Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

s.r.l.
SPACCALEGNA - LOGSPLITTER
HOLZSPALTER - FENDEUSE DE BOIS
BOLIK 50 "US"
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE
WARTUNGS-UND BETRIEBSANLEITUNG
LIVRET D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bell BOLIK 50 E US

  • Page 1 s.r.l. SPACCALEGNA - LOGSPLITTER HOLZSPALTER - FENDEUSE DE BOIS BOLIK 50 "US" MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE WARTUNGS-UND BETRIEBSANLEITUNG LIVRET D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN...
  • Page 2 • • • • • Non usare la macchina all’esterno quando piove o nevica. • • • • • Do not use the machine outdoor when it is raining or snowing. • • • • • Wenn es regnet oder schneit, verwenden Sie die Maschine nicht im Freien.
  • Page 3 D22000630 v.1 - UPD 291209...
  • Page 4 D22000630 v.1 - UPD 291209...
  • Page 5: Table Des Matières

    INDICE GENERALE INTRODUZIONE ......................................7 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ................................. 7 Iconografia ....................................8 CARATTERISTICHE TECNICHE ................................9 Dimensioni del legno da rompere ..............................9 Olii consigliati ....................................9 SICUREZZA ......................................9 Regole generali di sicurezza ............................... 10 MESSA IN FUNZIONE ....................................11 Disimballo e preparazione dello spaccalegna ..........................
  • Page 6 ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ......................................25 MASCHINENBESCHREIBUNG .................................. 25 Aufschlüsselung der Warnhinweise ............................26 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ................................27 Maße des Spaltklotzes ................................. 27 Empfohlene Ölsorten ..................................27 SICHERHEIT ......................................27 Allgemeine Sicherheitsvorschriften ............................28 INBETRIEBSETZUNG ....................................29 Auspackung und Vorbereitung des Holzspalters ........................29 Beleuchtung ....................................
  • Page 7: Introduzione

    ITALIANO ISTRUZIONI ORIGINALI INTRODUZIONE Le macchine spaccalegna BELL ® sono state progettate e costruite conformemente alle più recenti normative europee in fatto di sicurezza con particolare riferimento alle normative EN 609-1 e CEI EN 60204-1. I sistemi di comando a due mani, infatti, sono stati studiati al fine di obbligare l’operatore a manovrare l'azionamento della macchina soltanto dalle zone consentite, impiegando entrambe le mani ed escludendo ogni possibile intromissione degli arti in zone pericolose.
  • Page 8: Iconografia

    ITALIANO 1.1 - Iconografia Sulla macchina sono riportate segnalazioni grafiche normalizzate al fine di garantire la massima sicurezza relativamente a tutte le parti dello spaccalegna. Per l’importanza di tali segnalazioni vi preghiamo di leggere attentamente quanto segue. Pericolo: attenzione al movimento dello spingitronco. Leggere attentamente l’intero libretto di uso e manuten- zione della macchina prima della messa in funzione.
  • Page 9: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO 2 - CARATTERISTICHE TECNICHE BOLIK 50 E "US" Lunghezza (mm) ~ 1500 Larghezza (mm) ~ 500 Altezza (mm) ~ 780 / 1070 Peso (kg) ~ 70 Massima forza di spinta (tons.) Lunghezza max. di taglio (mm) ~ 570 Capacità serbatoio olio (lt.) Capacità...
  • Page 10: Sicurezza

    ATTENZIONE: lo spaccalegna BELL mod. BOLIK è stato progettato e costruito al solo scopo di rompere ceppi di legno le cui dimensioni non superino quelle raccomandate in fig.2 a pag.2.
  • Page 11: Messa In Funzione

    ITALIANO 4 - MESSA IN FUNZIONE Lo spaccalegna, in ottemperanza alla normativa EN 609-1, è azionato da un comando a due mani: la macchina entrerà in funzione solo azionando entrambe le leve contemporaneamente (fig.8, pag.3). Non usate mai lo spaccalegna se non è in perfetta efficienza o se necessita di manutenzione. Prima dell'utilizzo verificate che tutti i dispositivi di sicurezza (comando a due mani e pulsante di spegnimento) funzionino come previsto.
  • Page 12: Uso

