INDICE Parte 1: Avvertenze e notizie generali 1.1. Avvertenze generali 1.2. Dati tecnici 1.3. Caratteristiche costruttive 1.3.1. Particolari solo per le pentole autoclave 1.4. Prescrizioni di legge, regole tecniche e direttive Predisposizioni specifiche per il locale d’installazione 1.5. Parte 2: Posizionamento, installazione e manutenzione 2.1.
1.1. AVVERTENZE GENERALI Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente manuale in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d‟installazione, di manutenzione e d‟uso. Conservare con cura il presente manuale d‟istruzione. Queste apparecchiature devono essere utilizzate solo da personale addestrato all‟uso. Il funzionamento dell‟apparecchiatura deve avvenire con sorveglianza.
1.3. CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE Struttura portante in AISI 430 dotata di 4 piedini regolabili in altezza. Pannellature in acciao AISI 304, spessore 10-12/10 Recipiente di cottura in acciaio AISI 316, spessore 20/10. Rubinetto di scarico della pentola in ottone cromato. Coperchio in acciaio inossidabile, incernierato e bilanciato a molla in tutte le posizione di apertura. Boiler e rivestimenti in AISI 304, spessore 15-20/10.
1.5. PREDISPOSIZIONI SPECIFICHE PER IL LOCALE D’INSTALLAZIONE L‟ambiente nel quale si installa l‟apparecchio deve essere ben aerato. Si consiglia di posizionare l‟apparecchio sotto ad una cappa di aspirazione per permettere una rapida e costante evacuazione dei vapori di cottura. Come prescritto dalla vigente normativa, fra apparecchio e rete di distribuzione deve essere interposto un interruttore onnipolare avente una distanza fra i contatti di almeno 3 mm per ogni polo.
2.2.1. ALLACCIAMENTO ELETTRICO E SISTEMA EQUIPOTENZIALE L’apparecchio viene consegnato per la tensione indicata nella targhetta tecnica. Attenzione! : Come già indicato, fra apparecchio e linea elettrica vi deve essere interposto un interruttore onnipolare ed un differenziale con caratteristiche adeguate alla potenza nominale dell‟apparecchio (1mA per kW di potenza).
2.4. MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO Attenzione! : Tutti i lavori di manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente da un servizio di assistenza tecnica qualificato! Per mantenere l‟apparecchio efficiente, si deve effettuare una volta all‟anno una manutenzione, che comprende il controllo dello stato di componenti sottoposti a usura, tubazioni di adduzione, componenti elettrici ecc..
3.2. ISTRUZIONI PER L’USO Prima di mettere in funzione l‟apparecchio per la prima cottura è indispensabile lavare accuratamente l‟interno della vasca di cottura. Attenzione! : La vasca di cottura va riempita al massimo fino a 40 mm al di sotto del bordo di traboccamento, rispettando la marcatura di livello massimo, compreso il cibo da cuocere.
3.2.3. ACCENSIONE, AVVIO DELLA COTTURA E SPEGNIMENTO Riempire la vasca con acqua calda o fredda secondo necessità per mezzo della rubinetteria in dotazione all‟apparecchio. L‟apparecchio è dotato di un selettore a tre posizioni per effettuare tutte le operazioni di avvio alla cottura (vedi figura “Comandi”).
Non usare detergenti contenenti alte percentuali di ammoniaca e sodio per la pulizia della guarnizione del coperchio, poiché potrebbero danneggiarla e comprometterne la tenuta in breve tempo. 3.4. PRECAUZIONI IN CASO DI INATTIVITA PROLUNGATA In caso di inattività prolungata dell‟apparecchio (ferie, lavoro stagionale) è da pulirlo a fondo eliminando qualsiasi residuo e asciugarlo accuratamente.
Page 11
MANUEL D’INSTALLATION, D’ENTRETIEN ET D’EMPLOI MARMITES ELECTRIQUES SERIE 900 05.11.01 – FR Manuale d‟istruzione per l‟installazione, la manutenzione e l‟uso 05.11.01 - IT pagina Pentole elettriche Serie 900...
Page 12
INDEX Partie 1: Instructions et notice générales 1.1. Instructions générales 1.2. Données techniques 1.3. Caractéristiques de construction 1.3.1 Détails pour marmites autoclaves 1.4. Lois, normes techniques et directives applicables Préparation spécifique pour le local d’installation 1.5. Partie 2: Installation et entretien 2.1.
