Artikelnummer: G108707/8GWE Nederlands (Dutch) Copyright 2018, Optos plc. Alle rechten voorbehouden.
Page 488
G108707/8GWE Antes de utilizar este sistema: O sistema deve ser utilizado por profissionais formados. Antes de utilizar o sistema, leia as instruções de funcionamento e recomendações de segurança neste guia do utilizador. AVISO O incumprimento das instruções de utilização e das recomendações de segurança incluídas neste guia do utilizador pode causar ferimentos no doente, no técnico e noutras pessoas.
Page 489
Aviso legal Copyright 2018, Optos plc. Todos os direitos reservados. Os produtos Optos Plc. estão protegidos por patentes e aplicações de patentes listadas em www.optos.com/patents . A informação incluída neste documento está sujeita a alterações sem aviso prévio. A versão mais recente desta documentação pode ser encontrada em optos.com .
Page 490
Página 4 de 81 Número da Peça: G108707/8GWE Português (Portuguese) Copyright 2018, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Page 491
Índice Precauções e avisos 1.1 Segurança geral 1.2 Segurança do laser 1.3 Segurança elétrica 1.4 Segurança ambiental 1.5 Segurança CEM 1.6 Falha do dispositivo 1.7 Diretrizes de limpeza 1.8 Manutenção da segurança da informação 1.9 Segurança dos dados 1.10 Software nos computadores fornecidos pela Optos 1.11 Informação sobre símbolos e etiquetas Introdução 2.1 Descrição do dispositivo...
Page 492
3.1.2 Utilizar o modo Em espera no final de cada dia 3.1.2.1 Desligar o aparelho para análise da retina 3.1.2.2 Sair do servidor de imagens todos os dias 3.1.2.3 Reiniciar o servidor de imagens a cada semana 3.1.3 Usar o sistema 3.1.3.1 Utilizar o ecrã...
Page 493
Como criar contas de utilizadores para utilizar no aparelho para análise da 3.4.1.1 retina 3.4.1.2 Como criar contas de utilizador no servidor de imagens 3.4.1.3 Como alterar utilizadores 3.4.2 Como alterar o idioma no aparelho para análise da retina 3.4.3 Como alterar o idioma apresentado na aplicação de verificação 3.4.4 Armazenar e arquivar imagens...
Page 494
4.1.7 Bateria 4.1.8 Considerações ambientais (ambiente) 4.2 Designação da segurança de equipamentos laser (CEI 60825-1) 4.2.1 Informação do aviso de laser externo 4.2.2 Informação do aviso de laser interno 4.3 Compatibilidade eletromagnética (CEM) 4.3.1 Declaração de orientação e do fabricante – emissões eletromagnéticas 4.3.2 Declaração de orientação e do fabricante –...
Page 495
TABELA 10: Propriedades do ecrã tátil TABELA 11: Requisitos de tamanho da mesa TABELA 12: Limites ambientais TABELA 13: Lista de requisitos de emissão eletromagnética TABELA 14: Lista de requisitos de imunidade eletromagnética TABELA 15: Lista de distâncias de separação recomendadas Lista de figuras FIGURA 1: Dispositivo P200TE ligado à...
Page 496
Página 10 de 81 Número da Peça: G108707/8GWE Português (Portuguese) Copyright 2018, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Page 497
Capítulo 1 – Precauções e avisos Precauções e avisos O seu sistema é um dispositivo médico e deverá ser colocado em funcionamento de acordo com os parâmetros e instruções de segurança definidos neste Guia do Utilizador . Caso o dispositivo pareça ter algum tipo de falha ou componentes que não funcionem, entre em contacto com o seu representante da Optos, consulte Contacte-nos na página 77 .
Page 498
Capítulo 1 – Precauções e avisos Utilização diária – técnicos A proteção fornecida pelo equipamento pode ser prejudicada se o equipamento for utilizado de uma forma especificada pela Optos. NÃO A utilização deste ou de qualquer outro dispositivo que utilize luz para o exame ocular deverá...
