Page 1
Manuel de l’opérateur Plage de numéros de série -2669DC ™ à partir de GS6912-1300 ANSI/CSA North America -3369DC ™ South America Asia -4069DC ™ avec consignes d’entretien First Edition Eighth Printing Part No. 236445FRGT...
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Introduction Introduction Propriétaires, utilisateurs et opérateurs : Merci d’avoir choisi notre machine pour votre application. Notre priorité principale est la sécurité des utilisateurs, qui est mieux assurée par des efforts conjoints. Chaque utilisateur et opérateur de l’équipement contribue selon nous énormément à...
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Introduction Classification des situations Usage prévu dangereuses Cette machine est conçue exclusivement pour amener du personnel, avec outils et matériel, sur un Les autocollants de cette machine utilisent des lieu de travail en hauteur. symboles, des codes couleur et des termes de mise en garde pour identifier les situations suivantes : Maintenance des autocollants de...
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Définition des symboles et illustrations de mise en garde Lire le manuel de Lire le manuel Risque d’écrasement Risque d’écrasement Risque de collision l’opérateur.
Page 6
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Caler les roues. Desserrer les freins Point d’arrimage Point d’ancrage Défense de fumer. Charge de roue Schéma de transport Force latérale Vitesse du vent Charge des stabilisateurs Tension d’alimentation...
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Sécurité individuelle Sécurité individuelle Sortie d'une nacelle en position relevée par le Protection personnelle contre les portillon latéral chutes Fixer la première longe à un point d’ancrage de la Les équipements de protection personnelle contre les nacelle.
Capacité maximum— GS-2669DC Respecter toutes les réglementations locales et Nacelle rétractée...
Page 14
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Sécurité de la zone de travail Si l’alarme de dévers retentit : Capacité maximum – GS-4069DC Abaisser la nacelle. Placer la machine sur une Nacelle rétractée 800 lb 363 kg surface ferme et plane. Si l’alarme de dévers retentit Nacelle étendue —...
Page 15
Force latérale maximum autorisée – ANSI & CSA GS-2669DC — 4 personnes 225 lb / 1 000 N 200 lb / 890 N GS-3369DC — 4 personnes 150 lb / 667 N GS-4069DC —...
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Sécurité de la zone de travail Ne pas transporter d’outils et de matériel tant qu’ils ne Risques sur une pente sont pas correctement répartis et qu’ils ne peuvent Ne pas conduire la machine sur une pente dont pas être manipulés en toute sécurité...
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques de chute Risques de collision Le système de rampe de sécurité offre une protection Tenir compte de la distance contre les chutes. Si les occupants d’une nacelle de visibilité...
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Sécurité de la zone de travail Respecter et utiliser les flèches directionnelles de Risque de blessures corporelles couleur symbolisant les fonctions de translation et de Ne pas utiliser la machine en cas de fuite d’huile du direction sur les commandes et les autocollants de la circuit hydraulique ou pneumatique.
S’assurer que l’entretien a été complètement effectué, dans les batteries. Neutraliser comme indiqué dans ce manuel et le manuel les déversements d’acide avec d’entretien Genie correspondant. de l’eau et du bicarbonate de S’assurer que tous les autocollants sont en place et soude.
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Sécurité de la zone de travail Risques d’électrocution/de brûlures Risques lors du levage Utiliser suffisamment de personnel et des techniques Brancher le chargeur de batterie de levage appropriées pour soulever les batteries. uniquement sur une sortie électrique CA à...
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Légende Légende 11 10 Portillon d’accès de la nacelle 12 Indicateur du niveau d’huile hydraulique (derrière le capot) Rampes de sécurité de la nacelle 13 Commandes au sol avec écran à cristaux liquides Point d’ancrage 14 Logement de stabilisateurs Poignée de verrouillage d’extension de la nacelle...
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Commandes Commandes Panneau de commandes au sol Touche de défilement vers le bas du menu Inverseur de validation de fonction de descente d’urgence Alarme Inverseur de descente d’urgence Disjoncteur 7A du circuit de commande Touche d’entrée du menu Disjoncteur de 15A pour le circuit des commandes Interrupteur à...
Page 23
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Commandes 137636 S T O P S T O P 137636 137636 S T O P S T O P Panneau de commandes de la nacelle Bouton rouge d’arrêt d’urgence Bouton de validation d’élévation lente Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en Appuyer, sans le relâcher, sur ce position d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions...
Page 24
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Commandes Interrupteur au pouce pour fonction de direction Bouton de validation d’élévation rapide Appuyer sur le côté gauche de Appuyer, sans le relâcher, sur ce l’interrupteur au pouce pour faire bouton pour activer la fonction tourner la machine dans la direction d’élévation rapide de la nacelle.