1.1. INSTRUCTIONS GENERALES Lire attentivement le présent manuel, il contient des informations importantes concernant la sécurité de l‟installation, de l‟entretien et de l‟emploi. Conserver soigneusement ce manuel d‟instructions. L‟utilisation de cet appareil est exclusivement réservée au personnel spécialement formé. Ne pas laisser l‟appareil fonctionner sans surveillance. Toute utilisation autre que celle pour laquelle l‟appareil a été...
1.3. CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION La structure portante est en AISI 430 sur 4 pieds réglables en hauteur. Les panneaux sont en acier Aisi 304, épaisseur 10-12/10. Récipient de cuisson en acier inox Aisi 316, épaisseur 20/10. Robinet de vidange en laiton chromé. Couvercle en acier inox, articulé...
1.5. PREPARATION SPECIFIQUE POUR LE LOCAL D’INSTALLATION Installer l‟appareil dans une pièce bien aérée, si possible sous une hotte d‟aspiration. Si possible installer l‟appareil sous une hotte d‟aspiration, pour permettre une rapide et constante évacuation des vapeurs de cuisson. Déballer l‟appareil et vérifier s‟il n‟a subi aucun dommage. Si des dommages sont constatés, ne pas brancher l‟appareil et avertir immédiatement le point de vente.
2.2.1. RACCORDEMENT ELECTRIQUE ET SYSTEME EQUIPOTENTIEL L’appareil livré est prévu pour la tension d’alimentation indiquée sur la plaquette Attention! : technique Comme déjà anticipé, entre l‟appareil et la ligne électrique, il doit y avoir un interrupteur omnipolaire et un différentiel avec les caractéristiques à la puissance nominale de l‟appareil (1mA pour KW de puissance). Contrôler l‟efficacité...
2.4. ENTRETIEN DE L’APPAREIL Les opérations d’entretien sont réservées exclusivement à un service d’assistance Attention! : technique qualifié! Afin de conserver longtemps les performances de l‟appareil, il est recommandé d‟effectuer une intervention de manutention une fois par an. Cette opération consiste à vérifier l‟état des composants soumis à...
3.2. MODE D’EMPLOI Avant de mettre l‟appareil en marche, laver soigneusement l‟intérieur du récipient de cuisson. Remplir le récipient de cuisson jusqu’à 40 mm du bord au maximum, aliments à cuire Attention! : compris; et respecter la marque de niveau maximal. Attention! : Avant de remplir la cuve, vérifier si le robinet de vidange de la cuve est fermé.
3.2.3. ALLUMAGE ET EXTINCTION DE CUISSON Remplir la cuve avec eau chaude ou eau froide suivant vos nécessités, en agissant sur le robinet en dotation. L‟appareil est doté d‟un sélecteur à trois positions pour effectuer toutes les opérations de commencement à la cuisson (voir fig. « tableau des commandes »). Suivre toutes les indications suivantes pour un emploi correct de l‟appareil : Mettre l’appareil sous tension : Activer sur l‟interrupteur général installé...
3.4. MESURES À PRENDRE EN CAS DE D’ARRÊT PROLONGÉ En cas d‟arrêt prolongé de l‟appareil (vacances, travail saisonnier), il est indispensable de nettoyer soigneusement l‟appareil à fond sans laisser aucun résidu. Laisser le couvercle ouvert pour permettre à l‟air de circuler dans le récipient. Pour parfaire le travail, passer un produit de protection standard sur les surfaces externes de l‟appareil.
Page 21
INSTALLATIONS- WARTUNGS- UND GEBRAUCHS- HANDBUCH ELEKTRISCHE KOCHKESSEL SERIE 900 05.11.01 – DE Manuale d‟istruzione per l‟installazione, la manutenzione e l‟uso 05.11.01 - IT pagina Pentole elettriche Serie 900...
Page 22
INHALTSVERZEICHNIS Teil 1: Allgemeine Hinweise und Bemerkungen 1.1. Allgemeine Hinweise 1.2. Technische Daten 1.3. Baueigenschaften 1.3.1. Besondere Eigenschaften der Druckkessel 1.4. Gesetzliche Vorschriften, technische Regeln und Richtlinien 1.5. Besondere Vorbereitungen für den Installationsraum Teil 2: Aufstellung, Installation und Wartung 2.1. Aufstellung 2.2.