    ITALIANO 5 - USO 5.1 - Uso dello spaccalegna • Non usare la macchina all’esterno quando piove o nevica. • Verificate che l'interruttore/salvavita dell'impianto generale e l'interruttore della macchina siano spenti. • Collegate lo spaccalegna all'impianto di alimentazione inserendo l'apposita presa nella spina situata nel blocco interruttore. •...
  • Page 13: Manutenzione Ordinaria

    ITALIANO 6 - MANUTENZIONE ORDINARIA In questo capitolo vengono descritte le operazioni di manutenzione ordinaria, pertanto quelle effettuate dall'operatore, sullo spaccalegna BOLIK al fine di mantenerlo sempre in perfetta efficienza e quindi affidabile per un uso continuativo e duraturo. Ogni operazione di manutenzione ordinaria deve essere compiuta a macchina spenta e, nel caso di spaccalegna ad alimentazione elettrica, con il cavo di alimentazione disconnesso.
  • Page 14: Inconvenienti E Rimedi

    ITALIANO 7 - INCONVENIENTI E RIMEDI La seguente tabella riporta i possibili problemi che possono verificarsi durante l'uso dello spaccalegna ed i relativi rimedi consigliati. Ogni intervento da parte di personale non specializzato fa decadere immediatamente la garanzia della macchina e solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità...
  • Page 15: Garanzia

    La ditta BELL S.r.l., denominata qui di seguito come BELL, garantisce al compratore di ogni nuovo prodotto originale BELL, acquistato da un rivenditore autorizzato BELL, che tale prodotto è esente da difetti di materiale e manodopera per un periodo di 360 giorni (12 mesi) dalla data dell’acquisto originale o dalla data del primo noleggio.
  • Page 16: Introduction

    TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS INTRODUCTION BELL® log splitters have been designed and manufactured in compliance with the most recent European safety regulations with particular reference to the EN 609-1 and CEI EN 60204-1 standards. The two-hands control systems, in fact, have been designed and engineered so that the operator is forced to work in the safety area, employing both the hands, without any possibility of inserting hands or arms in dangerous areas.
  • Page 17: Symbols Used

    ENGLISH 1.1 - Symbols used Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of all parts of the log splitter. As these symbols are very important, read the information below attentively. Warning: always pay attention to the movement of the log pusher.
  • Page 18: Technical Data

    ENGLISH 2 -TECHNICAL DATA BOLIK 50 E "US" Lenght (mm) ~ 1500 Widht (mm) ~ 500 Height (mm) ~ 780 / 1070 Weight (kg) ~ 70 Max. force (tons.) Max log capacity (mm) ~ 570 Hydraulic oil tank capacity (lt.) Hydraulic oil total capacity (lt.) ~ 4,5 Supply...
  • Page 19: Safety

    WARNING: The BELL Mod. BOLIK log splitter has been designed and manufactured to split logs of the sizes recommended on page 2, fig.2 only. Use of the machine for any other purpose shall be considered improper and the manufacturer shall not be liable for any injuries or damage to be ascribed to improper use of the machine.
  • Page 20: Unpacking And Preparing The Log Splitter

    ENGLISH 4 - OPERATING THE MACHINE The log splitter, in compliance with standard EN 609-1, is activated with a two hand control: the machine will function only when both the levers are activated together (fig.8, page 3). Never use the log splitter if it is not in perfect order or if it needs servicing. Before starting work, check correct functioning of all the safety devices (two hand control and switch-off butto).
  • Page 21: Use

    ENGLISH 5 - USE 5.1 - Use of the log splitter • Do not use the machine outdoor when it is raining or snowing. • Make sure that the switch/cut-out of the general power system and the switch of the machine are OFF. •...
  • Page 22: Routine Maintenance