Page 25
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Commandes 11 Bouton de montée de la nacelle OU de rétraction 15 Manette de contrôle proportionnelle et des stabilisateurs interrupteur de validation des fonctions pour fonctions de translation, direction, élévation et Appuyer sur ce bouton sans le stabilisateurs relâcher pour relever la nacelle OU Fonction d’élévation : pour activer la fonction...
Page 26
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Commandes 16 Écran de diagnostic à DEL, témoin de charge des batteries et témoin de mode d’élévation/translation 17 Bouton de fonction de translation Appuyer sur ce bouton pour activer la fonction de translation. 18 Bouton de fonction des stabilisateurs Appuyer sur ce bouton pour activer la fonction des stabilisateurs.
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Inspections Inspections Contrôle avant mise en route – principes fondamentaux Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant chaque journée de travail.
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Inspections Contrôle avant mise en route goupilles de compas et dispositifs de fixation ; S’assurer que les manuels de l’opérateur, de point d’ancrage ; sécurité et des responsabilités sont complets, ...
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Inspections Tests des fonctions – principes fondamentaux Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la machine. Ne jamais utiliser une machine défectueuse.
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Inspections Commandes au sol Arrêt d’urgence Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des Sélectionner une zone de test sur une surface commandes au sol en position d’arrêt. ferme et plane, libre de tout obstacle. Résultat : aucune fonction ne doit être active.
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Inspections Descente d’urgence Commandes de la nacelle 15 Activer la fonction de montée en appuyant sur le Arrêt d’urgence bouton de validation d’élévation et le bouton de montée de la nacelle, et relever la nacelle 21 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la d’environ 2 pi/60 cm.
Page 32
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Inspections 26 Ne pas enfoncer les boutons de validation 36 Appuyer, sans le relâcher, sur le bouton de d’élévation rapide ou lente. validation d’élévation lente. 27 Appuyer sur le bouton de montée ou de descente 37 Appuyer sur le bouton de montée de la nacelle.
Page 33
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Inspections 44 Appuyer sur le bouton de fonction d’élévation. 52 Attendre sept secondes que le délai de la fonction de translation soit dépassé. 45 Attendre sept secondes que le délai de la fonction d’élévation soit dépassé.
Page 34
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Inspections Translation et freinage Capteur de dévers Remarque : effectuer ce test au sol à l’aide du 58 Appuyer sur le bouton de fonction de contrôleur de la nacelle. Ne pas se tenir dans la translation (le cas échéant).
Page 35
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Inspections 74 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de Vitesse de translation avec la nacelle relevée validation des fonctions de translation/direction 69 Relever la nacelle jusqu’à environ 4 pi / 1,2 m du de la manette de contrôle.
Page 36
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Inspections 78 Appuyer, sans le relâcher, sur le bouton de 85 Déplacer lentement la manette de contrôle dans déploiement des stabilisateurs. la direction indiquée par la flèche bleue, puis dans la direction indiquée par la flèche jaune. Résultat : les stabilisateurs ne doivent pas se déployer.
Page 37
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Inspections Utiliser cette procédure de test des fonctions si ces Remarque : si la manette de contrôle est relâchée boutons apparaissent sur l’autocollant des trop tôt après que les stabilisateurs ont touché le sol, commandes de la nacelle.
Page 38
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Inspections 104 Relever la nacelle. Résultat : la nacelle doit s’élever. Relever la nacelle à environ 8 pi/2,4 m puis s’arrêter. 105 Abaisser complètement la nacelle. 106 Appuyer sur le bouton de fonction des stabilisateurs.
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle du lieu de travail Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter : dévers ou trous ; bosses, obstacles sur le sol ou débris ; surfaces pentues ;...
44255 Danger — Risque d’écrasement 237123 Décoratif — Genie GS-3369DC 44736 Danger — Risque de renversement, 237124 Étiquette — Charge de roue, GS-2669DC alarme de dévers 237125 Étiquette — Charge de roue, GS-3369DC 44980 Étiquette — Alimentation du chargeur, 115V 237126 Étiquette —...
Page 41
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Inspections Les zones grisées indiquent que l’autocollant est caché, c.-à-d. sous les capots. ™ ™ ™ Pièce réf. 236445FRGT -2669DC • GS -3369DC • GS -4069DC...
Page 42
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Inspections Contrôle des autocollants comportant Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté des mots 1257923 Étiquette — Smartlink 1263543 Avertissement — Accès aux Déterminer si les autocollants de la machine compartiments comportent des mots ou des symboles. Utiliser le 1280819 Étiquette —...
Page 43
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Inspections Les zones grisées indiquent que l’autocollant est caché, c.-à-d. sous les capots. ™ ™ ™ Pièce réf. 236445FRGT -2669DC • GS -3369DC • GS -4069DC...