1.1. ALLGEMEINE HINWEISE Lesen Sie mit Aufmerksamkeit die Hinweise dieser Anweisung, sie beinhalten wichtige Grundlagen über die Sicherheit der Installation und der Wartung des Gerätes. Dieses Handbuch sorgfältig aufbewahren! Diese Geräten dürfen nur von geschultem Personal benutzt werden. Das Gerät darf nur unter Aufsicht betrieben werden. Das Gerät darf nur für den sachgemäßen Betrieb verwendet werden, anderswärtige Verwendungen sind untersagt und können Gefahren hervorrufen.
1.3. BAUEIGENSCHAFTEN Das tragende Gestell aus AISI 430 ist mit 4 höhenverstellbare Füssen ausgestattet. Verkleidungspaneele aus Edelstahl AISI 304, Stärke 10-12/10. Kochgutbehälter aus Edelstahl AISI 316, Stärke 20/10. Kochgutauslaßhahn aus verchromtem Messing. Scharnierdeckel aus Edelstahl, durch Feder in jeder Öffnungsposition ausgeglichen. Zwischenraum und Verkleidungen aus AISI 304, Stärke 15-20/10.
1.5. BESONDERE VORBEREITUNGEN FÜR DEN INSTALLATIONSRAUM Das Gerät sollte in einem gut belüfteten Raum aufgestellt werden. Es empfiehlt sich, das Gerät unter einer Abzugshaube aufzustellen, so daß eine schnelle und konstante Wrasenabsaugung gewährleistet wird. Laut Vorschriften muß zwischen Gerät und Versorgungsnetz bauseitig ein allpolig wirksamer Hauptschalter, mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorhanden sein.
2.2.1. ELEKTRISCHER ANSCHLUß UND POTENTIALAUSGLEICHSYSTEM Achtung! : Das Gerät wird für die im Typenschild angegebene Spannung geliefert. Wie bereits erwähnt, muß zwischen Gerät und Stromversorgung ein allpolig wirksamer Trennschalter und Fehlerstromschalter mit, für die Aufnahme des Geräts (1mA Mal kW), geeigneten Eigenschaften, installiert sein.
2.3. ABNAHME UND INBETRIEBSETZUNG Nach Durchführung der Anschlüsse müssen das Gerät, die gesamte Installation und und der Betrieb des Geräts überprüft werden. Insbesondere ist zu überprüfen: daß der Schutzfilm der Aussenflächen ganz und sorgfältig abgenommen worden ist; daß das Schutzgehäuse der Anschlußklemme, das für den elektrischen Anschluß demontiert wurde, wieder eingebaut worden ist;...
3.1. WARNUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN BETREIBER Vorliegende Anweisung enthält alle Angaben, die für einen sicheren und korrekten Einsatz des Geräts erforderlich sind. Vorliegendes Handbuch für spätere Nachschläge sorgfältig aufbewahren! Dieses Gerät ist ein Großküchen-Gerät: nur speziell geschultes Kühenpersonal darf das Gerät benutzen. Das Gerät ist während dem Betrieb zu beaufsichtigen.
3.2.2. BESONDERE MAßNAHMEN FÜR DRUCKKESSEL Bevor das Gerät eingeschaltet wird ist unbedingt der Deckel, mittels den 4 Schraubverschlüssen, zu schliessen. Es ist auch zu überprüfen, ob das Gebrauchsventil sich in Betriebsstellung befindet. Kochvorgang bei Vollast in Betrieb setzen. Sobald aus dem Betriebsventil Dampf herauskommt, durch den Wahlschalter die Teillast einstellen.
3.3. REINIGUNG UND PFLEGE DES GERÄTS Zur Reinigung der Edelstahlteilen des Geräts sind keine aggressive bzw. abrasive Reinigungsmitteln anzuwenden. Auch die Anwendung von Stahlwolle ist auf den Edelstahlteilen des Geräte zu vermeiden, dadurch könnten sich Rostbildungen formen. Aus demselben Grund sind Kontakte mit Stahlmaterial zu vermeiden.
3.5. BESONDERE MAßNAHMEN BEI STÖRUNGEN Sollte das Gerät während dem Betrieb Störungen aufweisen, so muß es abgeschaltet werden, alle Netzversorgungen (Wasser und Strom) sind unverzüglich zu unterbrechen bzw. schließen. Es ist der Kundendienst bzw. einen Fachtechniker zu bestellen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung bzw. Garantieverpflichtungen für Schäden die durch Nichtbeachtung der Vorschriften oder unsachgemäße Installation zurückzuführen sind.