    ENGLISH 6 - ROUTINE MAINTENANCE This chapter describes routine maintenance, i.e. operations carried out by the operator, on the BOLIK log splitter to keep this in perfect working order and therefore reliable for continuous, long-term use. All routine maintenance operations must be carried out with the machine off and in the case of log splitters with electric motor with the power cable disconnected.
  • Page 23: Troubleshooting

    ENGLISH 7 - TROUBLESHOOTING Problems that may arise when using the log splitter and recommended remedies are given in the table below. In the case of operations carried out by unauthorised personnel, the guarantee will be immediately null and void and the manufacturer will be relieved of any responsibility for injury to persons and animals and damage.
  • Page 24: Guarantee

    Such parts must be supplied free of charge to the user by a BELL dealer or distributor during normal working hours. BELL reserves the right to inspect any product or part which has been substituted as defective. Substituted parts must therefore be kept available for 12 months.
  • Page 25: Einleitung

    EINLEITUNG Lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung, befolgen Sie die Anweisungen und Sie werden das Beste von Ihrem Holzspalter. Die Holzspalter BELL sind in Entsprechung den letzten europäischen Sicherheitsnormen, insbesondere EN 609-1 und CEI EN 60204-1, geplant und gebaut. Die Zweihand-Steuersysteme wurden entwickelt, um den Bediener zu zwingen, die Bedienung der Maschine nur von den zulässigen Bereichen aus vorzunehmen, dabei beide Hände einzusetzen und ein jegliches Einführen der Gliedmaßen in Gefahrenbereiche auszuschließen.
  • Page 26: Aufschlüsselung Der Warnhinweise

    DEUTSCH 1.1 - Aufschlüsselung der Warnhinweise Auf der Maschine sind normgerechte Warnzeichen angebracht, damit sämtliche Teile des Holzspalters vorsichtig und in voller Sicherheit bedient werden. Bitte lesen Sie mit größter Aufmerksamkeit die Auschlüsselung dieser Gefahrenhinweise. Warnung: Vorsicht Quetschgefahr im Spaltbereich Vor der Inbetriebsetzung der Maschine ist die Betriebs- und Wartungsanleitung genau durchzulesen.
  • Page 27: Technische Eigenschaften

    DEUTSCH 2 - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN BOLIK 50 E "US" Länge (mm) ~ 1500 Breite (mm) ~ 500 Höhe (mm) ~ 780 / 1070 Gewicht (Kg) ~ 70 Max. Schubkraft (tons.) Max. Schnittlänge (mm) ~ 570 Inhalt Ölbehälter (Liter) Fassungsvermögen Öl insgesamt (lt.) ~ 4,5 Versorgung 230V 50Hz Einphasig...
  • Page 28: Sicherheit

    Maschinenbetriebs und der Anweisungen für den ordnungsgemäßen Gebrauch ist unabdingbar zur Vermeidung von Personen-, Tier- und Sachschäden. ACHTUNG: Die Holzspalter BELL Mod. BOLIK dienen ausschließlich zum Spalten von Holzklötzen, deren Ausmaße den Angaben auf Seite 2, Abb.2 entsprechen müssen.
  • Page 29: Inbetriebsetzung

    DEUTSCH 4 - INBETRIEBSETZUNG Der Holzspalter wird gemäß der Bestimmung EN 609-1 durch eine Zweihand-Steuerung betrieben: die Maschine arbeitet, nur wenn beide Hebel zusammen betätigt werden (Abb.8, Seite 3). Die Maschine darf nie verwendet werden, wenn sie sich in betriebswidrigem Zustand befindet oder wartungsbedürftig ist. Machen Sie sich vor dem Gebrauch der Maschine mit den Bedienungs-und Sichereitselementen des Holzspalters und mit deren Funktionen vertraut.
  • Page 30: Versetzung Des Holzspalters

    DEUTSCH 5 - EINSATZ DES HOLZSPALTERS 5.1 - Einsatz des Holzspalters • Wenn es regnet oder schneit, verwenden Sie die Maschine nicht im Freien. • Prüfen Sie, daß der Schutzschalter der Hauptanlage und der Schalter des Holzspalters ausgeschaltet sind. • Den Holzspalter mit der Stromversorgungsanlage mittels des dazu bestimmten Steckers verbinden.
  • Page 31: Regelmässige Wartung

