Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

©
ABUS
August Bremicker Söhne KG
Download
D 58292 Wetter
further
E-Mail:mobile@abus.de
Tel: +49 2335 - 634 0
languages
Fax: +49 2335 - 634 300
www.abus.com
ABUS_Helmets_MA_148x105mm_In-Vizz_Ascent_RZ_150930.indd 51-54
Instruction manual
Helmets
Gebrauchsanleitung
5 - 6
Instruction manual
7 - 8
Mode d'emploi
9 - 10
11 - 12
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
13 - 14
Instruções de uso
15 - 16
17 - 18
Istruzioni per l'uso
Brugsanvising
19 - 20
Bruksanvisning
21 - 22
23 - 24
Bruksanvisning
Käyttöohje
25 - 26
Instrucja obsługi
27 - 28
29 - 30
Návod na použití
Návod na použitie
31 - 32
Használati utasítás
33 - 34
Juhendid
35 - 36
Info 1.
Info 2.
Info 3.
Info 4.
Info 5.
Info 6.
08.10.15 11:56

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Abus In-Vizz Ascent

  • Page 1 Info 6. Návod na použitie 31 - 32 Használati utasítás 33 - 34 Juhendid 35 - 36 © ABUS August Bremicker Söhne KG Download D 58292 Wetter further E-Mail:mobile@abus.de Tel: +49 2335 - 634 0 languages Fax: +49 2335 - 634 300 www.abus.com...
  • Page 2 Filterkategorie Beschreibung Anwendungsbereich Bereich für den Lichttransmissionsgrad Categoría de filtro Descripción Rango de empleo Índice de transmisión de la luz EN1836:2006+A1:2007 EN1836:2006+A1:2007 de % über % bis % farblos/leicht getönt Polarizado claro/débil leicht getönt Polarizado débiltintada mittelstark getönt Polarizado mediotintada dunkel getönt Polarizado oscuro Bitte reinigen Sie das Glas mit mildem Seifenwasser.
  • Page 3 Kategorie filtru Popis Oblast použití Index propustnosti světla Filterkategori Beskrivning Användningsområde ljustransmission index EN1836:2006+A1:2007 do % EN1836:2006+A1:2007 över % till % färglös / svagt färgat bezbarvý/světle tónovaný světle tónovaný svagt färgat středně tónovaný medelstarkt tonad tmavě tónovaný starkt tonad Prosím čistěte sklo jemným mýdlem a vodou. Sušení provádějte měkkým hadříkem. Använd mild tvål och vatten för att rengöra linsen.
  • Page 4 Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Qualitäts-Fahrradhelmes des Sicherheits- 4. Einstellen der Gurtbänder spezialisten ABUS, der streng nach den aktuell gültigen Sicherheitsnormen hergestellt Grundsätzlich sind die Gurtbänder beim ersten Tragen anzupassen, dass sie straff und be- und zertifiziert wurde. quem unterhalb der Ohren zusammenlaufen, ohne diese zu berühren. Dabei helfen Ihnen die bequem bedienbaren beidseitigen Gurtverteiler, mit optionaler Fixiereinheit (Abb.
  • Page 5 Congratulations! You are now the owner of a top quality ABUS bicycle helmet. This 4. Adjustment of the straps helmet has been produced under strict conditions and is certified according to the When wearing the helmet for the first time, please adjust the straps so that they meet following standards: tautly and comfortably beneath the ears.
  • Page 6 Félicitations! Vous venez d‘acheter un casque vélo ABUS haut de gamme. Ce casque a été 4. Réglage des sangles fabriqué selon un processus strict et est certifié selon les normes suivantes: Quand vous mettez le casque pour la première fois, veuillez régler les sangles de •...
  • Page 7 Gefeliciteerd met de aankoop van uw hoogwaardige ABUS-fietshelm. Deze helm is vervaar- 4. Afstellen van de riemen digd volgens strenge richtlijnen en gecertificeerd volgens de volgende bepalingen: Wanneer u de helm voor de eerste keer draagt, dient u de riemen zo af te stellen, dat deze strak en comfortabel onder uw oren samenkomen.
  • Page 8 4. Ajuste de las correas ¡Enhorabuena! Ahora usted es propietario de un casco para ciclistas ABUS de la más alta ca- lidad. Este artículo ha sido fabricado bajo estrictas condiciones de control y está certificado Cuando se coloque el casco por primera vez, por favor, ajuste las correas de forma que se en conformidad con las siguientes normas: tensen fija y cómodamente detrás de sus orejas.