Page 32
INSTRUCTION MANUAL FOR INSTALLATION, MAINTENANCE AND USE ELECTRIC KETTLES SERIE 900 05.11.01 – GB Manuale d‟istruzione per l‟installazione, la manutenzione e l‟uso 05.11.01 - IT pagina Pentole elettriche Serie 900...
Page 33
INDEX Part 1: General reminders and notes 1.1. General reminders 1.2. Technical data 1.3. Construction 1.3.1. Details only for pressure kettles 1.4. Laws, technical prescriptions and directives 1.5. Special requirements for the installation site Part 2: Positioning, installation and maintenance 2.1.
1.1. GENERAL REMINDERS Read the warnings contained in this manual carefully as they provide important information concerning safety during the installation, use and maintenance of the appliance. Keep these instructions carefully! Only personnel trained for its specific use should use the equipment. Keep the appliance under control during use.
1.3. CONSTRUCTION Main structure in AISI 430 with 4 adjustable height feet. Panels in stainless steel AISI 304, thickness 10-12/10. Cooking vat in stainless steel AISI 316, thickness 20/10. Chrome-plated brass drainage tap. Lid in stainless steel, hinged and spring balanced in all opening positions. Jacket and lining in stainless steel AISI 304, thickness 15-20/10.
1.5. SPECIAL REQUIREMENTS FOR THE INSTALLATION SITE The room in which the appliance is to operate must be well ventilated. In addition, it is good policy to locate the appliance under an extractor hood so that cooking vapours can be removed rapidly and continuously. Current regulations require the installation of a multiple pole switch between the appliance and the electrical power supply;...
2.2.1. ELECTRICAL CONNECTIONS AND EQUIPOTENTIAL BONDING Warning! : The appliance is supplied to operate according to the power supply indicated on the data plate. As mentioned, the appliance must be connected to the power supply by way of a multiple pole main isolating switch and protection device that must be proportioned to the power of the appliance (1 mA per kW of rated power).
2.4. MAINTENANCE OF THE APPLIANCE Warning! : All maintenance operations shall only be performed by a technically qualified service centre! To ensure correct and safe operation, the appliance must be inspected and serviced at least once a year only. Maintenance includes also controlling the components and tear of pipes, feeding pipes, electrical components etc.
3.2. INSTRUCTIONS FOR USE Before cooking with the appliance for the first time, wash the interior of the cooking vat thoroughly. Warning! : Fill the cooking vat up to a maximum of 40 mm under the overflow border, according to the maximum level mark, including the food to be cooked. Warning! : Before filling the vat, always check that the drainage tap is closed.
3.2.3. SWITCHING ON, START COOKING AND SWITCHING OFF Fill the vat with hot or cold water, according to need, using the tap that the appliance is equipped with. The appliance has a three-position selector to start cooking functions (see figure “Controls"). Here is a list of the procedures for a safe and correct use of the appliance.
3.4. SPECIAL PROCEDURES IN CASE OF PROLONGED INACTIVITY If the appliance is to stand idle for any length of time (e.g. holidays or seasonal closing), it must be cleaned thoroughly, leaving not traces of food or dirt. Leave the lid open so that air can circulate inside the vat. For added care after cleaning, the external surfaces can be protected by applying a proprietary metal polish.
Page 42
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, LA MANUTENCIÓN Y EL USO MARMITA ELÉCTRICA SERIE 900 05.11.01 – ES Manuale d‟istruzione per l‟installazione, la manutenzione e l‟uso 05.11.01 - IT pagina Pentole elettriche Serie 900...
Page 43
ÍNDICE Parte 1: Advertencias y notas generales 1.1. Advertencias generales 1.2. Características técnicas 1.3. Carateristicas de fabricación 1.3.1. Detalles sólo para marmitas autoclave 1.4. Prescripcines de ley, reglas técnicas y normas 1.5. Caraterísticas del lugar de instalación Parte 2: Emplazamiento, instalación y manutención 2.1.
1.1. ADVERTENCIAS GENERALES Lea atenta y detenidamente las instrucciones que contiene este manual: encontrará información importante acerca la seguridad de la instalación, la manutención y del uso. Guarde con cuidado este manual de instrucciones. Estos aparatos pueden ser utilizados solamente por el personal formado para este objeto. Vigile el aparato mientras esté...