Page 499
Capítulo 1 – Precauções e avisos Instalação e manutenção O seu dispositivo será instalado por pessoal Optos qualificado. coloque o NÃO dispositivo em funcionamento até que tenham concluído a instalação e formação. O seu representante Optos irá configurar as definições quando o dispositivo estiver instalado.
Page 500
Capítulo 1 – Precauções e avisos O Sistema de Gestão da Radiação Laser mantém um limite de emissão acessível (AEL) de classe 1 no olho para o funcionamento normal e sob condições de falha previstas. Enquanto as coberturas do aparelho para análise da retina estiverem colocadas, os riscos serão minimizados.
Page 501
Capítulo 1 – Precauções e avisos 1.3 Segurança elétrica Classificação de equipamento Proteção contra Choque Elétrico – Equipamento da Classe 1 Tipo B – refere-se à fuga de corrente máxima permitida que poderá ser proveniente da peça colocada. Os limites para tal estão definidos na CEI/EN 60601. As peças aplicadas são suporte de testa, de queixo e de face.
Page 502
Capítulo 1 – Precauções e avisos 1.4 Segurança ambiental coloque este dispositivo em funcionamento: NÃO Na presença de gases explosivos ou inflamáveis, misturas anestésicas inflamáveis ou em ambientes ricos em oxigénio. dentro da área de influência de um campo magnético ou de um dispositivo de captura de imagens de ressonância magnética.
Page 503
Capítulo 1 – Precauções e avisos Alterações ou modificações não autorizadas irão invalidar a garantia deste dispositivo. O fabricante é responsável por qualquer interferência causada pela utilização de: NÃO Cabos de interligação fornecidos pela Optos NÃO Alterações ou modificações não autorizadas neste equipamento utilize dispositivos que transmitam intencionalmente sinais RF (telemóveis, NÃO emissores-recetores ou dispositivos controlados por rádio) na proximidade...
Page 504
Capítulo 1 – Precauções e avisos Limpar as partes que estão em contacto com o doente Para evitar qualquer contaminação, limpe e desinfete sempre as peças do equipamento que estarão em contacto com o doente, consulte Limpar antes de cada doente na página 62. É...
Page 505
Capítulo 1 – Precauções e avisos Materiais de limpeza Calce sempre luvas sem pó ao limpar o dispositivo, incluindo o aparelho para análise da retina e o espelho principal. Se as luvas ficarem contaminadas, devem ser imediatamente substituídas. utilize panos, tecidos que soltem fiapos nem outros materiais que criem pó no NÃO aparelho para análise da retina ou na sua proximidade.
Page 506
Capítulo 1 – Precauções e avisos 1.9 Segurança dos dados O seu Administrador de Sistema é responsável pela realização de cópia de segurança do servidor de imagens. A realização de cópias de segurança ser verificada DEVE regularmente para evitar a perda de dados do doente. Permita o acesso aos dados apenas a pessoal autorizado.
Page 507
Capítulo 1 – Precauções e avisos Informação sobre símbolos e etiquetas Avisos são indicações que, se forem cumpridas, poderão causar: NÃO Ferimentos graves ou fatais para o utilizador, engenheiro, doente ou qualquer outra pessoa. AVISO Danos no equipamento descrito neste manual e/ou em outro equipamento ou objetos. Poluição do ambiente.
Page 508
Página 22 de 81 Número da Peça: G108707/8GWE Português (Portuguese) Copyright 2018, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Page 509
Capítulo 2 – Introdução Introdução Bem-vindo ao Guia do Utilizador. Este guia abrange os seguintes produtos: P200TE 2.1 Descrição do dispositivo Este oftalmoscópio a laser de análise confocal é um dispositivo de imagiologia digital de campo largo capaz de capturar a área desde o polo central até à periferia mais afastada da retina. As imagens da retina são capturadas de uma forma automatizada e simples, sem depressão escleral nem contacto com a córnea.
Page 510
Capítulo 2 – Introdução 2.3 Utilizadores previstos O dispositivo destina-se a ser utilizado apenas por profissionais. Os utilizadores conhecer a anatomia DEVEM básica do olho e ter experiência na operação de dispositivos de diagnóstico e de captura de imagens oftalmológicas. O sistema impede que o técnico altere a potência do laser ou os tempos de exposição.
