Page 1
RESCUE-PACK I/RESCUE-PACK Notfallrucksack/Emergency backpack/Sac à dos d‘urgence/ Рюкзак для оказания первой помощи Gebrauchsanweisung Instructions for Use Mode d’emploi Инструкция по эксплуатации...
9 Zubehörtasche klein, rot 10 Klettverschluss für Zubehörtaschen 11 Druckmindererauflagebock 12 Rückwandteil 13 Vorderwandteil 14 Ampullentableau 15 Flaschenspanngurt 16 Spanngurt für Absaugpumpe 17 Laryngoskoptasche 18 Trennstege 19 STATION MEDUMAT 20 Ampullarium 21 Schutzkonsole für Druckminderer nur für RESCUE-PACK I nur für RESCUE-PACK RESCUE-PACK...
2 Gerätebeschreibung 1.2 Kennzeichnungen am Gerät RESCUE-PACK RESCUE-PACK I Symbol Bedeutung Spanngurte fest anziehen! Reissverschlüsse auf ganzer Länge öffnen! Gerätebeschreibung 2.1 Zweckbestimmung RESCUE-PACK dient zur Aufnahme und zum Transport von notfallmedizinischen Geräten, Instrumenten, Medikamenten, Verbandstoffen und anderen Teilen. RESCUE-PACK...
3 Sicherheitshinweise 2.2 Funktionsbeschreibung RESCUE-PACK bietet optimalen Tragekomfort bei mobilen Einsätzen und schnellen Zugriff auf die Ausstattungskomponenten. Im Vorderwandteil befinden sich Klarsicht - Taschen die Innen mit Gummibandschlaufen für Verbrauchmaterial oder Instrumente und Klettverschlüssen für das Ampullentableau oder Zubehörtaschen ausgestattet sind. Im Rückwandteil befindet sich für weitere Utensilien eine Zubehörtasche, die mit Hilfe der Klettverschlüsse im Bodeneinsatz des Rucksacks flexibel fixierbar ist.
Page 7
3 Sicherheitshinweise • Beim Einsatz von Fremdartikeln kann es zu Funktionsausfällen und einer eingeschränkten Gebrauchstauglichkeit kommen. Beachten Sie, dass in diesen Fällen jeglicher Anspruch auf Garantie und Haftung erlischt, wenn weder das in der Gebrauchsanweisung empfohlene Zubehör noch Originalersatzteile verwendet werden. •...
4 Montage Montage 4.1 Spanngurte für Sauerstoff-Flasche Sollen Sauerstoff-Flaschen der Größen 0,8 l oder 2,0 l im Boden des Rückwandteils befestigt werden, so kann dies mit den Flaschenspanngurten 15 WM 15141 geschehen. Befestigen Sie die Sauerstoff-Flasche gemäß der Abbildungen. 2,0 Liter Benutzen Sie für die Befestigung einer 2,0 l-Sauerstoff-Flasche die äußeren Bügelreihen im Boden.
4 Montage 4.2 Schutzkonsole für Druckminderer Nur für RESCUE-PACK I Wird der RESCUE-PACK I mit einer 0,8 l oder 2,0 l-Sauerstoff- Flasche ausgestattet, so muss zum Schutz des Druckminderers die Schutzkonsole 21 im Bodeneinsatz durch Andrücken des Klettverschlusses befestigt werden.
4 Montage 4.4 Ampullentableau Nur für RESCUE-PACK Die mit der Ausstattung oder als Ersatzteil erhältlichen Ampullentableaus WM 9015 können durch Andrücken an die Klettverschlüsse in der Klarsicht-Tasche befestigt werden. Die Ampullenleisten sind auf den Ampullentableaus versetzbar. Lösen Sie hierfür die Befestigungselemente und befestigen Sie die Ampullenleiste an gewünschter Stelle gemäß...