1.3. CARATERISTICAS DE FABRICACION Estructura portante de AISI 430, con 4 pies de altura ajustable. Paneles de acero inoxidable Aisi 304, espesor 10-12/10. Cuba de acero inoxidable, AISI 316, espesor 20/10. Grifo de descarga de latón cromado. Tapa de acero inoxidable, juntada con bisagras y equilibrada por resorte en todas las posiciones de abierto.
1.5. CARATERÍSTICAS DEL LUGAR DE INSTALACIÓN El aparato debe instalarse en un ambiente bien ventilado. Se aconseja instalar el aparato debajo de una campana aspiradora que asegure la evacuación rápida y costante de los vapores de cocción. Como establecen las normas vigentes, entre el aparato y la red de distribución de energia eléctrica debe instalarse un interruptor omnipolar con una distancia minima entre contactos de 3 mm para cada polo.
2.2.1. CONEXIÓN ELÉCTRICA Y SISTEMA EQUIPOTENCIAL ¡Atención! : Este aparato se suministra listo para la tensión que indica la placa de características técnicas. Como ya hemos dicho, entre el aparato y la línea eléctrica se deben interponer un interruptor omnipolar y un diferencial con características adecuadas a la potencia nominal del aparato (1mA por kW de potencia).
2.4. MANUTENCIÓN DEL APARATO ¡Cuidado! : Todos los trabajos de manutención deben ser ejecutados únicamente por un servicio posventa cualificado. Para mantener eficiente el aparato, las operaciones de manutención se deben efectuar anualmente, incluyendo control de los componentes de mayor desgaste, tuberías de alimentación, componentes eléctricos, etc.
3.2. INSTRUCCIONES PARA EL USO Antes de poner en funcionamiento el aparato, lave con mucho cuidado el interior de la cuba de cocción. ¡Atención! : La cuba de cocción se debe llenar hasta 40 mm. máx. debajo del borde de rebose, coincidiendo con la marca de nivel máximo e incluyendo los alimentos a cocer.
3.2.3. ENCENDIDO, COMIENZO DE LA COCCIÓN Y APAGAMIENTO Llenar la cuba con agua - caliente o fría, según se necesite - abriendo los grifos del aparato. Este aparato está provisto de un selector de tres posiciones para ejecutar todas las operaciones de preparación para la cocción (véase figura “Mandosi”).
3.4. PRECAUCIONES PARA EL CASO DE INACTIVIDAD PROLONGADA En caso de inactividad prolongada del aparato (vacaciones, trabajo de temporada, etc.) el mismo se debe limpiar a fondo y eliminar los restos de alimentos y secar con cuidado. Dejar la tapa abierta para permitir la circulatión de aire dentro la cuba de cocción. Para las partes de acero se pueden utilizar los productos protectores que se encuentran normalmente en el mercado.
4.2. VISTA DELL’APPARECCHIATURA – VUE DE HAUT DE L’APPAREIL – ANSICHT DES GERÄTS - VIEW OF APPLIANCE - VISTA DEL APARATO LEGENDA – LEGENDE - LEGEND - LEYENDA: Allacciamento elettrico–Raccordement Attacco acqua fredda–Raccord eau froide- électrique-Elektrischer Anschluß-Electrical Kaltwasseranschluß-Cold water connection-Empalme connection-Conexión eléctrica agua fría Rubinetto di scarico vasca di cottura –...
4.3. COMANDI – TABLEAU DES COMMANDES – SCHALTELEMENTE – CONTROLS - MANDOS Posizione “0” = Spento Posizione “I” = 50 % della potenza Posizione “II” = 100 % della potenza “0” = Eteint “I” = 50 % de la puissance “II”...
Page 56
Solo per modelli autoclave – Seulement pour modèles autoclaves – Nur für Druckkessel – Only for pressure kettles - Sólo para modelos autoclave: Posizioni della leva della valvola di sfiato – Position du levier de la soupape de soupirail – Gebrauchsventil und Stellung des Ventilhebels –...
Page 57
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ, ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПИЩЕВАРОЧНЫЕ КОТЛЫ, СЕРИЯ 900 5410.298.00 | окт-13...