  • Page 9 Parabéns! Acabou de adquirir um capacete de bicicleta de qualidade superior ABUS. Este capacete foi produzido de acordo com as mais rigorosas exigências e está certificado em 4. Ajuste das tiras conformidade com as seguintes normas: Ao usar o capacete pela primeira vez, ajustar as tiras de forma a que se juntem esticadas e de forma confortável sob as orelhas.
  • Page 10 Quando si indossa il casco per la prima volta, regolare i cinturini in modo che risultino Congratulazioni! Siete ora possessori di un casco da bici di alta qualità ABUS. ben tesi e confortevoli sotto le orecchie. A tale scopo, utilizzare i pratici cursori triangolari Questo casco è...
  • Page 11 Tillykke med din nye cykelhjelm i høj kvalitet fra ABUS! Hjelmen er produceret under 4. Tilpasning af stropperne strengt opsyn og opfylder de følgende standarder: Justér stropperne, så de mødes stramt og komfortabelt under ørerne (uden at berøre ører- ne), når hjelmen bruges første gang.
  • Page 12 4. Inställning av hakband Grattis till din nya cykelhjälm från ABUS! Hjälmen har tillverkats i syftet att ge bästa möjliga skydd och är certifierad enligt följande standarder: Innan hjälmen används för första gången bör du justera hakbanden så att de är sträckta och sitter bekvämt under öronen.
  • Page 13 4. Justering av stroppene Når du bruker hjelmen for første gang, må stroppene justeres slik at de sitter tilstrekkelig Gratulerer med kjøpet av din nye ABUS sykkelhjelm. Denne kvalitetshjelmen er produsert og sertifisert i overensstemmelse med følgende standarder: stramt og komfortabelt under ørene.
  • Page 14 • Älä aseta kypärää liiaksi otsalle, koska se haittaa näkyvyyttä. • ABUS kypärän sisäosat ja lippa voidaan pestä haalealla vedellä, liuotinvapaalla pe- • Älä aseta kypärää liian taakse takaraivolle, koska silloin se ei suojaa otsaasi.
  • Page 15 Gratulujemy Państwu zakupu wysokiej klasy kasku rowerowego, który został wyproduko- 4. Regulacja pasków pod brodą wany i był testowany przez specjalistę w dziedzinie bezpieczeństwa - firmę ABUS ściśle Zasadniczo przed pierwszym użyciem kasku należy paski ustawić w taki sposób, zgodnie z aktualnie obowiązującymi normami.
  • Page 16 4. Nastavení popruhů Blahopřejeme ke koupi kvalitní cyklistické přilby ABUS, která byla vyrobena a testována Popruhy musí být nastaveny tak, aby byly pevné a pohodlně se sbíhaly pod ušima, aniž podle následujících platných bezpečnostních norem: by se jich dotýkaly. K tomu slouží pohodlné, oboustranné a snadno nastavitelné řemínky s optimální...
  • Page 17 4. Nastavenie remienkov Pred prvým použitím prilby je nutné nastaviť remienky tak, aby boli napnuté a pohodlne Blahoželáme Vám k zakúpeniu kvalitnej cyklistickej prilby značky ABUS, ktorá bola vyrobená sa stretali pod ušami. a testovaná podľa nasledujúcich platných bezpečnostných noriem: K tomu Vám pomôžu jednoducho nastaviteľné...
  • Page 18 Gratulálunk önnek ennek a kiváló minőségű ABUS terméknek a megvásárlásához; a 4. A pántok beállítása terméket a jelenleg érvényben lévő legmagasabb biztonságtechnikai előírások szerint Az első használatnál úgy állítsa be a pántokat, hogy azok feszesen és kényelmesen haladja- gyártottuk, és a következő szabványok szerint vizsgáltattuk be: nak el a fülek mellett.
  • Page 19 Õnnitleme! Olete nüüd tippkvaliteediga jalgrattakiivri ABUS omanik. 4. Kinnitusrihmade reguleerimine See kiiver on toodetud rangelt kontrollitud tingimustel ja sertifitseeritud Kui kannate kiivrit esimest korda, reguleerige kinnitusrihmu nii, et need on parasjagu kooskõlas järgmiste standarditega: pingul ja mugavalt kõrvade all. Seda aitavad hõlpsasti teha mugavad reguleerimiskolmnurgad mõlemal küljel •...
  • Page 20 Info 1. Info 2. Info 3. ABUS_Helmets_MA_148x105mm_In-Vizz_Ascent_RZ_150930.indd 37-38 08.10.15 11:56...

Ce manuel est également adapté pour:

133841337913383133751337713381 ... Afficher tout