5 Bedienung Bedienung Die Länge der Rückentragegurte ist individuell wie folgt einstellbar. 1. Setzen Sie den Rucksack auf den Rücken. 2. Ziehen Sie mit beiden Händen gleichzeitig an den freien Enden der Rückentragegurte bis diese, die gewünschte Länge haben und der Rucksack fest auf Ihrem Rücken sitzt. Achten Sie darauf, dass Sie beim Öffnen des Rucksacks und seiner Taschen die Reißverschlüsse immer vollständig auf ganzer Länge öffnen, um deren Beschädigung zu vermeiden.
7 Funktionskontrolle 6.2 Reinigung und Desinfektion Der Rucksack kann, wie in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt, gereinigt und desinfiziert werden. Beachten Sie bitte die Gebrauchsanweisung für das verwendete ® Desinfektionsmittel. Wir empfehlen gigasept FF für die ® Tauchdesinfektion sowie terralin protect für die Wischdesinfektion.
Gerät, Zubehör und sonstige Teile können kontaminiert sein und das Fachpersonal mit Bakterien und Viren infizieren. Eingesendete Teile, die augenscheinlich kontaminiert sind, werden auf Kosten des Einsenders durch WEINMANN Emergency oder durch von WEINMANN Emergency autorisiertes Fachpersonal entsorgt. Für Instandhaltungsmaßnahmen erforderliche Teile reinigen und desinfizieren.
9 Lieferumfang 1. Teile demontieren. 2. Teile reinigen und desinfizieren (siehe „6 Hygienische Aufbereitung“, Seite 11). 3. Teile an WEINMANN Emergency oder an von WEINMANN Emergency ausdrücklich autorisiertes Fachpersonal senden. 8.3 Entsorgung Entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll. Für die fachgerechte Entsorgung des Gerätes wenden sie sich an ein...
Page 15
9.2.3 Rucksackbestandteile Artikel Bestell-Nr. Bodeneinsatz WM 9032 Bodeneinsatz WM 9002 Schnappverschluss für Rückentragegurt WM 9006 Schutzpolster für RESCUE-PACK, 95 x 250 mm WM 90533 Schutzpolster für RESCUE-PACK I, 90 x 210 mm WM 9054 Spanngurt für Absaugpumpe WM 1769 RESCUE-PACK...
Set, 5 Abstellfüße WM 15557 Gebrauchsanweisung DE, EN, FR, RU WM 16690 nur für RESCUE-PACK I nur für RESCUE-PACK Zum Auswechseln der nachfolgenden Beschläge ist es erforderlich, die Niete der auszuwechselnden Teile aufzubohren. Die neuen Beschläge vernieten Sie anschließend mit einer Blindnietzange.
11 Garantie 11 Garantie WEINMANN Emergency räumt dem Kunden eines neuen originalen WEINMANN Emergency-Produktes und eines durch WEINMANN Emergency eingebauten Ersatzteils eine beschränkte Herstellergarantie gemäß der für das jeweilige Produkt geltenden Garantiebedingungen und nachstehend aufgeführten Garantiezeiten ab Kaufdatum ein. Die Garantiebedingungen sind im Internet unter www.weinmann-emergency.com abrufbar.
Page 18
Contents Contents English Overview Legend..................20 Special symbols on the device............21 Description Intended purpose ................21 Functional description ..............22 Safety notes Assembly Fixing belt for oxygen cylinder ............23 Protective Bracket for Pressure Reducer .........25 Fixing belt for the MANUVAC suction pump ........25 Ampoule tray ................26 Backpack strap................26 Operation...
13 Front section 14 Ampoule tray 15 Cylinder fixing belt 16 Fixing belt for suction pump 17 Laryngoscope pocket 18 Dividers 19 STATION MEDUMAT 20 Ampoularium 21 Protective bracket for Pressure Reducer only for RESCUE-PACK I only for RESCUE-PACK RESCUE-PACK...