Capítulo 2 – Introdução 2.6.1 Peças do sistema FIGURA 1: Dispositivo P200TE ligado à rede N.º Nome da peça Descrição Aparelho para O aparelho para análise da retina compreende as fontes de luz (lasers e o análise da retina e o sistema eletrónico utilizados para capturar imagens de doentes. O apoio para cabeça suporta a cabeça do doente quando este está...
Page 512
Capítulo 2 – Introdução N.º Nome da peça Descrição Comutadores, firewalls, acesso à Internet, clientes de verificação, servidor de Rede do cliente imagens virtuais (se necessário) O servidor de imagens, o comutador e quaisquer clientes de verificação baseados em browser ou monitores devem ser posicionados fora do ambiente do 10 Ambiente do doente doente;...
Page 513
Capítulo 2 – Introdução 2.6.2.2 Modalidades de captura de imagem de OCT As análises de OCT são descritas com dimensões nominais em «mm». Estas dimensões baseiam-se num fator de escala angular externo de 3.47, conforme derivado do modelo ocular esquemático de ângulo amplo publicado por Navarro et al CUIDADO Análise Optos OCT line...
Page 514
Capítulo 2 – Introdução Análise Optos OCT optic nerve head topography Captura uma análise raster de elevada densidade das imagens da OCT cobrindo um campo de visão de optic nerve head 5,28 mm x 5,28 mm e centrada ao redor da cabeça do nervo ótico. A Análise Optos OCT topography é...
Page 515
Capítulo 2 – Introdução Os médicos podem utilizar o OptosAdvance para visualizarem e gerirem os seus dados de diagnóstico, vídeos e imagens. Isto inclui a Fotografia oftalmológica, a Tomografia oftalmológica, o Campo visual e outras modalidades relevantes de cuidados de oftalmologia. O software OptosAdvance é...
Page 516
Página 30 de 81 Número da Peça: G108707/8GWE Português (Portuguese) Copyright 2018, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Page 517
Capítulo 3 – Como... Como... Antes de utilizar o sistema e capturar imagens, deve familiarizar-se com todas as funcionalidades e recursos do sistema. 3.1 Iniciar Leia as precauções e os avisos antes de utilizar o seu dispositivo. CUIDADO O seu dispositivo deve ser deixado em modo de espera no final de cada dia de trabalho. Nota O dispositivo termina sessão automaticamente quando está...
Capítulo 3 – Como... O aparelho para análise da retina deve ser deixado no modo de espera no final de cada dia de trabalho e, desta forma, irá necessitar de ser iniciado todos os dias. 1. Remova a cobertura de pano do aparelho para análise da retina. 2.
Page 519
Capítulo 3 – Como... Nota Se for apresentado um erro de rede ao arrancar o aparelho para análise da retina, é provável que haja um problema temporário com o servidor de imagem. Pode tentar solucionar os problemas ao reiniciar o servidor de imagens, consulte Como reinicio o servidor de imagens? na página 67 . Não poderá...
Page 520
Capítulo 3 – Como... 3.1.2.2 Sair do servidor de imagens todos os dias O utilizador deve sair do servidor de imagens no final de cada dia. 1. Sair do OptosAdvance. 2. Selecione o botão “Windows”. 3. Selecione Sair Nota Os ficheiros de imagem não podem ser visualizados em clientes de verificação baseados em browser quando o servidor de imagens tiver sido encerrado.
Page 521
Capítulo 3 – Como... Ícone Descrição Localizador de Imagens Apresenta as imagens e análises que serão guardadas no final da sessão. É possível alterar a lateralidade e apagar imagens e análises. Alterar lateralidade Altera a lateralidade da imagem capturada. Cancelar Cancela a ação atual sem guardar as alterações.
Capítulo 3 – Como... FIGURA 3: Controlo manual TABELA 3: Lista de botões de controlo manual Controlo Descrição do modo de XYZ Descrição do modo de OCT Alterne entre os modos de ajuste XYZ e Alterne entre os modos de ajuste XYZ e OCT. OCT ao capturar análises de OCT.