Étiquette — Conduite d’air vers la nacelle 237123 Décoratif — Genie GS-3369DC 52475 Étiquette — Arrimage de transport 237124 Étiquette — Charge de roue, GS-2669DC 72086 Étiquette — Point de levage 237125 Étiquette — Charge de roue, GS-3369DC 82474 Étiquette — Utiliser une cale de sécurité...
Page 45
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Inspections Les zones grisées indiquent que l’autocollant est caché, c.-à-d. sous les capots. ™ ™ ™ Pièce réf. 236445FRGT -2669DC • GS -3369DC • GS -4069DC...
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Instructions d’utilisation Instructions d’utilisation Principes fondamentaux Cette section fournit des instructions concernant chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité et instructions décrites dans les manuels de l’opérateur, de sécurité...
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Arrêt d’urgence Commande au sol Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des S’assurer que le bloc de batteries est connecté commandes au sol et de la nacelle en position d’arrêt avant d’utiliser la machine.
Page 48
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Instructions d’utilisation Commande depuis la nacelle Déploiement des stabilisateurs S’assurer que le bloc de batteries est connecté Appuyer, sans le avant d’utiliser la machine. relâcher, sur le bouton d’activation des Positionner l’interrupteur à clé sur les stabilisateurs.
Page 49
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Direction de la machine Identification du contrôleur Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de Utiliser ces instructions si ces validation des fonctions de translation/direction boutons apparaissent sur de la manette de contrôle. l’autocollant des commandes de la nacelle.
Page 50
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Instructions d’utilisation Remarque : si les boutons d’activation et de Déploiement des stabilisateurs déploiement des stabilisateurs sont relâchés trop tôt Pour déployer les stabilisateurs : en cours de déploiement, les témoins des stabilisateurs sont verts et continuent de clignoter, Appuyer sur le bouton de fonction indiquant que les stabilisateurs ne touchent pas le sol.
Page 51
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Direction de la machine Déplacement de la machine Appuyer sur le bouton de fonction de translation. Appuyer sur le bouton de fonction de translation. Sur l’écran à cristaux liquides, un cercle apparaît Sur l’écran à...
Page 52
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Instructions d’utilisation Pour déterminer le pourcentage de la pente : Conduite sur une pente Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètre numérique Prendre connaissance de l’inclinaison, en montée, en OU utiliser la procédure suivante. descente et latérale, admissible pour la machine et déterminer le pourcentage de la pente.
F056 Anomalie LR du moteur de traction : temp. du moteur Pour plus d’informations, consulter le manuel d’entretien Genie correspondant. Un code et sa description s’affichent également sur l’écran à cristaux liquides des commandes au sol. ™ ™...
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Instructions d’utilisation Indicateur de niveau des batteries Après chaque utilisation Utiliser l’écran de diagnostic à DEL pour déterminer le Choisir un endroit sûr pour garer la machine : niveau des batteries. surface ferme et plane, sans obstacles ni circulation.
Utiliser uniquement des batteries et un chargeur Retirer les bouchons de ventilation de la batterie agréés par Genie. et enlever définitivement le joint en plastique des ouvertures de ventilation de la batterie. Chargement des batteries Remplir chaque cellule avec de l’acide de batterie...
Tous les modèles : desserrer les freins de roues en Les clients de Genie qui doivent conteneuriser un retournant les couvercles de élévateur ou un autre produit Genie doivent prise des deux moyeux trouver un expéditeur transitaire qualifié et réducteurs arrière.
Première édition • huitième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Si les rampes ont été repliées, les arrimer avec des Arrimage de la machine pour le sangles avant le transport. transport par camion ou remorque Toujours caler les roues de la machine en préparation du transport.
Page 58
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Instructions de transport et de levage Centre de gravité Axe X Axe Y GS-2669DC sans 38,3 po 29,9 po stabilisateurs 97,3 cm 76 cm GS-3369DC sans 42,1 po 31,5 po stabilisateurs Observer et respecter les consignes...
à moins de 2 po / 5 cm du haut du regard. Utiliser exclusivement les pièces de rechange Ajouter de l’huile si nécessaire. Ne pas trop approuvées par Genie. remplir. Caractéristiques de l’huile hydraulique Légende des symboles d’entretien Type d’huile...
Manuel de l’opérateur Première édition • huitième impression Entretien Batteries Entretien périodique L’entretien périodique trimestriel, annuel et bisannuel doit être effectué par une personne qualifiée et ayant été formée pour réaliser l’entretien de cette machine, Il est indispensable d’assurer l’entretien des batteries conformément aux procédures décrites dans le pour garantir les bonnes performances et la sécurité...
à 205 °F (96 °C), utiliser du liquide hydraulique Shell Tellus S2 V 46. L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Page 62
à 205 °F (96 °C), utiliser du liquide hydraulique Shell Tellus S2 V 46. L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Page 63
à 205 °F (96 °C), utiliser du liquide hydraulique Shell Tellus S2 V 46. L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans avis préalable.