    DEUTSCH 6 - REGELMÄSSIGE WARTUNG In diesem Kapitel werden sämtliche Arbeiten zur regelmäßigen Wartung des Holzspalter BOLIK, die vom Bediener auszuführen sind, beschrieben. Wir empfehlen die skrupelhafte Ausführung dieser Wartungsarbeiten, damit die Maschine die bewährten Eigenschaften an Leistungsfähigkeit, Zuverlässigkeit und langer Nutzdauer erbringen kann. Vor sämtlichen Arbeiten zur Instandhaltung ist die Maschine abzustellen;...
  • Page 32: Störungssuche Und Deren Abhilfen

    DEUTSCH 7 - STÖRUNGSSUCHE UND DERE ABHILFEN In der nachstehenden Tabelle werden sämtliche Betriebsstörungen, die während der Verwendung des Holzspalters auftreten können, sowie die Arbeitsgänge zu ihrer Behebung beschrieben. Der Hersteller haftet nicht für Mängelrügen infolge Personen- oder Sachschäden, die durch Eingriffe von seiten unbefugten Personals bewirkt sind. Problem Anzunehmender Grund Abhilfe...
  • Page 33: Garantie

    Die Firma BELL COMPANY, nachstehend BELL genannt, garantiert dem Erwerber jeder neuen, bei einem von BELL autorisierten Verkäufer, gekauften BELL-Originalvorrichtung für eine Zeitspanne von 360 Tagen (12 Monaten) ab dem Tag des Erwerbs oder der ersten Vermietung, daß die Maschinen keine Material- oder Bearbeitungsfehler haben. Für die Ersatzteile, die auf dem durch diese Garantie gedeckten Holzspalter installiert sind, ist die Garantie auf 90 Tage (drei Monate) ab Ersatz- oder Reparatursdatum dieser Teile beschränkt.
  • Page 34: Introduction

    TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES INTRODUCTION Les machines fendeuses de bois BELL ont été étudiées et fabriquées conformément aux normes européennes les plus récentes sur la sécurité, et en particulier aux normes EN 609-1 et CEI EN 60204-1. Les dispositifs de commande bimanuelle ont été étudiés dans le but d’obliger l’opérateur à manœuvrer la machine uniquement à partir des zones permises, en utilisant les deux mains et excluant ainsi tout risque d’introduction des membres de l’opérateur dans les zones dangereuses.
  • Page 35: Iconographie

    FRANÇAIS 1.1 - Iconographie Des signalisations graphiques normalisées sont appliquées sur la machine dans le but de garantir le maximum de sécurité de toutes les parties de la machine à fendre le bois. En raison de l’importance de ces signalisations, nous vous prions de lire attentivement ce qui suit: Danger ! Attention au mouvement du pousse-grume.
  • Page 36: Dimensions Du Bois À Débiter

    FRANÇAIS 2 - CARATTERISTICHE TECNICHE BOLIK 50 E "US" Longueur (mm) ~ 1500 Largeur (mm) ~ 500 Hauteur (mm) ~ 780 / 1070 Poids (Kg) ~ 70 Force de poussée maximale (tons.) Capacité maxi. de fendre (mm) ~ 570 Contenance du réservoir à l'huile (lt.) Contenance totale d'huile (lt.) ~ 4,5 Alimentation...
  • Page 37: Securite

    ATTENTION: La machine à fendre le bois BELL mod. BOLIK a été étudiée et fabriquée dans le seul but de fendre des troncs dont les dimensions ne sont pas supérieures à celles recommandées page 2, fig.2 Tout autre usage doit être considéré...
  • Page 38: Mise En Marche

    FRANÇAIS 4 - MISE EN MARCHE La fendeuse de bûches, conformément à la norme EN 609-1, est actionnée par une commande bimanuelle: la machine fonctionnera seul en actionnant les deux leviers en même temps (fig.8, page 3). Ne jamais utiliser la machine à fendre le bois si elle n’est pas en parfait état de marche ou si elle a besoin d’entretien. Avant l’emploi, vérifier que tous les dispositifs de sécurité...
  • Page 39: Mode D'emploi