Capítulo 3 – Como... FIGURA 4: Apoio de queixo e apoio para cabeça 3.2 Capturar imagens Estes procedimentos devem ser utilizados como o procedimento base para todas as capturas de imagens. Entre em contacto com o seu representante da Optos se a modalidade de imagem que pretende está...
Capítulo 3 – Como... FIGURA 5: Exemplo de captura e fluxo de trabalho de verificação 3.2.1 Trabalhar com os detalhes do doente Antes de capturar imagens, utilize o ecrã tátil para adicionar um novo doente ou selecionar um doente existente. Pesquise detalhes de um doente introduzindo uma qualquer combinação de nome, sobrenome, data de nascimento ou ID do doente.
Page 525
Capítulo 3 – Como... Por exemplo, para pesquisar por John Smith, nascido a 23 de maio de 1987, com a ID de doente 456789, pode introduzir: por nome: Sm 1987 Smith 23 (aniversário no 23.º dia) Smit 5 (aniversário em maio ou no 5.º dia do mês) Smit Ma (aniversário em março ou maio) Smi 87 (aniversário no 87.º...
Capítulo 3 – Como... FIGURA 6: Pesquisar por detalhes do doente 3.2.2 Como preparar para a captura de imagem Antes de capturar uma imagem, é necessário que o doente esteja alinhado e que as opções de imagem estejam selecionadas. 1. Limpe as áreas com as quais o doente entra em contacto com o dispositivo, consulte Limpar antes de cada doente na página 62 .
Capítulo 3 – Como... FIGURA 7: Posição da marca de comissura palpebral nas coberturas 4. Peça ao doente para: a. Colocar as mãos no colo e os pés assentes no chão. b. Seguir o objeto de fixação à medida que este se aproxima do dispositivo. Consulte o Guia de alinhamento do doente na página 81 .
Page 528
Capítulo 3 – Como... 6. Ajuste o alinhamento. O objeto a capturar do alinhamento ficará verde quando o aparelho para análise da retina estiver à distância correta do olho do doente. Se o objeto ficar vermelho, o aparelho para análise da retina está demasiado perto. Se o objeto ficar azul, o aparelho para análise da retina está...
Capítulo 3 – Como... FIGURA 9: Fluxo de trabalho da captura da SLO 1. Selecione a luz SLO e os tipos de resolução necessários. Deve selecionar Vermelho/Verde opto map ou opto map plus 2. Posicione o doente, consulte Como preparar para a captura de imagem na página 40 . 3.
Page 530
Capítulo 3 – Como... Descrição No eixo selecionado On-axis A próxima imagem capturada será uma imagem no eixo. Direção de orientação do olho selecionada Superior Neste exemplo, a próxima imagem capturada será uma imagem orientada pelo olho superior. Indicador de direção de orientação do olho capturada Neste exemplo, uma imagem orientada pelo olho superior já...
Page 531
Capítulo 3 – Como... Descrição Selecionador de modo Altera o controlo para apresentar direções estereoscópicas ou de orientação do olho. Estereoscópico 1 selecionado Stereo 1 A próxima imagem capturada será uma imagem Estereoscópica 1. Indicador de direção estereoscópica capturada Stereo 2 Neste exemplo, uma imagem estereoscópica 1 já...
Capítulo 3 – Como... FIGURA 10: Opções de captura de imagem de SLO N.º Descrição Imagem em tempo real a mostrar a posição do doente Controlo de captura automática Controlo de seleção da lateralidade Controlo do tipo de luz Controlo do tipo de resolução Controlo de seleção de modo primário Terminado Alterar lateralidade...
Capítulo 3 – Como... 3.2.8 Capturar imagens da OCT Dependendo das funcionalidades disponíveis no seu dispositivo, poderá ser possível capturar imagens da OCT. Selecione e, de seguida, o tipo de análise de OCT. FIGURA 11: Lista de tipos de análise de OCT N.º...
