Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
I
Gas-Gebläsebrenner
D
Forced draught gas burners
GB
Brûleurs gaz à air soufflé
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
CODE
3897406
3897407
3897606
3897607
MODELE - MODEL
RS 68/M BLU
RS 68/M BLU
RS 120/M BLU
RS 120/M BLU
TYPE
846 T
846 T
847 T
847 T
2916310 (7) - 12/2016

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello RS 68/M BLU

  • Page 1 Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant CODE MODELE - MODEL TYPE 3897406 RS 68/M BLU 846 T 3897407 RS 68/M BLU 846 T 3897606 RS 120/M BLU 847 T...
  • Page 2: Table Des Matières

    INDICE INHALT DATI TECNICI ....... . . pagina 4 TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 5 Dati elettrici.
  • Page 3 CONTENTS INDEX TECHNICAL DATA .......page 6 DONNÉES TECHNIQUES ......page 7 Electrical data.
  • Page 4: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RS 68/M BLU RS 120/M BLU TIPO 846 T 847 T POTENZA MAX. 350 - 860 600 - 1300 301 - 740 516 - 1118 Mcal/h MIN. Mcal/h COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25...
  • Page 5 TECHNISCHE ANGABEN MODELL RS 68/M BLU RS 120/M BLU 846 T 847 T LEISTUNG 2° Stufe 350 - 860 600 - 1300 301 - 740 516 - 1118 Mcal/h min. 1° Stufe Mcal/h BRENNSTOFF ERDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25...
  • Page 6: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RS 68/M BLU RS 120/M BLU TYPE 846 T 847 T OUTPUT MAX. 350 - 860 600 - 1300 301 - 740 516 - 1118 Mcal/h MIN. Mcal/h FUEL NATURAL GAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - Net calorific value 9.45...
  • Page 7: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODELE RS 68/M BLU RS 120/M BLU TYPE 846 T 847 T PUISSANCE MAX. 350 - 860 600 - 1300 301 - 740 516 - 1118 Mcal/h MIN. Mcal/h COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - Pouvoir calorifique inférieur...
  • Page 8: Descrizione Bruciatore

    24 Flangia per il fissaggio alla caldaia D2374 25 Disco di stabilità fiamma 26 Staffa per l’applicazione del regolatore di potenza RWF Vi sono due possibilità di blocco del bruciatore: RS 68/M BLU 1190-1340 70-72 • BLOCCO APPARECCHIATURA: l’accensione del pulsante dell’apparecchiatura RS 120/M BLU...
  • Page 9: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Combustion head 1 Flammkopf 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Gas-Höchstdruckwächter 4 Max.
  • Page 10: Caldaia Di Prova

    60 cm - lunghezza 2 m. D2373 CALDAIE COMMERCIALI (C) - IMPORTANTE I bruciatori RS 68/M BLU - RS 120/M BLU sono adatti per funzionare sia su caldaie ad inversione di fiamma, sia su caldaie con camera di combustione a deflusso dal fondo...
  • Page 11: Firing Rate

    Puissance 650 Mcal/h: COMMERCIAL BOILERS (C) - IMPORTANT diamètre 60 cm - longueur 2 m. The RS 68/M BLU - RS 120/M BLU burners are HANDELSÜBLICHE KESSEL (C) - ACHTUNG suitable for operation on either flame-inversion CHAUDIERES COMMERCIALES (C) - ATTEN-...
  • Page 12: Pressione Gas

    • Pressione in camera di combustione =3,0 mbar 11,6 - 3,0 =8,6 mbar Alla pressione 8,6 mbar, colonna 1, corrisponde nella tabella RS 68/M BLU una potenza in 2° stadio di 700 kW. Questo valore serve come prima approssima- zione; la portata effettiva va misurata al conta- tore.
  • Page 13: Gas Pressure

    This value serves as a rough guide, the effective 2. Stufe von 700 kW. Sur le tableau RS 68/M BLU la pression de 8,6 delivery must be measured at the gas meter. Dieser Wert dient als erste Näherung; der tat- mbar, colonne 1, correspond une puissance en sächliche Durchsatz wird am Zähler abgelesen.
  • Page 14: Installazione

    D455 Le lunghezze, L (mm), disponibili sono: Boccaglio 12) RS 68/M BLU RS 120/M BLU • corto • lungo Per le caldaie con giro dei fumi anteriore 15), o...
  • Page 15: Installation