2 Description 1.2 Special symbols on the device RESCUE-PACK RESCUE-PACK I Symbol Meaning Tighten fixing belt firmly! Make sure that you unzip the entire length of the zippers! Description 2.1 Intended purpose RESCUE-PACK is used to hold and transport emergency medical equipment, instruments, medicines, dressings and other items.
3 Safety notes 2.2 Functional description RESCUE-PACK offers optimum carrying convenience for mobile application and fast access to equipment components. The front section contains transparent pockets equipped inside with rubber bands for consumables or instruments and Velcro fasteners for the ampoule tray or accessories case.
4 Assembly • Ensure that spilled liquids, e.g. from ampoules, are removed immediately, otherwise they could destroy the backpack and injure the user. In this respect, comply with the warning and disposal instructions from the manufacturer concerned. • Comply with Section "6 Hygienic preparation" to prevent infection or bacterial contamination.
Page 24
4 Assembly 2.0 Liters To secure a 2.0 l oxygen cylinder, use the outer rows of clamps in the base. 0.8 Liter To secure a 0.8 l oxygen cylinder, use the middle and left rows of clamps. Ensure that the belt is firmly tightened to prevent the oxygen cylinder from slipping.
Reducer Only for RESCUE-PACK I If the RESCUE-PACK I is equipped with a 0.8-liter or a 2.0-liter oxygen cylinder, it should be placed in the protective bracket 21 in the base insert. Secure the bracket by pressing together the Velcro fastenings.
4 Assembly 4.4 Ampoule tray Only for RESCUE-PACK The ampoule tray WM 9015 included or available as a spare part can be secured by pressing it on the Velcro fasteners in the transparent pocket. The ampoule strips can be arranged on the ampoule tray by opening the fasteners and securing the ampoule strip in the position required as illustrated.
5 Operation Operation The length of the backpack strap can be individually adjusted as follows: 1. Place the rucksack on your back. 2. Pull the free ends of the backpack strap simultaneously with both hands until it is the length you require and the rucksack is sitting firmly on your back.
7 Function test 6.2 Cleaning and disinfecting The rucksack can be cleaned and disinfected as shown in the following table. Comply with the user instructions for the disinfectant used. For ® ® immersion disinfection we recommend gigasept FF and terralin protect for wipe disinfection.
Clean and disinfect parts required for maintenance work. Do not send in parts which are potentially contaminated. 1. Disassemble parts. Clean and disinfect parts (see "6 Hygienic preparation", page 27). 3. Send parts to WEINMANN Emergency, or to a technician specifically authorized by WEINMANN Emergency. RESCUE-PACK...
9.1 Standard Supply Schedule Article Order No. WM 9060 RESCUE-PACK I, empty WM 9095 RESCUE-PACK I, empty, red WM 9000 RESCUE-PACK, empty WM 9025 RESCUE-PACK, empty, red RESCUE-PACK is also fitted out with various equipment versions. 9.2 Accessories and other parts You can order accessories and other parts separately if necessary.
Page 31
Spring-loaded catch for backpack strap WM 9006 Protective padding for RESCUE-PACK, 95 x 250 mm WM 90533 Protective padding for RESCUE-PACK I, 90 x 210 mm WM 9054 Fixing belt for suction pump WM 1769 Set of 2 fixing belts for oxygen cylinder...
Base insert We reserve the right to make design modifications 11 Warranty WEINMANN Emergency gives the customer a limited manufacturer warranty on new original WEINMANN Emergency products and any replacement part fitted by WEINMANN Emergency in accordance with the warranty conditions applicable to the product in question and in accordance with the warranty periods from date of purchase as listed below.
Page 33
11 Warranty In the event of a claim under warranty, contact your specialist dealer. Product Warranty period WEINMANN Emergency devices including accessories (except masks) for oxygen medicine and emergency 2 years medicine Masks including accessories, rechargeable batteries, batteries (unless quoted differently in the technical...