Page 534
Capítulo 3 – Como... FIGURA 12: Fluxo de trabalho da captura da OCT Instruções de captura de imagem A visualização do doente do alinhamento de OCT Controlos de ajuste da OCT Como otimizar a qualidade de análise de OCT Como capturar imagens de OCT O que fazer depois da captura de imagem de OCT Qualidade da análise de OCT e SNR Página 48 de 81...
Capítulo 3 – Como... 3.2.8.1 A visualização do doente do alinhamento de OCT No modo de captura da OCT, o doente visualizará o seguinte: Objeto a capturar do alinhamento Análise de rastreio como um fundo às riscas O padrão de análise da OCT como uma linha ou círculo Para reduzir a possibilidade de artefactos em movimento, o doente deve manter o foco no centro do objeto de alinhamento verde.
Capítulo 3 – Como... 3.2.8.2 Controlos de ajuste da OCT Pode ajustar o centro, o foco e a localização das imagens da OCT capturadas. FIGURA 14: Controlos de ajuste da OCT Razão sinal/ruído tem um grande impacto na qualidade da imagem da OCT e pode, por isso, determinar a capacidade de definir camadas retinianas.
Page 537
Capítulo 3 – Como... N.º Descrição Estado do rastreio. Se for apresentado Rastreio, a localização da análise é consistente com a localização planeada. Rastreio for apresentado, a localização da análise está alinhada com a NÃO NÃO localização planeada Controlos do centro. O ajuste do centro posiciona a análise de OCT orientada para o vítreo ou para a coroide.
Page 538
Capítulo 3 – Como... Ajuste o controlo de focagem para aumentar a potência do sinal. Consulte Controlos de foco. na página anterior . A atividade em tempo real da OCT deverá preencher toda a largura do ecrã tátil. Se existir uma perda de sinal nas margens, é...
Capítulo 3 – Como... FIGURA 15: Opções de OCT após a captura N.º Descrição Imagem de SLO a mostrar a região do fundo do olho correspondente à análise de OCT. Prima para verificar a qualidade da OCT. Para topografias, toque na imagem de SLO para reproduzir a sequência de fotogramas de OCT. concluída.
Page 540
Capítulo 3 – Como... TABELA 4: Resultados da análise Resultado Descrição O indicador da SNR é apresentado durante e após a captura da imagem da OCT. O nível da SNR varia entre 10/10 (máximo) e 1/10. O nível de 9/10 a 10/10 de SNR é o respetivo nível ideal, sendo que a imagem de OCT possui a qualidade mais elevada.
Page 541
Capítulo 3 – Como... É possível verificar imagens de par estereoscópico. Continue a capturar imagens até obter um bom par estereoscópico, apagando e capturando novamente, conforme necessário. Resumo da sessão do doente Doente concluído O Resumo da sessão do doente é apresentado quando seleciona .
Capítulo 3 – Como... FIGURA 16: Fluxo de trabalho de verificação de imagens 3.3.1 Iniciar o software de verificação utilizando qualquer browser da Web padrão, consulte Propriedades do cliente de Aceda aoOptosAdvance verificação na página 71 . 3.3.1.1 Como iniciar a aplicação 1.
Capítulo 3 – Como... 3.3.2.1 Vista geral do ecrã de verificação Após ter selecionado o seu estudo, pode ver as imagens capturadas como uma série de miniaturas na parte inferior lateral do ecrã. Posicione o seu rato sobre uma miniatura para apresentar mais detalhes sobre a modalidade de imagem específica.
Page 544
Capítulo 3 – Como... 3.4.1 Gerir detalhes do utilizador O utilizador é responsável pela segurança das contas dos utilizadores e pela segurança da manutenção da palavra-passe. CUIDADO Necessitará de uma conta de utilizador no aparelho para análise da retina e no OptosAdvance. A capacidade de criar uma conta de utilizador está...
Page 545
Capítulo 3 – Como... 3. Selecione Preferences > User Preferences (Preferências > Preferências do utilizador) . 4. Selecione o Preferred Language (Idioma preferido) . 5. Selecione Save (Guardar) . 3.4.4 Armazenar e arquivar imagens O armazenamento das imagens é fornecido por OptosAdvance Settings >...