    Les longueurs, (mm), dispo- lengths available, (mm), is as follows: nibles sont: Flammrohr 12) RS 68/M BLU RS 120/M BLU Blast tube 12) RS 68/M BLU RS 120/M BLU • kurz Buse 12) RS 68/M BLU RS 120/M BLU •...
  • Page 16: Regolazione Testa Di Combustione

    NOx. Continuando l’esempio precedente, a pag. 12 si Potenza massima bruciatore Höchstbrennerleistung vede che per un bruciatore RS 68/M BLU con Maximum burner output Puissance maximum du brûleur potenza di 500 kW occorrono 5,0 mbar di pres- sione alla presa 6)(A).
  • Page 17: Combustion Head Setting

    2) soweit drehen, bis die gefundene Kerbe mit Exemple dem Indexstift 3) zusammenfällt. Example RS 68/M BLU, puissance du brûleur = 500 kW. Die 3 Schrauben 1) blockieren. RS 68/M BLU, Burner output = 500 kW. Le diagramme (C) indique que pour cette puis-...
  • Page 18: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS Rischio di esplosione a causa di fuoriuscita di combustibile in presenza di fonte infiammabile. Precauzioni: evitare urti, attriti, ATTENZIONE scintille, calore. Verificare la chiusura del rubinetto di intercetta- zione del combustibile, prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento sul bruciatore. L’installazione della linea di alimentazione del combustibile deve essere effettuata da perso- nale abilitato, in conformità...
  • Page 19: Gas Line

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ Explosionsgefahr durch Austre- Explosion danger due to fuel Risque d’explosion en raison de ten von Brennstoff bei vorhan- leaks in the presence of a flam- la fuite de combustible en pré- dener entzündbarer Quelle. mable source.
  • Page 20: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCEN- PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA SIONE GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER La regolazione della testa di combustione, aria e MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH gas, è già stata descritta a pag. 16. PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM PRESSOSTAT AIR...
  • Page 21: Adjustments Before Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und Le réglage de la tête de combustion, air et gaz, Adjustment of the combustion head, and air and Gas, ist bereits auf Seite 17 beschrieben worden. a déjà...
  • Page 22: Regolazione Bruciatore

    REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione 2 - Potenza MAX 3 - Potenza MIN 4 - Potenze intermedie tra le due 5 - Pressostato aria D791 6 - Pressostato gas di massima...
  • Page 23: Burner Calibration

    BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il The optimum calibration of the burner requires faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet. werden.
  • Page 24: Potenza Min

    Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
  • Page 25: Puissance Minimum

    Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7) das Endprofil des Nok- Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came ken 4) (A) verändern. 4)(A) en agissant sur les vis 7). by turning the screws 7).
  • Page 26: Pressostato Aria

    5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 14)(A)p.8 Il pressostato aria è collegato in modo differen- LUFT-DRUCKWÄCHTER 14)(A)S.8 ziale, vedi 1)(A), cioè è sollecitato sia dalla AIR PRESSURE SWITCH 14)(A)p.8 depressione che dalla pressione generate dal PRESSOSTAT AIR 14)(A)p.8 ventilatore. Il bruciatore può così funzionare anche in camere di combustione in depressione e con altri rapporti di modulazione: potenze MIN / MAX fino a 1/6.
  • Page 27: Flammenüberwachung

    5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Le pressostat de l’air est relié de façon différen- Der Luft-Druckwächter (Differentialtyp) wird The air pressure switch is differentially con- durch den Unterdruck und den Druck des tielle, voir 1)(A), c’est-à-dire qu’il est sollicité...
  • Page 28: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 0s: Chiusura termostato/pressostato TL. • 2s: Inizia il programma dell’apparecchia- (n° = seconds from istant 0) (n°...
  • Page 29: Burner Operation

    BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRÛLEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER START-UP (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) • 0s: Thermostat/Druckwächter TL. • 0s: Fermeture thermostat/pressostat TL. • 0s: Closure thermostat/pressure • 2s: Le programme de la boîte de contrôle • 2s: Das Programm des elektrischen Steu- switch TL.
  • Page 30: Manutenzione

    CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzio- VISORE FIAMMA nante) SICHTFENSTER FLAMME • Scollegare un filo del pressostato gas di FLAME INSPECTION WINDOW minima: VISEUR FLAMME • Aprire il telecomando TL: • Aprire il telecomando TS: il bruciatore deve fermarsi • Scollegare il filo comune P del pressostato gas di massima: •...
  • Page 31: Endkontrollen

    ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX (bei angefahrenem (with burner running) (brûleur en fonction- Brenner ) • Disconnect one of the wires on the minimum nement) • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters gas pressure switch: • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- abschalten: •...
  • Page 32 DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento, le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore Preventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con segnale di fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a ~ 170V Blocco Luce estranea Legenda:...
  • Page 33: Diagnostik Betriebsablauf

    DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht Erläuterung: gelb grün ENTRIEGELUNG DES STEUERGERÄTS UND VERWENDUNG DER DIAGNOSTIK Das mitgelieferte Steuergerät verfügt über eine Diagnosefunktion, mit der Ursachen eventueller Betriebsstörungen leicht festgestellt werden kön- nen (Anzeige: ROTE LED).
  • Page 34: Burner Start-Up Cycle Diagnostics

    BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, the indications are explained in the following table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame OK Operation with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lockout Extraneous light Key to layout: Yellow Green...
  • Page 35: Diagnostic Cycle De Démarrage

    DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
  • Page 36 Segnale Inconveniente Causa probabile Rimedio consigliato Superata la preventilazione - L'elettrovalvola di funzionamento fa passare poco gas. Aumentarlo 2 lampeggi ed il tempo di sicurezza il bru- - Una delle due elettrovalvole non si apre... . . Sostituire ciatore va in blocco senza apparizione di fiamma.
  • Page 37 Signal Störungen Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe Störabschaltung des Bren- - Ungenügender Gasfluß durch das Magnetventil..Steigern 2 Blinken ners nach der Vorbelüftung, - Eines der beiden Magnetventile öffnet sich nicht..Austauschen und der Sicherheitszeit ohne - Gasdruck zu gering .
  • Page 38 Signal Problem Possible cause Recommended remedy Once the pre-purging phase - The operation solenoid lets little gas through ..Increase 2 blinks and safety time have passed, - One of the two solenoid valves does not open..Replace the burner goes into lockout without the appearance of the...
  • Page 39 Signal Inconvénient Cause probable Remède conseillé Après la préventilation et le - L'électrovanne de fonctionnement fait passer peu de gaz. Augmenter 2 clignotements temps de sécurité, le brûleur - Une des deux électrovannes ne s'ouvre pas..Remplacer se met en sécurité...
  • Page 40 Codice 3010247 3010248 • RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676 (complete di valvole, regolatore di pressione e filtro): vedere a pagina 18. Nota: Riello S.p.a. declina ogni responsabilità per l’eventuale aggiunta di organi di sicurezza non previsti in questo manuale.
  • Page 41: Normaler Betrieb / Flammendetektionszeit

    RS 68/M BLU RS 120/M BLU Code 3010247 3010248 • GASARMATUREN GEMÄß NORM EN 676 (mit Ventilen, Druckregler und Filter): siehe Seite 19. Wichtiger Hinweis: Riello übernimmt keinerlei Haftung für die eventuelle Hinzufügung von nicht in der vorliegenden Anleitung vorgesehenen Sicherheitselementen.
  • Page 42: Normal Operation / Flame Detection Time

    RS 68/M BLU RS 120/M BLU Code 3010247 3010248 • GAS TRAIN ACCORDING TO REGULATION EN 676 (with valves, pressure governor and filter): see page 19. Note: Riello S.p.a. declines all responsibility for the addition of safety devices not provided for herein.
  • Page 43: Fonctionnement Normal / Temps De Détection Flamme

    Code 3010247 3010248 • RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 (avec vannes, regulateur de pression et filtre): voir p. 19. Note: Riello S.p.A. décline toute responsabilité si des organes de sécurité non prévus dans ce manuel ont été ajoutés.
  • Page 44 NOTE I collegamenti elettrici devono essere eseguiti secondo le norme vigenti del paese di destinazione e da personale qualificato. Riello S.p.A. declina ogni responsabilità da modifiche o collegamenti diversi da quelli rappresentati in questi schemi. Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335-1: •...
  • Page 45: Anhang

    ANMERKUNG Die elektrischen Anschlüsse müssen durch Fachpersonal nach den im Bestimmungsland gültigen Vorschriften ausgeführt werden. Riello S.p.A. überrnimmt keinerlei Haftung für Änderungen oder Anschlüsse, die anders als auf diesen Schemen dargestellt sind. Gemäß Norm EN 60 335-1 biegsame Kabel verwenden: •...
  • Page 46: Appendix