Page 34
Sommaire Sommaire Français Vue d’ensemble Légende..................36 Marquage spécifique de l'appareil ..........37 Description de l’appareil Destination ...................37 Description fonctionnelle ...............38 Consignes de sécurité Montage Tendeur pour la bouteille d’oxygène ..........40 Console protectrice pour manodétendeur........41 Tendeur pour la pompe d’aspiration MANUVAC ......41 Tablette pour ampoules..............42 Bretelles..................42 Utilisation...
13 Paroi antérieure 14 Tablette pour ampoules 15 Tendeur pour bouteille 16 Tendeur pour pompe d’aspiration 17 Poche pour laryngoscope 18 Cloison séparatrice 19 STATION MEDUMAT 20 Porte-ampoules 21 Console protectrice pour manodétendeur seulement pour RESCUE-PACK I seulement pour RESCUE-PACK RESCUE-PACK...
2 Description de l’appareil 1.2 Marquage spécifique de l'appareil RESCUE-PACK RESCUE-PACK I Symbole Signification Serrez fermement le tendeur ! Veilez à bien ouvrir les fermetures éclair sur toute leur longeur ! Description de l’appareil 2.1 Destination RESCUE-PACK est destiné à recevoir et à transporter des appareils médicaux d’urgence, des instruments, des médicaments, des...
3 Consignes de sécurité 2.2 Description fonctionnelle RESCUE-PACK offre un confort optimal de port en déplacement et un accès rapide aux éléments de l’équipement. La paroi antérieure comporte poches transparentes équipées à l’intérieur de boucles élastiques pour le matériel d’usage ou les instruments, et de fermetures velcro pour la tablette pour ampoules ou pour la trousse d‘accessoires.
Page 39
3 Consignes de sécurité • L’utilisation d’articles d’autres marques risque d’entraîner des pannes de fonctionnement ainsi qu’une limitation de l’aptitude à l’emploi. Veuillez noter que, dans ce cas, tout droit relatif à la garantie et à la responsabilité sera annulé, si ni les accessoires recommandés dans la notice d’utilisation ni les pièces de rechange d’origine ne sont utilisés.
4 Montage Montage 4.1 Tendeur pour la bouteille d’oxygène Si vous voulez fixer des bouteilles d’oxygène de 0,8 l ou 2,0 l dans le fond de la paroi postérieure, utilisez le tendeur pour bouteille 15 WM 15141. Fixez la bouteille d’oxygène comme sur les figures. 2,0 Litres Pour fixer une bouteille d’oxygène de 2,0 l, utilisez la rangée d’étrier externe dans le fond.
Seulement pour RESCUE-PACK I Si le RESCUE-PACK I est équipé d‘une bouteille d‘oxygène de 0,8 l ou de 2,0 l, il est nécessaire d‘installer la console protectrice 21 en la fixant grâce aux bandes Velcro au fond du RESCUE-PACK pour protéger le manodétendeur.
4 Montage 4.4 Tablette pour ampoules Seulement pour RESCUE-PACK Vous pouvez fixer la tablette pour ampoules WM 9015 livrée avec l’équipement ou vendue comme accessoire, en appuyant sur les fermetures velcro dans la poche transparente. Les porte-ampoules peuvent être déplacés sur la tablette pour ampoules. Pour cela, détachez les éléments de fixation et fixez le porte-ampoules à...
5 Utilisation Utilisation La longueur des bretelles peut se régler individuellement comme suit : 1. Mettez le sac sur le dos 2. Tirez avec les deux mains en même temps sur les deux extrémités des bretelles jusqu’à ce que celles-ci aient la longueur désirée et que votre sac à...
7 Contrôle fonctionnel 6.2 Nettoyage et désinfection Effectuez le nettoyage et la désinfection du sac à dos selon le tableau ci-dessous. Respectez le mode d’emploi du désinfectant utilisé. Nous ® recommandons gigasept FF pour la désinfection par immersion et ® terralin protect pour la désinfection par essuyage.