Page 546
Capítulo 3 – Como... 3.4.7 Manutenção A manutenção por parte do utilizador está limitada à limpeza e verificações visuais para a deteção de danos externos. O seu dispositivo será instalado por pessoal Optos qualificado. coloque o NÃO dispositivo em funcionamento até que tenham concluído a instalação e formação. O seu representante Optos irá...
Page 547
Capítulo 3 – Como... 3.4.7.3 Limpeza Calce sempre luvas sem pó ao limpar o dispositivo, incluindo o aparelho para análise da retina e o espelho principal. Se as luvas ficarem contaminadas, devem ser imediatamente substituídas. Para evitar qualquer contaminação, limpe e desinfete sempre as peças do equipamento que estarão em contacto com o doente, consulte Limpar antes de cada doente na página seguinte.
Page 548
Capítulo 3 – Como... Certifique-se de que entram quaisquer resíduos para dentro do dispositivo. NÃO Use um agente de limpeza de vidros para limpar o monitor do computador e o ecrã tátil. Limpar antes de cada doente O doente não deve tocar no ecrã tátil. O doente só deve estar em contacto com o suporte de testa, de queixo e de face Siga sempre as instruções e precauções do fabricante dos agentes de limpeza e desinfeção, no que respeita ao armazenamento, método de aplicação, luvas de...
Page 549
Capítulo 3 – Como... Limpar o espelho principal O espelho pode ser danificado durante a limpeza. Prevenir a contaminação do espelho reduz o risco de danificação do espelho. é recomendável limpar o espelho principal NÃO regularmente. Limpe o espelho apenas se existirem partículas de pó, marcas ou manchas acumuladas na sua superfície.
Page 550
Capítulo 3 – Como... 10. Capture outra imagem e compare-a com a imagem de referência original do olho para determinar se a qualidade da imagem melhorou suficientemente. Desinfeção Calce sempre luvas sem pó ao limpar o dispositivo, incluindo o aparelho para análise da retina e o espelho principal.
Page 551
Capítulo 3 – Como... Equipamento comum (IP2X), sem proteção contra entrada de água. Deve inspecionar o equipamento com regularidade. Se houver algum dano, entre em contacto com o seu representante Optos, consulte Contacte-nos na página 77. CUIDADO Assegure-se de que a tomada de alimentação está facilmente acessível. 3.4.8 Resolução de problemas Se ocorrer algum problema na utilização do seu dispositivo, consulte a seguinte tabela e as instruções.
Page 552
Capítulo 3 – Como... Problema Causa possível Solução As imagens capturadas Verifique a orientação de posicionamento neste Posição incorreta do incluem pálpebras largas documento, consulte Capturar imagens na página doente; ptose não e o obscurecimento 37. Contacte a Optos para formação adicional, se controlada.
Page 553
Capítulo 3 – Como... 3.4.8.1 Porque não consigo iniciar sessão? Trata-se habitualmente de um erro de digitação da palavra-passe (Tenha atenção às letras maiúsculas e minúsculas de todas as palavras-passe). Verifique se a tecla [Caps Lock] está acionada. Contacte o seu NÃO Administrador de Sistema para suporte caso se tenha esquecido do seu nome de utilizador ou da palavra- passe.
Page 554
Capítulo 3 – Como... Nota Ao reiniciar o servidor de imagem: Solicite aos utilizadores do aparelho para análise da retina para terminarem a sessão antes de desligarem o servidor de imagens. Solicite aos utilizadores de clientes de verificação baseados em browser para fechar o software Optos.
Page 555
Capítulo 4 – Especificações técnicas Especificações técnicas O seu dispositivo é um dispositivo médico e, como tal, deverá ser colocado em funcionamento de acordo com as instruções e os parâmetros técnicos definidos neste Guia do Utilizador . Leia as precauções e os avisos antes de utilizar o seu dispositivo, consulte Precauções e avisos na página 11 .
Capítulo 4 – Especificações técnicas Descrição das funcionalidades Conformidade Consumo de Energia 300 VA 3 A a 100–120 V CA O ecrã tátil obter energia através do DEVE 1,5 A a 200–240 V CA aparelho para análise da retina e está incluído Fonte de alimentação comutável contínua nestas figuras.