    The electrical wirings must be carried out in conformity with the regulations in force in the countries of destination, and by qualified personnel. Riello S.p.A. cannot accept any responsibility for modifications or connections other than those shown in these diagrams.
  • Page 47: Annexe

    NOTES Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur dans le pays de destination. Riello S.p.A. décline toute responsabilité en cas de modifications ou de branchements autres que ceux représentés sur ces schémas.
  • Page 48: Schéma Tableau Électrique

    Schema quadro elettrico - Schaltplan - Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique Indice - Inhallt - Contents - Index Indicazione riferimenti - Bezugangabe - References layout - Indication références Schema funzionale RMG/M - Betriebsschema RMG/M... - RMG/M... Operational layout - Schéma fonctionnel RMG/M Schema funzionale - Betriebsschema - Operational layout - Schéma fonctionnel Collegamenti elettrici a cura dell’installatore - Elektroanschlusse vom Installateur auszuführen Electrical connections set by installer - Raccordements electriques par l’installateur...
  • Page 49 "+ "* " $ "+ 1- "N# ", 2/E 2AH?AC=AJEAAJJHE?ELA@AHAF=C# .HAA?JHE?=MEHECJIAAIDAAJ# "  8#0    2- "8#0  8#0 RS 68/M BLU *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4 *)44-*49)44*4)7 4,4554-,47/-46 8681-6681-681-681-66 /,4/,4/, /;-/1)8-4,-;-9/4--)7-8-46/-*/47 5DAAJ 5+0-).71)-4/...
  • Page 50 " & 4/&&$  & " " % & + "+ FJE &8 '& > > 1  9 & "+ "+ ", ", :2  " :6* *" 92) > $) " ), 2/ '& "+ "* " $ "+ 1- "N#...
  • Page 51 & 53!%$ > > & !+ & !*& !)& !+& !+& !*& & !*& !+& !,& 95 !+ !+ !+ 2AHE?AC=AJB=HAHEBAHEAJ=F=CE=$ .HJDA?A?JEHABAHJJDAIDAAJ$ 5AH B HAH=KNF=CA$ . H-AJH=I?DK IEADA5AEJA$ RS 68 - 120/M BLU *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4...
  • Page 52 " & 6& =N ) !8)+ 2/E   ! 2- !"8 0  !8 0 ! !8 0 ;825 -+)5,116-447664-)/-66-41+ 5+-/1-4-1612+ 9160))/-660-4)5916+0 +05-6;2-+ -+)5,16-44726-74)/ 660-4137- +01514-6;2-+ 1.)--1-5)/-660-415+0- 5+0)6-456;2+9 0- RS 68 - 120/M BLU *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/-...
  • Page 53 " & 2551*116;.24*-1276 *6 *6!  )" ),+ 88,+ 4AIEIJ=?A6DAHAJAH 4AIEIJ=?A6DAHAJAH 6DAH?KFA 2H>AMEJD?KHHAJKJFKJ 2H>AMEJDLJ=CAKJFKJ E MEHA?EH?KEJ E!MEHA?EH?KEJ ,7)61127691603*- 2 2551*116;.,7)611276916041-24*-5 49.# 90 90 4, 4, *6" 90 * *2 8 2J 3*- 2 " ) 5-481+- 261) +1)61++2-5)61 2551*116;.5-62161276),5-6216501.6 :49. :49.
  • Page 54 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Entstörungsfilter Regolatore di potenza RWF Leistungsregler RWF Ingresso in corrente 4...20 mA DC Eingang in Gleichstrom 4...20 mA DC Ingresso in corrente 4...20 mA DC per modifica Eingang in Gleichstrom 4...20 mA DC für die Ände- setpoint remoto rung des Fern-Sollwertes Componenti bordo bruciatori...
  • Page 55 KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electrical control box Coffret de sécurité Radio noise filter Protection contre parasites radio Output power regulator RWF Régulateur de puissance RWF Input under current 4...20 mA DC Entrée avec courant 4...20 mA DC Input under current 4...20 mA DC to modify the Entrée avec courant 4...20 mA DC pour décalage setpoint...
  • Page 56 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...

Ce manuel est également adapté pour:

Rs 120/m blu3897406389740738976063897607

Table des Matières