Les pièces expédiées manifestement contaminées seront éliminées aux frais de leur expéditeur par WEINMANN Emergency ou des techniciens agréés par WEINMANN Emergency. Nettoyer et désinfecter les pièces concernées par les opérations de maintenance.
Nettoyer et désinfecter les pièces (voir « 6 Préparation hygiénique », page 43). 3. Envoyez les pièces à WEINMANN Emergency ou à des techniciens expressément agréés par WEINMANN Emergency. 8.3 Elimination Ne pas éliminer l'appareil avec les ordures ménagères ! Pour assurer son élimination dans les règles de l'art, adressez-vous à...
Page 47
Set, 2 cloison séparatrice pour RESCUE-PACK WM 15524 Set, 2 cloison séparatrice pour RESCUE-PACK , rouge WM 15738 Set, STATION MEDUMAT WM 15551 seulement pour RESCUE-PACK I; seulement pour RESCUE-PACK 9.2.3 Éléments du sac à dos Article N° de commande Partie inférieure...
Article N° de commande Rembourrage de protection pour RESCUE-PACK, 95 x WM 90533 250 mm Rembourrage de protection pour RESCUE-PACK I, 90 x WM 9054 210 mm Tendeur pour la pompe d’aspiration WM 1769 Set, 2 tendeurs pour bouteille d’oxygène...
WEINMANN Emergency accorde aux acheteurs d'un nouveau produit WEINMANN Emergency original et d'une pièce de rechange mise en place par WEINMANN Emergency une garantie limitée du fabricant conformément aux conditions de garantie s'appliquant au produit considéré et aux durées de garantie à...
Page 50
Оглавление Оглавление Русский Общий вид Пояснение ..............52 Обозначения на аппарате.......... 53 Описание Назначение..............53 Описание функций............54 Указания по технике безопасности Монтаж Зажимные ремни для кислородного баллона ..56 Защитная подставка для редуктора......57 Зажимной ремень для отсасывающего насоса MANUVAC..............
14 Планшет для ампул 15 Зажимной ремень для баллона 16 Зажимной ремень для отсасывающего насоса 17 Футляр ларингоскопа 18 Перегородка 19 STATION MEDUMAT 20 Коробка для ампул 21 Защитная подставка для редуктора только для RESCUE-PACK I только для RESCUE-PACK RESCUE-PACK...
2 Описание 1.2 Обозначения на аппарате RESCUE-PACK RESCUE-PACK I № Символ Значение Прочно затягивать зажимные ремни! Застежки-молнии расстегивать по всей длине! 2 Описание 2.1 Назначение RESCUE-PACK служит для хранения и перевозки приборов, инструментов, медикаментов, перевязочных средств и других принадлежностей для оказания первой помощи.
3 Указания по технике безопасности 2.2 Описание функций RESCUE-PACK обеспечивает оптимальный комфорт при переноске и быстрый доступ к имеющейся оснастке. В передней крышке расположены прозрачные отделения с эластичными петлями для расходных материалов или инструментов и застежками-липучками для планшета для ампул или сумок для принадлежностей. В задней крышке имеется...
Page 55
3 Указания по технике безопасности • При использовании изделий других изготовителей возможны неисправности в работе и ограниченная пригодность. Имейте в виду, что в подобных случаях любые гарантийные права и ответственность изготовителя теряют силу, если используются не рекомендованные в инструкции по пользованию принадлежности...
4 Монтаж 4 Монтаж 4.1 Зажимные ремни для кислородного баллона Для крепления кислородных баллонов объемом 0,8 л или 2,0 л на дне задней крышки можно использовать зажимные ремни для баллонов 15 WM 15141. Закрепите кислородный баллон, как показано на рисунках. 2,0 литра...