Page 58
ОГЛАВЛЕНИЕ Часть 1: Общие сведения и предупреждения Общие предупреждения Технические характеристики Характеристики конструкции 1.3.1 Особенности конструкции моделей с крышкой автоклавного типа Требования действующего законодательства, технических стандартов и директив Специальные требования к помещению, предназначенному для установки оборудования Часть 2: Размещение, монтаж и техническое обслуживание Размещение...
1.1 ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ − Внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством: в нем содержатся важные сведения и инструкции, необходимые для безопасного монтажа, технического обслуживания и эксплуатации оборудования. − Бережно храните руководство. − Оборудование, описанное в настоящем руководстве, может эксплуатироваться только обученным персоналом. −...
1.3 ХАРАКТЕРИСТИКИ КОНСТРУКЦИИ − Несущая конструкция изготовлена из стали AISI 430 и оборудована 4 регулируемыми по высоте ножками. − Панели корпуса изготовлены из листовой стали AISI 304 толщиной 10-12/10. − Варочная емкость изготовлена из листовой стали AISI 316 толщиной 20/10. −...
1.5 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ПОМЕЩЕНИЮ, ПРЕДНАЗНАЧЕННОМУ ДЛЯ УСТАНОВКИ ОБОРУДОВАНИЯ − Оборудование следует устанавливать только в хорошо проветриваемом помещении. − Рекомендуется установить котел под вытяжкой, способной обеспечить быстрый и непрерывный отвод пара, образующегося при варке. − Согласно требованиям действующего законодательства между аппаратом и сетью электроснабжения необходимо установить всеполюсный выключатель.
2.2.1 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ И ЭКВИПОТЕНЦИАЛЬНАЯ СИСТЕМА Внимание ! Напряжение питания оборудования должно соответствовать значению, указанному в заводской табличке. − Как уже было сказано, между аппаратом и сетью электроснабжения необходимо установить всеполюсный выключатель и дифференциальное реле, рассчитанные на номинальную мощность оборудования (1 мА на кВт мощности). −...
2.4 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ Внимание ! Все работы по техническому обслуживанию и ремонту должны выполняться только квалифицированным персоналом сервисной службы. − Для поддержания оборудования в исправном состоянии необходимо один раз год производить его техническое обслуживание, которое включает контроль состояния изнашиваемых компонентов, труб, электрооборудования. −...
3.2 ИНСТУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ − Перед первым использованием котла для приготовления пищи тщательно промойте варочную емкость. Внимание! Варочную емкость можно наполнять водой и продуктами питания только до отметки максимального уровня (40 мм от борта емкости). Внимание! Перед наполнением емкости всякий раз проверяйте, закрыт ли сливной кран. 3.2.1 НАПОЛНЕНИЕ...
3.2.3 ВКЛЮЧЕНИЕ, ПУСК ВАРКИ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ − Открыв кран для наполнения котла, заполните варочную емкость холодной или горячей водой в зависимости от необходимости. − Котел оборудован трехпозиционным переключателем, с помощью которого можно выбрать режим варки (см. рисунок «Органы управления»). − Ниже...
Для чистки силиконового уплотнения крышки запрещено использовать моющие средства с высоким содержанием аммиака или натрия: они могут повредить уплотнитель и поставить под угрозу герметичность. 3.4 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ В СЛУЧАЕ ДЛИТЕЛЬНЫХ ПЕРИОДОВ ПРОСТОЯ − В случае предстоящих длительных простоев оборудования (в периоды праздников, отпусков, при сезонном характере работы) необходимо хорошо вымыть...
4.2 ОБЩИЙ ВИД КОТЛА УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ E Клеммные колодки для электрических подключений F Патрубок на подаче холодной воды 1 Переключатель 4 Кран для опорожнения варочной емкости 2 Сигнальная лампочка 5 Краны для наполнения варочной емкости 3 Манометр 6 Уровень воды в рубашке C Патрубок...
4.3 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ Положение «0» = выкл. Положение «I» = 50 % мощности Положение «II» = 100 % мощности ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ТЕРМОСТАТА РАБОЧЕЙ ТЕМПЕРАТУРЫ A - ВЫКЛ. B - МАКС. Инструкция по монтажу, техническому обслуживанию и эксплуатации - Электрические пищеварочные котлы серии 900 страница...
Page 71
Только для моделей c крышкой автоклавного типа Положение рычага воздуховыпускного клапана Клапан открыт Клапан закрыт Инструкция по монтажу, техническому обслуживанию и эксплуатации - Электрические пищеварочные котлы серии 900 страница 15...