    FRANÇAIS 5 - MODE D'EMPLOI 5.1 - Utilisation de la machine à fendre le bois • N’utiliser pas la machine à l’extérieur lorsqu’il pleut ou qu’ il neige. • Vérifier que l’interrupteur/disjoncteur du circuit général et que l’interrupteur de la machine soient éteints. •...
  • Page 40: Entretien Ordinaire

    FRANÇAIS 6 - ENTRETIEN ORDINAIRE Dans ce chapitre sont décrites les opérations d’entretien ordinaire, c’est à dire celles qui sont effectuées sur la machine à fendre le bois BOLIK par l’opérateur dans le but de la maintenir toujours en bon état de fonctionnement et donc fiable pour un emploi continu et durable. Chaque opération d’entretien ordinaire doit être accomplie lorsque la machine est arrêtée et, dans le cas de la machine à...
  • Page 41: Inconvenients Et Solutions

    FRANÇAIS 7 - INCONVENIENTS ET SOLUTIONS Le tableau suivant indique les problèmes pouvant se produire pendant l’emploi de la machine à fendre le bois et les solutions correspondantes conseillées. Toute intervention effectuée par du personnel non spécialisé fait déchoir immédiatement la garantie de la machine et soulève le constructeur de toute responsabilité...
  • Page 42: Garantie

    La société BELL S.r.l., qui sera ensuite appelée BELL, garantit à l' acheteur de chaque nouveau produit original BELL, acheté chez un revendeur autorisé BELL, que le produit est sans défaut de matière ou de main d’oeuvre pour une période de 360 jours (12 mois) à partir de la date d’achat original, ou à...
  • Page 43: Pieces De Rechange

    PARTI DI RICAMBIO La sostituzione di parti di ricambio quindi la manutenzione straordinaria della macchina è riservata esclusivamente al personale specializzato autorizzato dal rivenditore. Ogni intervento di manutenzione ordinaria o straordinaria non esplicitamente citato su questo libretto fa decadere immediatamente la garanzia e solleva il costruttore da ogni responsabilità per incidenti che possono verificarsi a persone, animali od oggetti. Per ordinare parti di ricambio rivolgetevi esclusivamente al vostro rivenditore di fiducia ricordandovi di citare il modello della macchina, la data di acquisto ed il numero di matricola.
  • Page 44 D22000630 v.1 - UPD 291209...
  • Page 45 Code Code Code D05030690 E26035096 E26790010 B77120340 E26830055 D02201100 E26050520 D05170310 E78000010 E26530442 E26050540 E87100150 B82110010 E26760013 E87100110 D80060170 E28400015 D17120060 E26075105 E85510120 E87200110 E26840016 E26620248 D02102740 E26561344 D01100040 E55760300 E51091028 E53010017 B71100300 E51011122 E26075113 E26035100 D55060420 E51201136 E26515038 D05240220 E51141033 E26561344 E26075161...
  • Page 46 Cylinder Code D27070140 B84450030 B60380010 B79680010 B51450150 B51450130 D22000630 v.1 - UPD 291209...
  • Page 47 De Pisis, 5 - 42124 Reggio Emilia - Italy Tel.+39 0522 505911 - Fax +39 0522 514204 Email: bell@bell.it a Certified Company according to Quality System...
  • Page 48 Dichiarazione di conformità - Conformity declaration - Konformitätserklärung - Déclaration de conformité Verklaring van overeenstemming - Försäkran om överenstämmelse - Overensstemmelseserklæring Erklæring - Vaatimustenmukaisuusilmoitus - Declaración de conformidad - Declaração de conformidade s.r.l. via F. de Pisis, 5 - Reggio Emilia - Italy dichiara che la macchina spaccalegna - declares that the log splitter machine - bestätigt hiermit dass die von Ihr hergestellte Holzspaltermaschine déclare que la machine à...

Table des Matières