4.2 Защитная подставка для редуктора Только для RESCUE-PACK I Если RESCUE-PACK I оснащен кислородным баллоном объемом 0,8 л или 2,0 л, то для защиты редуктора в донной вставке необходимо закрепить защитную подставку 21 с помощью застежки-липучки. 4.3 Зажимной ремень для...
4 Монтаж 4.4 Планшет для ампул Только для RESCUE-PACK Планшет для ампул WM 9015, предлагаемый в качестве оснастки или запасной части, можно закрепить в прозрачном отделении с помощью застежек-липучек. Ампулодержатели можно переставлять на планшетах для ампул. Для этого следует ослабить крепежные элементы и закрепить...
5 Пользование 5 Пользование Длина лямок рюкзака индивидуально регулируется, как описано ниже. 1. Наденьте рюкзак на спину. 2. Одновременно потяните обеими руками за свободные концы лямок так, чтобы лямки были отрегулированы на нужную длину и рюкзак плотно прилегал к спине. Открывая...
6 Гигиеническая обработка 6.2 Очистка и дезинфекция Возможна очистка, дезинфекция и стерилизация рюкзака, как указано в таблице ниже. Соблюдайте инструкцию по пользованию соответствующим дезинфекционным средством. Мы рекомендуем ® ® gigasept FF для дезинфекции погружением и terralin protect для дезинфицирующей протирки. Рекомендуется носить...
Рюкзак для оказания первой помощи в профилактическом уходе не нуждается. Необходимо, однако, соблюдать сроки периодического контроля исправности (см. «7 Контроль исправности», стр. 61). Мы рекомендуем поручить выполнение работ по уходу и ремонту изготовителю - фирме WEINMANN Emergency - или квалифицированному персоналу. RESCUE-PACK...
Не присылайте детали, которые могут быть контаминированы. 1. Демонтируйте детали. 2. Очистите и дезинфицируйте детали (см. «6 Гигиеническая обработка», стр. 59). 3. Вышлите детали в компанию WEINMANN Emergency или специалистам, авторизованным компанией WEINMANN Emergency. 8.3 Утилизация Запрещается выбрасывать аппарат в бытовые отходы. Для...
9.1 Серийный комплект поставки Изделие № для заказа WM 9060 RESCUE-PACK I, пустой WM 9095 RESCUE-PACK I, пустой, красный WM 9000 RESCUE-PACK, пустой WM 9025 RESCUE-PACK, пустой, красный RESCUE-PACK поставляется также с учетом различных вариантов оснастки. 9.2 Принадлежности и прочие части...
Page 64
Защелка для лямки рюкзака WM 9006 Подкладка для RESCUE-PACK, 95 x 250 мм WM 90533 Подкладка для RESCUE-PACK I, 90 x 210 мм WM 9054 Зажимной ремень для отсасывающего насоса WM 1769 Комплект из 2 зажимных ремней для WM 15141 кислородного...
WM 15556 Крепежная скоба, комплект из 2 шт.* * включая крепежные элементы 10 Технические данные Использованные стандарты – RESCUE-PACK I DIN 13155; DIN 13232; EN 1789 – RESCUE-PACK DIN 13232; EN 1789 Размеры (ширина х высота х глубина) – RESCUE-PACK I 270 x 480 x 210 мм...
11 Гарантия 11 Гарантия Фирма WEINMANN Emergency предоставляет покупателю на новое оригинальное изделие фирмы WEINMANN Emergency и на установленную фирмой WEINMANN Emergency запасную часть ограниченную гарантию изготовителя согласно действующим для соответствующего изделия гарантийным условиям и приведенным ниже гарантийным срокам, начиная с даты покупки. С...
Page 68
Manufacturer Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Medical Technology GmbH + Co. KG Frohbösestraße 12 Siebenstücken 14 22525 Hamburg 24558 Henstedt-Ulzburg GERMANY GERMANY T: +49 40 88 18 96-120 E: customerservice@weinmann-emt.de...