Page 557
Capítulo 4 – Especificações técnicas TABELA 8: Dimensões do aparelho para análise da retina Dimensão Detalhes Largura 550 mm (22 polegadas) Profundidade 570 mm (23 polegadas) incluindo o apoio para queixo Altura de 608 mm a 632 mm (de 24 polegadas a 25 polegadas) Peso 40 kg (89 libras) Largura da porta de acesso 760 mm (30 polegadas) 4.1.4 Propriedades do cliente de verificação Os clientes de verificação baseados em browser permitem-lhe verificar e analisar imagens do doente.
Page 558
Capítulo 4 – Especificações técnicas 4.1.6 Requisitos da mesa ligue o aparelho para análise da retina a um bloco de alimentação ou a uma mesa NÃO alimentada. O aparelho para análise da retina deve ser ligado diretamente a uma tomada de parede.
Page 559
Capítulo 4 – Especificações técnicas 4.2 Designação da segurança de equipamentos laser (CEI 60825-1) O P200TE insere-se na Classe 1 dos dispositivos laser óticos e está em conformidade com a CEI/EN 60825-1:2014, a 21 1040.10 e a 1040.11 do CFR (Código dos Regulamentos Federais), salvo no que diz respeito a desvio, de acordo com o Aviso referente ao laser n.º 50, de 24 de junho de 2007.
Page 560
Capítulo 4 – Especificações técnicas 4.3.1 Declaração de orientação e do fabricante – emissões eletromagnéticas TABELA 13: Lista de requisitos de emissão eletromagnética Nível de teste em Teste de Emissões conformidade com Orientação-Ambiente eletromagnético CEI 60601 O P200TE usa a energia de rádio frequência (RF) apenas Emissões RF para o seu funcionamento interno.
Page 561
Capítulo 4 – Especificações técnicas Nível de teste em Teste de conformidade com Orientação-Ambiente eletromagnético imunidade CEI 60601 <5% U (>95% buraco em U para 0,5 ciclo A qualidade da energia principal deverá ser a de um Quebras de tensão, ambiente comercial e hospitalar comum.
Page 562
Capítulo 4 – Especificações técnicas Nível de teste em Teste de conformidade com Orientação-Ambiente eletromagnético imunidade CEI 60601 Nota 1 : A 80 MHz e 800 MHz aplica-se o intervalo de frequência superior. Nota 2 : Estas diretrizes poderão se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é NÃO afetada pela absorção e pelo reflexo de estruturas, objetos e pessoas.
Page 563
Capítulo 5 – Contacte-nos Contacte-nos Ficamos satisfeitos em receber as suas questões e os seus comentários. 5.1 Sede Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, Fife KY11 8GR Telefone: +44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 Questões gerais: ics@optos.com Website: optos.com Os clientes existentes terão de fornecer o seu número de local para permitir que a Optos aceda aos seus...
Page 564
Capítulo 5 – Contacte-nos 5.2.2 Austrália Optos Australia 10 Myer Court Beverley Sul da Austrália, 5009 Telefone: +61 8 8444 6500 Questões gerais: auinfo@optos.com Apoio ao Cliente: +61 8 84434533 5.2.3 Dinamarca Telefone: +47 800 16711 Questões gerais: ics@optos.com Apoio ao Cliente: +47 800 16711 5.2.4 França Telefone: (0) 805 119499 Questões gerais: ics@optos.com...
Page 566
Página 80 de 81 Número da Peça: G108707/8GWE Português (Portuguese) Copyright 2018, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Page 567
Guia de alinhamento do doente Demasiado afastado (Utilizado para o alinhamento do opto map) Posicionamento correto Dica: Não se mexa e fixe o olhar no centro da mira. Mantenha ambos os olhos bem abertos. (Utilizado para o alinhamento do opto map e OCT) Demasiado perto (Utilizado para o alinhamento do opto map) Nota : Em algumas instâncias, o operador pode optar por capturar uma imagem quando estiver alinhado com o alvo...
Page 568
G108707/8GWE English German Spanish French Italian Dutch Portuguese...